Idioma aragonés

ImprimirCitar

Aragonés (aragonés en aragonés) es una lengua romance hablada en varios dialectos por unas 12.000 personas a partir de 2011, en los valles pirenaicos de Aragón, España, principalmente en las comarcas de Somontano de Barbastro, Jacetania, Alto Gállego, Sobrarbe y Ribagorza/ Ribagorza. Es la única lengua moderna que sobrevivió del navarro-aragonés medieval en una forma claramente diferente del español.

Históricamente, la gente se refería al idioma como fabla ("hablar" o "hablar"). Los aragoneses nativos suelen referirse a ella por los nombres de sus dialectos locales como cheso (del Valle de Hecho) o patués (del Valle de Benasque).

Historia

El aragonés, que se desarrolló en porciones de la cuenca del Ebro, se remonta a la Alta Edad Media. Se extendió por los Pirineos a zonas donde anteriormente se podrían haber hablado lenguas similares al euskera moderno. El Reino de Aragón (formado por los condados de Aragón, Sobrarbe y Ribagorza) se expandió hacia el sur desde las montañas, empujando a los moros más al sur en la Reconquista y difundiendo la lengua aragonesa.

La unión de los condados catalanes y el Reino de Aragón que formó la Corona de Aragón del siglo XII no fusionó las lenguas de los dos territorios; Se siguió hablando el catalán en el este y el navarro-aragonés en el oeste, con los límites desdibujados por la continuidad dialectal. La Reconquista aragonesa en el sur terminó con la cesión de Murcia por parte de Jaime I de Aragón al Reino de Castilla como dote para una princesa aragonesa.

El defensor más conocido de la lengua aragonesa fue Johan Ferrandez d'Heredia, el Gran Maestre de los Caballeros Hospitalarios en Rodas a finales del siglo XIV. Escribió un extenso catálogo de obras en aragonés y tradujo varias obras del griego al aragonés (las primeras en la Europa medieval).

La difusión del castellano (español), el origen castellano de la dinastía Trastámara y la similitud entre el castellano y el aragonés facilitaron la recesión de este último. Un punto de inflexión fue la coronación en el siglo XV del castellano Fernando I de Aragón, también conocido como Fernando de Antequera.

A principios del siglo XVIII, tras la derrota de los aliados de Aragón en la Guerra de Sucesión española, Felipe V ordenó la prohibición del idioma aragonés en las escuelas y el establecimiento del castellano como única lengua oficial en Aragón. Así se ordenó en los decretos aragoneses de Nueva Planta de 1707.

En tiempos recientes, el aragonés se consideraba principalmente como un grupo de dialectos rurales del español. La educación obligatoria socavó su ya débil posición; por ejemplo, los alumnos fueron castigados por usarlo. Sin embargo, la transición española de 1978 a la democracia anunció obras literarias y estudios de la lengua.

Aragonés moderno

El aragonés es la lengua autóctona de las sierras aragonesas de los Pirineos, en las comarcas del Somontano, Jacetania, Sobrarbe y Ribagorza. Las ciudades y pueblos en los que se habla aragonés son Huesca, Graus, Monzón, Barbastro, Bielsa, Chistén, Fonz, Echo, Estadilla, Benasque, Campo, Sabiñánigo, Jaca, Plan, Ansó, Ayerbe, Broto y El Grado.

Lo hablan como segunda lengua los habitantes de Zaragoza, Huesca, Ejea de los Caballeros o Teruel. Según encuestas recientes, hay alrededor de 25.500 hablantes (2011), incluidos los hablantes que viven fuera del área nativa. En 2017, la Dirección General de Política Lingüística de Aragón estimó que había entre 10.000 y 12.000 hablantes activos de aragonés.

En 2009, la Ley de Lenguas de Aragón (Ley 10/2009) reconoció la "lengua autóctona, originaria e histórica" ​​de Aragón. El idioma recibió varios derechos lingüísticos, incluido su uso en la administración pública. Parte de la legislación fue derogada por una nueva ley en 2013 (Ley 3/2013). [Ver Actas de Lenguas de Aragón para más información sobre el tema]

Dialectos

  • Dialecto occidental: Ansó, Valle de Hecho, Chasa, Berdún, Chaca
  • Dialecto central: Panticosa, Biescas, Torla, Broto, Bielsa, Yebra de Basa, Aínsa-Sobrarbe
  • Dialecto oriental: Benás, Plan, Bisagorri, Campo, Perarrúa, Graus, Estadilla
  • Dialecto sureño: Agüero, Ayerbe, Rasal, Bolea, Lierta, Uesca, Almudévar, Nozito, Labata, Alguezra, Angüés, Pertusa, Balbastro, Nabal

Fonología

Rasgos

El aragonés tiene muchos rasgos históricos en común con el catalán. Algunas son características conservadoras que también se comparten con las lenguas astur-leonesa y gallego-portuguesa, donde el español innovó en formas que no se extendieron a las lenguas cercanas.

Compartido con Catalan

  • La inicial románica F- se conserva, por ejemplo, FILIUM > fillo ("hijo", sp. hijo, cat. fill, pt. filho).
  • La aproximación palatal romance (GE-, GI-, I-) se convirtió constantemente en [dʒ] medieval, como en catalán y portugués medievales. Esto se convierte en ch moderno [tʃ], como resultado del ensordecimiento de las sibilantes (ver más abajo). En español, el resultado medieval era [dʒ] / [ʒ], (moderno [x]), [ʝ], o nada, según el contexto. Por ejemplo, IUVENEM > choven ("hombre joven", Sp. joven /ˈxoβen/, Cat. jove /ˈʒoβə/), GELARE > chelar ("congelar", Sp. helar /eˈlaɾ/, Cat. gelar /ʒəˈla/).
  • Los grupos románicos -LT-, -CT- dan como resultado [jt], p. ej. FACTUM > feito ("hecho", Sp. hecho, Cat. fet, Gal./Port. feito), MULTUM > muito ("muchos"/"mucho ", Sp. mucho, Cat. molt, Gal. moito, Port. muito).
  • Los grupos romances -X-, -PS-, SCj- dan como resultado la fricativa palatal sorda ix [ʃ], por ejemplo, COXU > coixo ("lisiado", sp. cojo, cat. coix).
  • Los grupos románicos -Lj-, -C'L-, -T'L- dan como resultado una ll lateral palatina [ʎ], p. ej. MULIERE > muller ("mujer", Sp. mujer, Cat. muller), ACUC'LA > agulla ("aguja", Sp. aguja, Cat. agulla).

Compartido con catalán y castellano

  • La O abierta, la E del romance resultan sistemáticamente en diptongos [nosotros], [je], por ejemplo, VET'LA > viella ("anciana", sp. vieja, cat. vella, pt. velha). Esto incluye antes de una aproximante palatina, por ejemplo, octō > ueito ("ocho", Sp. ocho, Cat. vuit, Pt. oito). El español diptonga excepto antes de yod, mientras que el catalán sólo diptonga antes de yod.
  • Pérdida de la -E final átona pero no de la -O, por ejemplo, GRANDE > gran ("grande"), FACTUM > feito ("hecho"). el catalán pierde tanto la -E como la -O (Cat. gran, fet); Conservas españolas -O ya veces -E (Sp. hecho, gran ~ grande).
  • Las oclusivas sonoras /b, d, ɡ/ pueden reducirse a aproximantes [β, ð, ɣ].

Compartido con Español

  • Las sibilantes sonoras anteriores se vuelven sordas ([z] > [s], [dʒ] > [tʃ]).
  • La /j/ palatal se realiza con mayor frecuencia como una fricativa [ʝ].

Compartido con ninguno

  • La -B- latina se mantiene en las terminaciones de pretérito imperfecto de los verbos de la segunda y tercera conjugación: teneba, teniba ("él tenía", Sp. tenía, Cat. tenia), dormiba ("estaba durmiendo", Sp. dormía, Gato. dormia).
  • Los dialectos del alto aragonés (alto aragonés) y algunos dialectos del gascón han conservado la sordera de muchas consonantes oclusivas intervocálicas, p. Sp. cogujada, Cat. cogullada).
  • Varios dialectos aragoneses mantienen el latín -ll- como geminado /ll/.
  • Las vocales medias /e, o/ pueden ser tan abiertas como [ɛ, ɔ], principalmente en el dialecto de Benasque.
  • Ninguna palabra puede comenzar con una /r/, un rasgo compartido con el gascón y el vasco.

Vocales

FrenteCentralatrás
Cercaitu
Mediomio
Abiertoa

Consonantes

LabialDentalAlveolarPalatalVelar
Nasalmetronorteɲ
Explosivasin vozpagstt͡ʃk
expresadobdɡ
FricativaFθsʃ
aproximadocentraljw
lateralyoʎ
Solapaɾ
Trinor

Ortografía

En 2010, la Academia de l'Aragonés (fundada en 2006) estableció un estándar ortográfico para modernizar la ortografía medieval y hacerla más etimológica. La nueva ortografía es la utilizada por la Wikipedia aragonesa.

El aragonés tenía dos estándares ortográficos:

  • La grafía de Uesca, codificada en 1987 por el Consello d'a Fabla Aragonesa (CFA) en una convención en Huesca, es utilizada por la mayoría de los escritores aragoneses. Tiene un sistema más uniforme de asignación de letras a los fonemas, con menos consideración por la etimología; las palabras escritas tradicionalmente con ⟨v⟩ y ⟨b⟩ se escriben uniformemente con ⟨b⟩ en el sistema Uesca. Del mismo modo, ⟨ch⟩, ⟨j⟩ y ⟨g⟩ antes de ⟨e⟩ y ⟨i⟩ se escriben ⟨ch⟩. Utiliza letras asociadas al español, como ⟨ñ⟩.
  • La grafia SLA, ideada en 2004 por la Sociedat de Lingüistica Aragonesa (SLA), es utilizada por algunos escritores aragoneses. Utiliza formas etimológicas más cercanas a las fuentes catalanas, occitanas y aragonesas medievales; intentando acercarse al aragonés originario y al resto de lenguas occitano-románicas. En el sistema SLA, ⟨v⟩, ⟨b⟩,⟨ch⟩, ⟨j⟩ y ⟨g⟩ antes de ⟨e⟩ y ⟨i⟩ son distintos, y el dígrafo ⟨ny⟩ reemplaza a ⟨ñ⟩.

Durante el siglo XVI, los moriscos aragoneses escribieron textos aljamiados (textos romances en escritura árabe), posiblemente por su incapacidad para escribir en árabe. El idioma de estos textos tiene una mezcla de rasgos aragoneses y castellanos, y se encuentran entre los últimos ejemplos escritos conocidos del aragonés hablado anteriormente en el centro y sur de Aragón.

Sonidos y funcionesAcademia de l'AragonésGrafia de Uesca (1987)Grafia SLA
/a/aaa
/b/b, v según la etimología latinaEj: bien, servicio, val, activo, cantaba, debantbEj: bien, serbizio, bal, autibo, cantaba, debánb, v según la etimología medieval, como en catalán y occitanoEx: bien, servício, val, activo, cantava, devant
/k/Cqu antes de e, yoCqu antes de e, yoCqu antes de e, yo
/kw/Si hay una q etimológica, como en catalán y un poco en occitano:qu antes de a, o antes de e, iEj: quan, qüestióncu como en españolEj: cuan, cuestiónSi hay una q etimológica, como en catalán y un poco en occitano:qu antes de a, o antes de e, iEj: quan, qüestion
/tʃ/chEj: chaminera, minchar, chusticia, cheografíachEj: chaminera, minchar, chustizia, cheografíachj (g antes de e, i) según la etimología, como en catalán y occitanoEj: chaminera, minjar, justícia, geografia
/d/ddd
/mi/mimimi
/F/FFF
/ɡ/gramogu antes de e, yogramogu antes de e, yogramogu antes de e, yo
/ɡw/gu antes de a, o antes de e, igu antes de a, o antes de e, igu antes de a, o antes de e, i
H etimológica(silenciada después del latín)Escrito según etimología latinaEj: historia, hibiernoNo escritoEj: istoria, ibiernoEscrito como en aragonés medieval y catalánEj: história, hivierno
/i/iii
/l/yoyoyo
/ʎ/todostodostodos
/metro/metrometrometro
/norte/nortenortenorte
/ɲ/ny como en aragonés medieval y catalánEj: anyadañ como en españolEj: añadany como en aragonés medieval y catalánEj: anyada
/o/ooo
/pags/pagspagspags
/ɾ/rrr
/r/rrr- (palabra-inicialmente)rrr- (palabra-inicialmente)rrr- (palabra-inicialmente)
/s/s (también entre dos vocales, nunca * ss)s (también entre dos vocales, nunca * ss)s (también entre dos vocales, nunca * ss)
/t/ttt
-t final etimológica(silenciosa en aragonés moderno)Escrito como en aragonés medieval, catalán y occitanoEj: sociedat, debant, chentNo escritoEj: soziedá, debán, chenEscrito como en aragonés medieval, catalán y occitanoEx: sociedat, devant, gent
/u, c/tututu
/jʃ/ (dialectos orientales)/ʃ/ (dialectos occidentales)ix como grafema unificador para todos los dialectosEj: baixoxEj: baxoix (dialectos orientales)x (dialectos occidentales)Ej: baixo (oriental) = baxo (occidental)
/j/y inicial y entre vocalesyo en otros casosy inicial y entre vocalesyo en otros casosy inicial y entre vocalesyo en otros casos
/θ/z antes de a, o, uc antes de e, i (en palabras no internacionales y en ciertas palabras de origen griego o árabe)z en posición final (pero tz como un grafema que refleja la t + s que se convirtió en ts en Benasquese en varios plurales y formas verbales)Ej: zona, Provenza, fetz, centro, servicio, realizar, verdatzzEj: zona, Probenza, fez, zentro, serbizio, realizar, berdazz antes de a, o, u, en posición inicialç antes de a, o, u, en posición interiorz en la posición finalc antes de e, yoz en formaciones internacionales (palabras griegas aprendidas y préstamos que tienen z en su etyma)Ej: zona, Provença, fez, centro, servício, realizar, verdaz
Palabras grecorromanas aprendidasTendencias asimilatorias no escritasEj: dialecto, extension y lexicoTendencias asimilatorias escritasEj: dialeuto, extensión, pero lecsicoNo todas las tendencias asimilatorias están escritasEj: dialecto, extension y lexico
Marca de acento para el estrés(vocal acentuada en negrita)Modelo español, pero con la posibilidad de que los oxitonos no sean acentuadosEj:hist o ria, gr a cia, serv i ciomitoloch í a, cheograf í a, Mar í a, r í oatención _ _elegido, no puedo prohibirModelo españolEj:ist o ria, gr a zia, serbio i ziomitoloch í a, cheograf í a, Mar í a, r í oatención _ _ch o ben, no puedo prohibirModelo portugués, catalán y occitanoEj:hist ó ria, gr á cia, serv í ciomitolog i a, geograf i a, mar i a, r i oatención _ _j o ven, no puedo una furgoneta

Gramática

La gramática aragonesa tiene mucho en común con el occitano y el catalán, pero también con el español.

Artículos

El artículo definido en aragonés ha sufrido cambios relacionados con el dialecto, con artículos definidos en aragonés antiguo similares a sus equivalentes españoles actuales. Hay dos formas principales:

MasculinoFemenino
Singularella
Pluralels/eslas/les

Estas formas se utilizan en el este y algunos dialectos centrales.

MasculinoFemenino
Singularlo/ro/ola/ra/una
Plurallos/ros/oslas/ras/as

Estas formas se utilizan en el oeste y en algunos dialectos centrales.

Lexicología

Las lenguas romances vecinas han influido en el aragonés. El catalán y el occitano influyeron durante muchos años en el aragonés. Desde el siglo XV, el español ha influido más en el aragonés; fue adoptado en todo Aragón como primera lengua, limitando el aragonés a la región norte que rodea los Pirineos. El francés también ha influido en el aragonés; Los préstamos italianos han entrado a través de otros idiomas (como el catalán) y las palabras portuguesas han entrado a través del español. Las palabras germánicas llegaron con la conquista de la región por parte de los pueblos germánicos durante el siglo V, y el inglés ha introducido una serie de palabras nuevas en el idioma.

Género

Las palabras que formaban parte de la segunda declinación latina, así como las palabras que se unieron a ella más tarde, suelen ser masculinas:

  • FILIU(M) > fillo (hijo)
  • SCIURU + OLU(M) > esquiruelo (ardilla)

Las palabras que formaban parte de la primera declinación latina suelen ser femeninas:

  • FILIA(M) > filla (hija).

Algunos sustantivos plurales neutros latinos se unieron a la primera declinación como sustantivos femeninos singulares:

  • FOLIA > fuella (hoja).

Palabras terminadas en -o son femeninas:

  • un honor, un calor, un color, y (en aragonés medieval) la amor

Los nombres de los árboles frutales suelen terminar en -era (sufijo derivado del latín -ARIA) y suelen ser femeninos:

  • a perera, a manzanera, a nuquera, a castanyera, a tellera / o tilero, a olivera, a ciresera, l'almendrera

Los géneros de los nombres de los ríos varían:

  • Muchas terminadas en -a son femeninas: a Cinca/a Cinga, a Cinqueta, a Garona, L'Arba, a Noguera, a Isuela, La Uecha, La Uerva, etc. Esta última era conocida como río de la Uerba durante el siglo XVI. siglo.
  • Muchos de la segunda y tercera declinación son masculinos: L'Ebro, O Galligo, O Flumen, L'Alcanadre.

Pronombres

Al igual que la mayoría de las otras lenguas occitano-romance, el aragonés tiene pronombres clíticos partitivos y locativos derivados del latín inde e ibi: en / ne y bi / i / ie; a diferencia del iberorromance.

Dichos pronombres están presentes en la mayoría de las principales lenguas romances (catalán en y hi, occitano ne e i, francés en e y, e italiano ne y ci / vi).

En/ne se utiliza para:

  • Objetos partitivos: No n'he visto como aquello ("No he visto nada así", literalmente 'No (de eso) lo he visto así').
  • Sujetos partitivos: En fa tanto de mal ("Duele tanto", literalmente '(de él) causa tanto dolor')
  • Ablativos, lugares desde los que se originan los movimientos: Se'n va ra memoria ("La memoria se va", literalmente '(lejos de [la mente]) la memoria se va')

Bi/hi/ie se utiliza para:

  • Locativos, donde ocurre algo: N'hi heba uno ("Había uno de ellos"), literalmente '(De ellos) había uno')
  • Allatives, lugares hacia los que van o terminan los movimientos: Vés-be ('Ve allí (imperativo)')

Literatura

El aragonés no se escribió hasta los siglos XII y XIII; de esta época datan la historia Liber Regum, Razón feita d'amor, Libre dels tres reys d'orient, y Vida de Santa María Egipcíaca, también existe una versión aragonesa de la Crónica de Morea, que difiere también en su contenido y redacción a finales del siglo XIV llamado Libro de los fechos et conquistas del principado de la Morea.

Período moderno temprano

Desde 1500, el español ha sido la lengua cultural de Aragón; muchos aragoneses escribieron en castellano, y durante el siglo XVII los hermanos Argensola fueron a Castilla a enseñar castellano. El aragonés se convirtió en una lengua popular de pueblo. Durante el siglo XVII comenzó a aparecer literatura popular en la lengua. En un concurso literario de Huesca de 1650 se presentaron poemas aragoneses de Matías Pradas, Isabel de Rodas y "Fileno, montañés".

Literatura contemporánea

Los siglos XIX y XX han visto un renacimiento de la literatura aragonesa en varios dialectos. En 1844, la novela Vida de Pedro Saputo de Braulio Foz se publicó en el dialecto almudévar (sureño). El siglo XX estuvo protagonizado por las comedias costumbristas de Domingo Miral y la poesía de Veremundo Méndez Coarasa, ambas en aragonés de Hecho (occidental); La poesía de Cleto Torrodellas y los escritos populares de Tonón de Baldomera en dialecto Graus (oriental) y los cuentos costumbristas de Arnal Cavero y la novela de Juana Coscujuela A Lueca, historia d'una moceta d'o Semontano, también en dialecto sureño.

El aragonés en la educación moderna

La ley aragonesa de lenguas de 1997 estipulaba que los hablantes de aragonés (y catalán) tenían derecho a la enseñanza de y en su propia lengua. A continuación, en el curso 1997/98 se iniciaron las clases de aragonés en los colegios. Originalmente se impartía como asignatura voluntaria extraescolar no evaluable en cuatro colegios. Sin embargo, aunque legalmente los centros pueden optar por utilizar el aragonés como lengua de instrucción, a partir del curso académico 2013/14 no hay constancia de que se haya optado por esta opción en educación primaria o secundaria. De hecho, el único escenario actual en el que se utiliza el aragonés como lengua de instrucción es en la asignatura universitaria de Filología Aragonesa, que es optativa, se imparte durante el verano y todavía se imparte únicamente en aragonés en algunas de las clases.

Educación preescolar

En educación infantil, los alumnos cuyos padres desean que aprendan aragonés reciben entre treinta minutos y una hora de clases de aragonés a la semana. En el curso 2014/15 hubo 262 alumnos matriculados en clases de aragonés de infantil.

Educación primaria

La asignatura de aragonés cuenta ya con un currículo plenamente desarrollado en la educación primaria en Aragón. A pesar de ello, en el curso académico 2014/2015 solo había siete profesores aragoneses en la región tanto en educación infantil como primaria y ninguno ocupaba plazas fijas, mientras que el número de alumnos de educación primaria que recibían clases de aragonés era de 320.

A partir de 2017, había 1068 estudiantes de lengua aragonesa informados y 12 profesores de lengua aragonesa en Aragón.

Educación Secundaria

No existe un programa ni materiales didácticos homologados para la lengua aragonesa en el nivel secundario, y aunque se dispone de dos libros de texto no oficiales (Pos ixo... Materials ta aprender aragonés (Benítez, 2007) y Aragonés ta Secundaria (Campos, 2014)) muchos instructores crean sus propios materiales de aprendizaje. Además, la mayoría de los colegios con programas de aragonés que tienen la posibilidad de ofrecerse como materia de examen han optado por no hacerlo.

A partir de 2007, es posible utilizar el aragonés como idioma de instrucción para varios cursos; sin embargo, aún no hay ningún programa para impartir cursos curriculares o de examen en aragonés. En el curso 2014/2015 había 14 estudiantes de lengua aragonesa en el nivel secundario.

Educación más alta

Actualmente, el aragonés no es un campo de estudio posible para obtener una licenciatura o un posgrado en ninguna capacidad oficial, ni se utiliza el aragonés como medio de instrucción. Se puede obtener una licenciatura o maestría en Magisterio (enseñanza) en la Universidad de Zaragoza, sin embargo, actualmente no hay una especialización en lengua aragonesa disponible. Como tal, aquellos que deseen enseñar aragonés en los niveles de preescolar, primaria o secundaria ya deben ser competentes en el idioma por ser un hablante nativo o por otros medios. Además, los futuros instructores deben aprobar un examen ad hoc seleccionado por las escuelas individuales en las que desean enseñar para demostrar su competencia, ya que no existen exámenes de competencia estándar reconocidos para el idioma aragonés.

Desde el curso 1994/1995, el aragonés es una asignatura optativa dentro del grado de Educación Primaria de la Universidad de Zaragoza campus de Huesca.

  • Academia de l'Aragonés
  • Arredol – Diario aragonés electrónico
  • Rosario Ustáriz Borra

Contenido relacionado

U

U o u, es la vigésima primera y sexta y última letra y quinta letra vocal del alfabeto latino, utilizada en el alfabeto inglés moderno, el alfabetos de...

Lenguaje persa

Persa también conocido por su endonónimo Farsi es un idioma iraní occidental perteneciente a la rama iraní de la subdivisión de Indo-Irania de los...

Desempaquetado (lingüística)

En la lingüística histórica y el contacto lingüístico, el desempaquetado o fragmentación es la separación de las características de un segmento en...
Más resultados...
Tamaño del texto:
Copiar