Gramática francesa

ImprimirCitar

La gramática francesa es el conjunto de reglas mediante las cuales el idioma francés crea enunciados, preguntas y órdenes. En muchos aspectos, es bastante similar a la de las otras lenguas romances.

El francés es un idioma moderadamente declinado. Los sustantivos y la mayoría de los pronombres se declinan para el número (singular o plural, aunque en la mayoría de los sustantivos el plural se pronuncia igual que el singular, incluso si se escribe de manera diferente); adjetivos, por número y género (masculino o femenino) de sus sustantivos; pronombres personales y algunos otros pronombres, para persona, número, género y caso; y verbos, por tiempo, aspecto, modo y la persona y número de sus sujetos. El caso se marca principalmente con el orden de las palabras y las preposiciones, mientras que ciertas características verbales se marcan con verbos auxiliares.

Verbos

Los verbos en francés se conjugan para reflejar la siguiente información:

  • un modo (indicativo, imperativo, subjuntivo, condicional, infinitivo o gerundio)
  • un tiempo (pasado, presente o futuro, aunque no todos los tiempos pueden combinarse con todos los estados de ánimo)
  • un aspecto (perfectivo o imperfectivo)
  • una voz (activa, pasiva o reflexiva)

Algunas de estas características se combinan en siete combinaciones de tiempo, aspecto y modo. Las formas simples (una palabra) se conocen comúnmente como el presente, el pasado simple o pretérito (tiempo pasado, aspecto perfectivo), el imperfecto (tiempo pasado, aspecto imperfectivo), el futuro, el condicional, el presente subjuntivo y el imperfecto de subjuntivo. Sin embargo, el pasado simple rara vez se usa en francés informal, y el subjuntivo imperfecto rara vez se usa en francés moderno.

Los verbos en los modos finitos (indicativo, imperativo, subjuntivo y condicional) también se conjugan para concordar con sus sujetos en persona (primero, segundo o tercero) y número (singular o plural). Como en inglés, se debe incluir el sujeto (excepto en modo imperativo); en otras palabras, a diferencia de otras lenguas romances, el francés no es una lengua de sujeto nulo ni pro-drop.

Los verbos auxiliares se combinan con los participios pasados ​​de los verbos principales para producir tiempos compuestos, incluido el pasado compuesto (passé composé). Para la mayoría de los verbos principales, el auxiliar es (la forma apropiada de) avoir ("tener"), pero para los verbos reflexivos y ciertos verbos intransitivos, el auxiliar es una forma de être ("ser"). El participio concuerda con el sujeto cuando el auxiliar es être, y con un objeto directo precedente (si lo hay) cuando el auxiliar es avoir. Las formas de être también se usan con los participios pasados ​​de los verbos transitivos para formar la voz pasiva.

El modo imperativo, que sólo tiene formas de primera persona del plural y de segunda del singular y del plural, suele tener formas similares o idénticas a las correspondientes en el presente de indicativo.

Sustantivos

Género

Cada sustantivo francés tiene un género gramatical, ya sea masculino o femenino. El género gramatical de un sustantivo que se refiere a un ser humano generalmente corresponde al género natural del sustantivo (es decir, el sexo o género de su referente). Para tales sustantivos, muy a menudo habrá un sustantivo de cada género, y la elección del sustantivo estará determinada por el género natural de la persona descrita; por ejemplo, un cantante masculino es un chanteur, mientras que una cantante femenina es une chanteuse (una cantante pop) o une cantatrice (una cantante de ópera). Un sustantivo plural que se refiere a ambos.machos y hembras es masculino. En algunos casos, los dos sustantivos son idénticos en forma, y ​​la diferencia solo se marca en las palabras vecinas (debido a la concordancia de género; ver más abajo); un hombre católico es un catholique, mientras que una mujer católica es une catholique. No obstante, hay algunos de esos sustantivos que conservan su género gramatical independientemente del género natural; personne 'persona' es siempre femenino, mientras que (al menos en francés "estándar") professeur 'maestro' es siempre masculino. En francés canadiense, une professeure es la forma femenina estándar, que se está volviendo cada vez más común en el francés europeo.

El género de un sustantivo no es perfectamente predecible a partir de su forma, pero existen algunas tendencias. Como tendencia muy amplia, los sustantivos terminados en -e tienden a ser femeninos (p. ej., une étoile 'una estrella', une voiture 'un automóvil'), mientras que el resto tiende a ser masculino (p. ej., un ballon 'un globo', un stylo 'un bolígrafo'), pero a veces puede ser lo contrario. Más consistentemente, algunas terminaciones, como -sion, -tion, -aison y -ité ocurren casi exclusivamente con sustantivos femeninos, mientras que otras, como -aire, -isme, -ème y -ègeocurren casi exclusivamente con los masculinos. Muchos sustantivos que terminan en -e precedidos por consonantes dobles también son masculinos (por ejemplo , un cadre, un arbre, un signe, un meuble). No obstante, un sustantivo que parece masculino a juzgar por su terminación podría ser femenino, por ejemplo, la peau 'la piel', une dent 'un diente' o viceversa, por ejemplo, le coude 'el codo', un squelette 'un esqueleto' son masculinos. Las cláusulas nominales son masculinas.

Se puede usar un número muy pequeño de sustantivos en género masculino o femenino con el mismo significado (p. ej., après-midi 'tarde'). A menudo se prefiere un género sobre el otro. Algunos sustantivos (muy raros) cambian de género según la forma en que se usan: las palabras amour 'amor' y délice 'placer' son masculinas en singular y femeninas en plural; la palabra orgue 'órgano' es masculina, pero cuando se usa enfáticamente en plural para referirse a un órgano de iglesia se vuelve femenina (les grandes orgues); el sustantivo plural gens 'gente' cambia de género de una manera muy inusual, siendo generalmente masculino pero provocando la concordancia femenina cuando ciertos adjetivos preceden a la palabra.

Otros sustantivos cambian de significado según el género gramatical en el que se usan. Por ejemplo, le critique (masculino) se refiere a un crítico, mientras que la critique (femenino) significa crítica. Del mismo modo, le voile significa "velo", mientras que la voile significa "vela".

El vocabulario del francés incluye muchos homófonos, es decir, pares de palabras con diferente ortografía pero la misma pronunciación. El género gramatical, sin embargo, puede servir para distinguir algunos de estos. Por ejemplo, le pot 'la olla' y la peau 'la piel' se pronuncian [po] pero difieren en género. Del mismo modo, la mer (mar) y la mère (madre).

Número

Como en inglés, los sustantivos se declinan por número. En términos de ortografía, el plural generalmente se forma a partir del singular agregando la letra -s (cf. maison > maisons 'casas'). Los sustantivos que terminan en -au, -eu y -ou a menudo toman la terminación -x en su lugar (cf. jeu > jeux 'juegos'). Sin embargo, las terminaciones -s y -x no se pronuncian cuando se dice la palabra (a menos que la palabra que le sigue comience con una vocal, en cuyo caso se pronuncia). Entonces, la forma plural de un sustantivo generalmente tiene la misma pronunciación que el singular. Sustantivos que terminan en -s, -x o -zen singular se dejan sin cambios en plural tanto en pronunciación como en ortografía (cf. croix > croix 'cruces', ambos pronunciados [kʁwa]).

En el francés hablado, por lo tanto, la pluralidad de un sustantivo generalmente no puede determinarse a partir de la pronunciación del sustantivo, pero suele estar marcada por la forma de un artículo anterior o determinante (cf. la maison [la mɛzɔ̃] 'la casa' > les maisons [le mɛzɔ̃] 'las casas'; mon frère [mɔ̃ fʁɛːʁ] 'mi hermano' > mes frères [me fʁɛːʁ] 'mis hermanos').

El enlace entre un sustantivo plural y el siguiente adjetivo solo es común en un discurso cuidadoso, por ejemplo, de los lectores de noticias. En este caso, la terminación plural -s o -x puede pronunciarse: des fenêtre s ouvertes [dɛ fənɛtʁə z ‿uvɛʁt] ("ventanas abiertas"). En el habla común, esto casi nunca se hace, por lo que las formas singular y plural de la mayoría de los sustantivos son homófonas en todos los contextos.

Sin embargo, algunos sustantivos franceses tienen formas plurales habladas distinguibles. Esto incluye la mayoría de los que terminan en -al, cuya forma plural es -aux (cf. cheval [ʃəval] > chevaux [ʃəvo] 'caballos'), así como algunos sustantivos que terminan en -ail que también siguen este patrón (cf. travail [ tʁavaj] > travaux [tʁavo] 'obras'). Tres sustantivos forman plurales completamente irregulares: aïeul [ajœl] > aïeux [ajø] 'ancestros' (pero aïeuls [ajœl] 'abuelos'); ciel [sjɛl] > cieux [sjø] 'cielos' (pero des ciels de lit'dosel de cama'); y ojo [ œj ] > ojos [ ] 'ojos' (pero del ojo de buey 'oculi' (ventanas redondas), del ojo de perdiz 'callos' (en los pies)). Otros tres sustantivos tienen plurales regulares en la ortografía pero tienen pronunciaciones irregulares: boeuf [ boef ] > boeufs [bø] 'bueyes, ganado'; huevos [ œf ] > huevos [ø] 'huevos'; y os [caballo] > os [o] 'huesos'.

Al igual que con el inglés, la mayoría de los sustantivos incontables se tratan gramaticalmente como singulares, aunque algunos son plurales, como les mathématiques 'matemáticas'; algunos sustantivos que no son contables en inglés son contables en francés, como une information 'una pieza de información'.

Caso

Los sustantivos en francés no se declinan para ninguna otra categoría gramatical. (Sin embargo, los pronombres personales se declinan por caso y persona; ver más abajo).

Artículos y determinantes

Los artículos y determinantes concuerdan en género y número con el sustantivo que determinan; a diferencia de los sustantivos, esta inflexión se hace tanto en el habla como en la escritura.

El francés tiene tres artículos: definido, indefinido y partitivo. La diferencia entre los artículos definido e indefinido es similar a la del inglés (definite: the; indefinite: a, an), excepto que el artículo indefinido tiene una forma plural (similar a some, aunque el inglés normalmente no usa un artículo antes sustantivos plurales indefinidos). El artículo partitivo es similar al artículo indefinido pero se usa para sustantivos singulares incontables.

Adjetivos

Un adjetivo debe concordar en género y número con el sustantivo al que modifica. Por lo tanto, los adjetivos franceses tienen cuatro formas: masculino singular, femenino singular, masculino plural y femenino plural. Algunos adjetivos tienen una quinta forma, a saber. una forma singular masculina adicional para usar en enlace antes de un sustantivo que comienza con una vocal o una "h muda", por ejemplo, un beau jardin, un bel homme, une belle femme, de beaux enfants, de belles maisons (un hermoso jardín, un hermoso hombre, una mujer hermosa, niños hermosos, casas hermosas). Esta quinta forma, que es más antigua, a veces se usa en otras partes en frases hechas, por ejemplo, Philippe le Bel(Felipe el Hermoso o el Hermoso de Francia, 1268-1314) contra Philippe le Beau (Felipe el Hermoso o el Hermoso de Castilla, 1478-1506).

El singular masculino, la forma básica de un adjetivo, aparece en los diccionarios. El singular femenino normalmente se forma agregando -e a la forma básica. Esta -e es muda, lo que hace que muchas formas masculinas y femeninas sean homófonas (cf. civil > civile 'civil', ambas pronunciadas /sivil/). Sin embargo, la terminación hace que se pronuncien sonidos finales "mudos", por lo que los pares masculino-femenino se vuelven distinguibles en la pronunciación si la forma masculina termina en una consonante muda, que es el caso de una gran cantidad de adjetivos (cf. lourd [luʁ] > lourde [luʁd]'pesado'). En determinadas circunstancias, se producen otros cambios menores en la formación de formas femeninas, como la colocación de un acento, la duplicación de una consonante o su sustitución por otra, cambios que a menudo reflejan la pronunciación de tales terminaciones (cf. bon [bɔ̃ ] > bonne [bɔn] 'bueno'; heureux [øʁø] > heureuse 'feliz'). Las formas femeninas irregulares incluyen beau> belle 'hermoso', blanc> blanche 'blanco' y un número limitado de otros. Si la forma básica de un adjetivo termina en -e, se deja sin cambios en el femenino (cf. riche > riche 'rico').

El plural normalmente se forma agregando -s al singular (masculino y femenino). Esta -s suele ser muda, pero se pronuncia [z] junto con un sustantivo siguiente que comienza con una vocal. A diferencia del enlace después de los sustantivos en plural, el enlace después de los adjetivos en plural es común e incluso obligatorio en el uso estándar. Si la forma básica termina en -s, -x o -z, el adjetivo se deja sin cambios en el plural masculino (cf. doux > doux 'suave, gentil'). Algunos adjetivos llevan la terminación (también muda) -x en el plural masculino (cf. nouveau > nouveaux'nuevo'). Las formas plurales que se distinguen del singular fuera de los entornos de enlace aparecen solo con adjetivos que terminan en -al. Estos normalmente tienen -aux en el plural masculino (cf. central [sɑ̃tʁal] > centraux [sɑ̃tʁo] 'central'). Por el contrario, el plural femenino se forma según la regla general: centrale > centrales.

Debido a las reglas antes mencionadas, los adjetivos franceses pueden tener cuatro formas escritas distinguidas que se pronuncian todas de la misma manera. Este es el caso si las formas masculina y femenina de un adjetivo son homófonas y si no hay enlace entre el adjetivo y el sustantivo siguiente.

Forma escritaPronunciaciónTraducción
mascarilla sg.un príncipe turcoœ̃ pʁɛ̃s tyʁkun príncipe turco
mujer sg.una princesa turcaen pʁɛ̃sɛs tyʁkuna princesa turca
mascota por favorpríncipes turcosde pʁɛ̃s tyʁkpríncipes turcos
mujer por favorprincesas turcasde pʁɛ̃sɛs tyʁkprincesas turcas

Por otro lado, si las formas masculina y femenina tienen pronunciaciones diferentes y se produce un enlace, las cuatro formas se pueden distinguir en la pronunciación. Por lo tanto, la declinación de adjetivos es importante en el francés hablado, aunque en menor medida que en la escritura. (Todas las formas que se distinguen en la pronunciación también se distinguen en la escritura, pero no al revés).

Forma escritaPronunciaciónTraducción
mascarilla sg.un gran emperadorœ̃ ɡʁɑ̃t ‿ɑ̃pʁœʁun gran emperador
mujer sg.una gran emperatrizen ɡʁɑ̃d ‿ɛ̃peʁatʁisuna gran emperatriz
mascota por favorgrandes emperadores _también ɡʁɑ̃z ‿ɑ̃pʁœʁgrandes emperadores
mujer por favorgrandes emperatrices _también ɡʁɑ̃dz ‿ɛ̃peʁatʁisgrandes emperatrices

Debido a la ortografía peculiar del francés, que denota consonantes finales mudas, la mayoría de las formas femeninas parecen regulares en cuanto a su ortografía porque se forman agregando -e a la forma masculina, por ejemplo, grand > grand e, lent > lent e, persan > persona e. Sin embargo, si dejamos de lado esta ortografía etimológica y consideramos solo la pronunciación actual, la formación de formas femeninas francesas se vuelve bastante irregular con varias "terminaciones" posibles: [ɡʁɑ̃] > [ɡʁɑ̃ d ], [lɑ̃] > [lɑ̃ t ], [ pɛʁsɑ̃] > [pɛʁs an ].

La mayoría de los adjetivos, cuando se usan atributivamente, aparecen después de sus sustantivos: le vin rouge ("el vino tinto "). Varios adjetivos (que a menudo tienen que ver con la belleza, la edad, la bondad o el tamaño, una tendencia resumida por el acrónimo "BAGS"), van antes de sus sustantivos: une belle femme ("una mujer hermosa "). Con algunos adjetivos de este último tipo, hay dos formas singulares masculinas: una que se usa antes de las consonantes (la forma básica) y otra que se usa antes de las vocales. Por ejemplo, el adjetivo beau ("hermoso") cambia de forma de un beau garçon ("un chico guapo "("un hombre guapo "). Algunos adjetivos cambian de posición según su significado, a veces precediendo a sus sustantivos y otras veces siguiéndolos. Por ejemplo, ancien significa "antiguo" cuando precede a su sustantivo, pero "antiguo" cuando lo sigue. Para dar otro ejemplo, un homme grand significa "un hombre alto ", mientras que un grand homme significa "un gran hombre".

Muchas palabras compuestas contienen un adjetivo, como une belle -mère "una suegra", que es distinto de une belle mère "una bella madre". Algunos de ellos utilizan una forma arcaica del adjetivo femenino que carece de la -e final. Estos solían escribirse con un apóstrofo, pero un guión ahora (al menos desde 1960) se considera más correcto: une grand - route (anteriormente, une grand' route) "un camino rural principal", que es distinto de une grande route "un largo camino", y une grand- mère (anteriormente,grand' mère) "una abuela", que es distinto de une grande mère "una madre alta".

Adverbios

Al igual que en inglés, los adverbios en francés se usan para modificar adjetivos, otros adverbios, verbos o cláusulas. La mayoría de los adverbios se derivan de un adjetivo agregando el sufijo -ment, generalmente a su forma femenina (-ment es análogo al sufijo inglés -ly): p. ej., anciennement "antiguamente", "antiguamente", "en tiempos antiguos"; grandeza "mucho"; lentement "lentamente"; aunque hay algunas desviaciones sistemáticas (por ejemplo , pacientepatiemment "pacientemente", malestarmalaisément "inquietamente"), algunos adverbios se derivan irregularmente (bon "bueno""bien") y otros no derivan de adjetivos en absoluto.

Los adverbios en sí son generalmente invariables. Una excepción a esto es el adverbio tout "totalmente, muy" que concuerda en género y número con el adjetivo que modifica cuando está en femenino y comienza con una consonante (por ejemplo, tout petit "muy pequeño, ms", tous petits "muy pequeño, m.pl." pero toute petite "muy pequeño, fs", toutes petites "muy pequeño, f.pl." — sin embargo, cuando comienza con una vocal: tout entier, tout entiers, tout entière, tout entières "completamente, como un todo" (con enlace)).

Preposiciones

Las preposiciones francesas vinculan dos partes relacionadas de una oración. En el orden de las palabras, se colocan delante de un sustantivo para especificar la relación entre el sustantivo y el verbo, adjetivo u otro sustantivo que lo precede. Algunas preposiciones francesas comunes son: à (to, at, in), à côté de (junto a, al lado), après (después), au sujet de (sobre, sobre el tema de), avant (antes), avec (con), chez (en la casa/oficina de, entre), contre (en contra), dans (en), d'après (según), de (desde, de, sobre), depuis (desde, para),detrás (detrás de, detrás), delante de (durante, mientras), en (en, sobre, para), fuera (fuera de), delante de (frente, frente a), entre (entre), hacia (hacia), aproximadamente (aproximadamente), fuera de (fuera de), hasta (hasta, hasta, incluso), lejos de (lejos de), a pesar de (a pesar de), por (por, a través de), entre (entre), durante (durante), para (por), cerca (cerca),as for (en cuanto a), sin (sin), según (según), bajo (bajo), siguiendo (según), sobre (sobre), hacia (hacia).

Pronombres

En francés, los pronombres se pueden declinar para indicar su papel en una cláusula (sujeto, objeto directo, etc.), así como la persona, el género y el número de su referente. No todas estas inflexiones pueden estar presentes a la vez; por ejemplo, el pronombre relativo que (eso, cuál, quién) puede tener cualquier referente, mientras que el pronombre posesivo le mien (mío) puede tener cualquier rol en una cláusula.

Como se señaló anteriormente, el francés (como el inglés) es un idioma que no favorece la eliminación ("eliminación de pronombres"); por lo tanto, los pronombres ocupan un lugar destacado en el idioma. Los verbos impersonales (p. ej., pleuvoir – llover) usan el pronombre impersonal il (análogo al inglés it).

Los pronombres de objetos franceses son todos clíticos. Algunos aparecen de manera tan consistente, especialmente en el habla cotidiana, que algunos han comentado que casi se podría considerar que el francés demuestra un acuerdo polipersonal.

Negación

El francés suele expresar la negación en dos partes, con la partícula ne adjunta al verbo y una o más palabras negativas (connegativas) que modifican el verbo o uno de sus argumentos. La negación rodea un verbo conjugado con ne después del sujeto y la connegativa después del verbo, si el verbo es finito o gerundio. Sin embargo, ambas partes de la negación van antes del verbo objetivo cuando está en su forma infinitiva. Por ejemplo:

  • los tomé los tomé → no los tomé _
  • Me gustaría ver una película y quedarme dormido. Me gustaría ver una película y quedarme dormido. → Me gustaría ver una película y no quedarme dormido. Me gustaria ver una pelicula y no dormirme

Otras palabras negativas usadas en combinación con ne son:

  • adverbios negativos

ne... plus — ya no, ya nonunca… nunca — nuncane … parte nula — en ninguna partene... guère - no mucho, apenas (literario)ne … punto/ninguno/nada — no, en absoluto (literario)

  • pronombres negativos

ne... rien - nadano… nadie — nadie

  • otros

(determinante) ne … aucun — no/not any (también nul, literario)(partícula restrictiva) ne … que — solamente

Ejemplos:

  • no _ _ _ — No lo sé.
  • Il ne humo plus. — Ya no fuma.
  • No vimos a nadie . _ — No vimos a nadie.
  • Elle n'a rien bu. _ — Ella no bebió nada.
  • no tengo idea._ _ _ _ — No tengo idea.
  • ¿ Comes solo verduras ? — ¿Solo comes verduras?

Los adverbios negativos (y rien) siguen a los verbos finitos pero preceden a los infinitivos (junto con ne):

  • Dice no/nunca/fumar nada. — Dice no fumar/no fumar nunca/no fumar nada.

Además, es posible que rien y personne se usen como sujeto de una oración, lo que los lleva al comienzo de la oración (antes de ne):

  • Nada es seguro. — Nada es seguro.
  • Nadie ha llegado. — Nadie cámara.

Varias palabras negativas (aparte de pas) pueden aparecer en la misma oración, pero la oración aún se interpreta generalmente como una simple negación. Cuando aparece otra palabra negativa con pas, suele surgir una interpretación de doble negación, pero se critica esta construcción.

  • Nunca más le dijo nada a nadie. — Nunca dijo nada más a nadie.
  • Elle n'a pas vu personne. — No vio a nadie (es decir, vio a alguien).

Uso coloquial

En el francés coloquial, es común eliminar el ne, aunque esto puede crear cierta ambigüedad con la construcción ne... plus cuando se escribe, ya que plus podría significar más o ya no. Generalmente, cuando más se usa para significar más, la s final se pronuncia ([plys]), mientras que nunca se pronuncia cuando se usa para significar ya no ([capa]).

Como ejemplo, la oración informal Il y en a plus podría pronunciarse con la final[s] ([il i ɑ̃n a plys, jɑ̃n a plys]) para significar " hay más ", o podría pronunciarse sin él ([il i ɑ̃n a ply, jɑ̃n a ply]) para significar " no queda ninguno ".

Independiente no

En ciertas construcciones, en su mayoría literarias, ne puede expresar la negación por sí mismo (sin pas u otra palabra negativa). Los cuatro verbos que pueden usar esta construcción son pouvoir ("ser capaz de"), savoir ("saber"), oser ("atreverse") y cesser ("cesar").

  • (estándar, ne + pas) “ No pude venir. — "No pude venir".
  • (casual, no solo) “No pude ir. " [mismo]
  • (literario, sólo ne) « Je n' ai pu venir. " [mismo];cf. frase « Je ne sais quoi » - "No sé qué [es]" que permanece en el habla coloquial como una frase fosilizada

sin improperios

En ciertos casos en francés formal, la palabra ne puede usarse sin significar negación; el ne en tales casos se conoce como expletivo ne (francés: ne explétif):“Me temo que volverá a suceder. — "Tengo miedo de que vuelva a suceder". Llegó antes de que empezáramos. — "Llegó antes de que empezáramos".“Hay más de ellos de lo que piensas. — "Hay más de ellos de lo que crees".

Expletivo ne se encuentra en oraciones subordinadas finitas (nunca antes de un infinitivo). Es característico del estilo literario más que coloquial. En otros registros, el francés tiende a no usar ninguna negación en tales cláusulas, por ejemplo, J'ai peur que cela se reproduise.

Los siguientes contextos permiten ne

  • la cláusula complementaria de los verbos que expresan miedo o evitación: temer, tener miedo, prevenir, evitar
  • la cláusula complementaria de verbos que expresan duda o negación: douter (dudar), nier (negar)
  • cláusulas adverbiales introducidas por las siguientes expresiones: avant que (antes), a menos que (a menos que), por temor a que (por temor a que)
  • construcciones comparativas que expresan desigualdad: otro (otro), mejor (mejor), más fuerte (más fuerte), menos inteligente (menos inteligente), etc.

Cláusulas existenciales

En francés, el equivalente de la cláusula existencial inglesa "there is" se expresa con il ya, literalmente, "it there has" o "it has to it". El verbo puede conjugarse para indicar tiempo, pero siempre permanece en la tercera persona del singular. Por ejemplo

  • « Il ya deux bergers et quinze moutons dans le pré. » – "Hay dos pastores y quince ovejas en el prado".
  • « Il y aura beaucoup à manger. » – "Habrá mucho para comer".
  • « Il y aurait deux morts et cinq blessés dans l'accident. » – "Parece haber (lit. habría) dos muertos y cinco heridos en el accidente". (como en los informes de noticias)
  • “No había nadie en los Martins. – "No había nadie en la casa de los Martin".

Esta construcción también se usa para expresar el paso del tiempo desde que ocurrió un evento, como el inglés ago o ha sido:

  • “Lo vi hace dos días. – “Lo vi hace dos días.”
  • “Hace mucho tiempo que no lo veo. – “Hacía mucho tiempo que no lo veía.”
  • “El lenguaje de hace cien años es muy diferente al de hoy. – "El lenguaje/uso de hace cien años es muy diferente al de hoy".

En el habla informal, il y normalmente se reduce a [j], como en:

  • Hay [ja] dos pastores y quince ovejas en el prado.
  • Habrá [joʁa] mucho para comer.
  • No había [javɛ] nadie en los Martins.
  • Lo vi hace dos días.

Orden de las palabras

Los componentes de una cláusula declarativa normalmente se organizan en el siguiente orden (aunque no todos los componentes están siempre presentes):

  • Adverbial(es)
  • Tema
  • ne (generalmente un marcador de negación, aunque tiene otros usos)
  • Pronombre de objeto de primera y segunda persona (me, te, nous, vous) o el pronombre reflexivo de tercera persona (se)
  • Pronombre de objeto directo en tercera persona (le, la, les)
  • Pronombre de objeto indirecto en tercera persona (lui o leur)
  • El pronombre y
  • El pronombre es
  • Verbo finito (puede ser un auxiliar)
  • Adverbial(es)
  • (segundo marcador de negación) Los pronombres no, nada, nadie, ninguno, poco, eso (si no es sujeto)
  • Verbo principal (si el verbo finito es un auxiliar)
  • Adverbial(es)
  • Objeto directo
  • Objeto indirecto
  • Adverbial(es)

Tenga en cuenta que lo que se llama en inglés (y superior) un objeto indirecto en muchos casos se llama complément circonstanciel d'attribution de acuerdo con las convenciones gramaticales francesas (por ejemplo, en donner quelque eligió à quelqu'un "dar algo a eso" o "a dar algo así”). Lo que los franceses llaman complément d'objet indirecto es un complemento introducido por un à o de esencialmente vacío (al menos en el caso de un sustantivo) requerido por algunos verbos particulares, por lo demás intransitivos: p. los ladrones se aprovecharon de mi ausencia”, pero el esencialmente sinónimo les cambrioleurs ont mis mon absentà à profittiene un objeto directo en su lugar. A diferencia del inglés, en francés ni un objeto indirecto ni un circunstancial pueden convertirse en el sujeto de la voz pasiva: se le dio un libro no tiene equivalente directo en francés.

El orden de las palabras más común en francés es sujeto-verbo-objeto (SVO).

  • Me encanta el chocolate (me encanta el chocolate).

El francés también permite verbo-objeto-sujeto (VOS), aunque el uso es relativamente raro y se aplican varias restricciones. La instancia más común de este orden de palabras es en textos más formales o en respuesta a preguntas centradas en el tema, a diferencia de preguntas más amplias como Qu'est-ce qui s'est passé? (¿qué sucedió?). A continuación se muestran ejemplos de cada circunstancia.

  • Texto formal o administrativo: los estudiantes y el personal académico recibirán una papeleta.
  • Respuesta a preguntas con enfoque en el tema – Qui a mangé les gâteaux? (¿Quién se comió los pasteles?)
    • Comieron los pasteles Marie, Perre y Stéphanie (Marie, Pierre y Stephanie son los que comieron los pasteles).

Finalmente, en un número comparativamente limitado de casos, el francés permite el orden de las palabras objeto-sujeto-verbo (OSV), como cuando se agrega énfasis

  • El chocolate que amo (chocolate I LOVE).

En cuanto al orden de las palabras, el francés es más restrictivo que otras lenguas romances. Por ejemplo, el español permite los seis órdenes de palabras posibles, en comparación con los tres del francés. Además, a diferencia de otras lenguas romances, específicamente el español y el italiano, el francés no tiene inversión libre, lo que a menudo se explica porque el francés no es un idioma pro-drop (mientras que el español y el italiano sí lo son).

Negación

Como se mencionó anteriormente, el francés expresa la negación en dos partes, la primera con la partícula ne adjunta al verbo y una o más palabras negativas, que modifican el verbo o uno de sus argumentos. El participio ne viene antes del verbo en la oración que está marcada para el tiempo y antes de cualquier pronombre de objeto átono que viene antes del verbo. Sin embargo, la ubicación de la segunda parte de la negación varía.

Orden de palabras en francés moderno vs latín y francés antiguo

El francés moderno permite menos órdenes de palabras que el latín o el francés antiguo, de los cuales ha evolucionado el francés moderno. Tanto en latín como en francés antiguo son posibles los seis posibles órdenes de palabras:

· Sujeto-verbo-objeto (SVO)

· Verbo-objeto-sujeto (VOS)

· Objeto-sujeto-verbo (OSV)

· Sujeto-objeto-verbo (SOV)

· Objeto-verbo-sujeto (OVS)

Si bien la evolución lingüística se produce en un continuo, el cambio principal hacia una mayor gramaticalización se produjo en francés más claramente entre mediados del siglo XII y finales del siglo XV. Se cree que el movimiento progresivo hacia SVO como el orden dominante de las palabras francesas se produjo durante este tiempo, como resultado de una "fijación progresiva del sujeto en posición preverbal desde el siglo XIV en adelante".

Formación de preguntas

A grandes rasgos, existen dos tipos de preguntas; preguntas de sí/no y preguntas de información.

Si no preguntas

En francés hay cuatro formas de formar preguntas de sí/no, cada una de las cuales se asocia típicamente con un grado diferente de formalidad.

1. Elevar la entonación

La forma más simple e informal de hacer una pregunta de sí/no es elevando la entonación al final de una oración declarativa. Esta estructura de formación de preguntas es común en el francés hablado informal, pero relativamente poco común en el francés hablado más formal o en el francés escrito. Ejemplos incluyen:

  • Elle va a descansar ici ? (¿Se va a quedar aquí?)
  • ¿Puedo poner mis fotos en la pared? (¿Puedo poner mis fotos en la pared?)

2. Hace

Las preguntas de sí/no también se pueden formar agregando est-ce que al comienzo de una oración declarativa. Esta estructura se puede utilizar en cualquier estilo de francés; formal, informal, hablada o escrita.

  • ¿Se quedará aquí? (¿Se va a quedar aquí?)
  • ¿Puedo poner mis fotos en la pared? (¿Puedo poner mis fotos en la pared?)

3...., ¿verdad?

Esto es como agregar "¿no es así?" hasta el final y se pronuncia "ness pah".

  • Eres Jane, ¿verdad?
  • Hablas inglés, ¿no?

4. Inversión de Verbo y Sujeto

Finalmente, las preguntas de sí/no se pueden formar invirtiendo el verbo y el sujeto. Esta estructura de oración se usa típicamente en francés formal y escrito. Estas preguntas se pueden formar de una de dos maneras, dependiendo de si el pronombre está acentuado o no. Si el pronombre no está acentuado, cambia de lugar con el verbo con el que concuerda.

  • ¿Es tu contenido? (¿Estás feliz?)

Esta inversión sujeto-verbo es similar a la formación de preguntas en inglés, aunque en inglés la inversión solo puede ocurrir con verbos auxiliares, mientras que en francés puede ocurrir con todos los verbos.

Si el sujeto no es un pronombre átono, se agrega a la derecha del verbo un pronombre de sujeto átono que concuerde con el sujeto.

  • ¿Pedro es feliz? (¿Pedro es feliz?)

Dos notas adicionales sobre la inversión de sujeto y verbo en francés. Primero, cuando la inversión resulta en la adyacencia de dos vocales se inserta “t” entre ellas.

  • Inserción en T: At-il 17 ans ? (¿Tiene 17?)

En segundo lugar, solo el francés más formal invierte el verbo con “je”. Se ha vuelto más común, tanto en francés hablado como escrito, reemplazar je con est-ce-que. Por ejemplo, las siguientes dos oraciones son agramaticales en francés.

  • * Hombres-je ? (¿Estoy mintiendo?)
  • * Prends-je le bus ? (¿Estoy tomando el autobús?)

Preguntas de información

Hay cuatro maneras de formar preguntas de información en francés. Al igual que las preguntas de sí/no, cada formulario está asociado con un grado diferente de formalidad.

1. Adición de una palabra o frase interrogativa

La forma más simple y generalmente más informal de formar una pregunta de información en francés es reemplazar una palabra en una oración declarativa con una palabra o frase interrogativa y agregar una entonación ascendente al final de la oración. La palabra o frase interrogativa puede aparecer al principio o al final de la oración, según la palabra que se reemplace, a diferencia del inglés, donde la palabra interrogativa suele aparecer al principio de la oración.

  • Oración declarativa: el estudiante llamará a su MP mañana. (El estudiante llamará por teléfono a su MP mañana.)
  • ¿ Cuándo llamará el estudiante a su MP ? (¿Cuándo llamará el estudiante a su MP?)
  • ¿Quién llamará a su adjunto mañana? (¿Quién llamará mañana a su MP?)

2. Palabra o frase interrogativa en movimiento

Otra forma común e informal de formar preguntas de información es reemplazar un elemento en una oración declarativa por una palabra o frase de pregunta y luego mover la palabra o frase de pregunta al frente de la oración.

  • ¿A quién viste? (¿A quien viste?)
  • ¿ A quién escribió Marcel? (¿A quién le escribió Marcel?)

3. Adición de Does

Otra forma de formar una pregunta en francés es siguiendo los pasos descritos anteriormente en uno y dos, y además insertando est-ce que después de la palabra interrogativa. Este estilo de formación de preguntas se puede utilizar en todos los estilos de francés.

  • ¿A quién has visto? (¿A quien viste?)
  • ¿A quién le escribió Marcel? (¿A quién le escribió Marcel?)

4. Inversión de Verbo y Sujeto

Finalmente, las preguntas de información en francés se pueden formar siguiendo los pasos descritos anteriormente en uno y dos y, además, invirtiendo el sujeto y el verbo. Esta es típicamente la forma más formal de formación de preguntas y se encuentra en francés escrito y hablado formal. Como en la formación de preguntas de sí/no, si el sujeto es un pronombre átono, cambia de lugar con el verbo:

  • ¿A quién viste ? (¿A quien viste?)

Si el sujeto no es un pronombre átono, se añade un pronombre sujeto átono después del verbo.

  • ¿ A quién conoció Roberto ? (¿A quién conoció Robert?)

Oraciones hendidas

Las oraciones hendidas son oraciones que constan de dos cláusulas, una de las cuales es una cláusula copular y otra es una cláusula relativa, también conocida como cláusula hendida. La cláusula copular consta de una cópula seguida del constituyente hendido. Las oraciones hendidas se encuentran en muchos idiomas europeos, incluido el francés. En la oración, c'est Stella qui lit Kant (Es Stella quien lee a Kant) “c'est Stella” es la cláusula copular, “Stella” es el constituyente hendido, y “qui lit Kant” es la cláusula hendida.

Tipos de hendiduras

Si bien las oraciones hendidas son comunes en los idiomas europeos, los tipos de posibles oraciones hendidas varían drásticamente según el idioma. Las hendiduras de sujeto, en las que el componente hendido actúa como sujeto tanto del verbo principal como de la cláusula hendida, son las hendiduras más comunes y se encuentran en todos los idiomas que tienen hendiduras. C'est Stella qui lit Kant (Es Stella quien lee a Kant) es un ejemplo de hendidura del sujeto. En las hendiduras del complemento, el componente hendido es un complemento tanto del verbo principal de la cláusula hendida como de la cláusula no hendida. Por ejemplo, c'est Kant que Stella lit (es Kant lo que lee Stella). El tipo final de hendiduras son hendiduras adverbiales, que son las hendiduras más comunes en francés, pero no se encuentran en todos los idiomas con hendiduras, como el alemán. En oraciones con hendidura adverbial, el constituyente hendido tiene una función sintáctica adverbial. Por lo tanto,

  • Oración con hendidura adverbial - C'est avec facilité que Stella lit Kant (Stella lee a Kant con facilidad)
  • Cláusula no hendida correspondiente: Stella lee a Kant [con facilidad]

Que es clausulas

El francés es la única lengua romance que tiene "construcciones interrogativas, exclamativas y relativas homófonas que comparten la misma cadena Que+est+ce+que". Una teoría para explicar este fenómeno único es que el primer "que" es un duplicado encubierto de la siguiente cláusula ce+que (cláusulas exclamativas y relativas, respectivamente). A pesar de la ortografía del francés moderno, la parte ce que de la frase es en realidad un complemento complejo de parientes sin cabeza.

Contenido relacionado

Michel rolle

Michel Rolle fue un matemático francés. Es mejor conocido por el teorema de Rolle (1691). También es co-inventor en Europa de la eliminación gaussiana...

Ordenanza de Villers-Cotterêts

La Ordenanza de Villers-Cotterêts es una amplia reforma legislativa promulgada por Francisco I de Francia el 10 de agosto de 1539 en la ciudad de...

Blaise Cendrars

Frédéric-Louis Sauser más conocido como Blaise Cendrars, fue un novelista y poeta nacido en Suiza que se naturalizó francés. ciudadano en 1916. Fue un...
Más resultados...
Tamaño del texto:
Copiar