Esperanto

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar
Idioma auxiliar internacional

Esperanto (o) es el idioma auxiliar internacional construido más hablado del mundo. Creado por el oftalmólogo L. L. Zamenhof de Varsovia en 1887, tenía la intención de ser un segundo idioma universal para la comunicación internacional, o "el idioma internacional" (la lingvo internacia). Zamenhof describió por primera vez el lenguaje en Dr. Esperanto's International Language (Esperanto: Unua Libro), que publicó bajo el seudónimo Doktoro Esperanto. A los primeros en adoptar el idioma les gustó el nombre Esperanto y pronto lo usaron para describir su idioma. La palabra esperanto se traduce al inglés como "uno que espera".

Dentro de la gama de lenguas construidas, el esperanto ocupa un término medio entre "naturalista" (imitando lenguajes naturales existentes) y a priori (donde las funciones no se basan en lenguajes existentes). El vocabulario, la sintaxis y la semántica del esperanto se derivan predominantemente de las lenguas del grupo indoeuropeo. El vocabulario deriva principalmente de las lenguas romances, con contribuciones sustanciales de las lenguas germánicas. Las lenguas eslavas también influyeron en la gramática y la fonología. Una de las características más notables del idioma es su extenso sistema de derivación, donde los prefijos y sufijos pueden combinarse libremente con raíces para generar palabras, lo que permite comunicarse de manera efectiva con un conjunto más pequeño de palabras.

El esperanto es el idioma auxiliar internacional construido con más éxito, y el único idioma de este tipo con una población considerable de hablantes nativos, de los cuales quizás haya varios miles. Las estimaciones de uso son difíciles, pero dos estimaciones sitúan el número de personas que saben hablar esperanto en alrededor de 100.000. La concentración de hablantes es más alta en Europa, Asia oriental y América del Sur. Aunque ningún país ha adoptado oficialmente el esperanto, se usa Esperantujo ("Esperanto-land") como nombre para el conjunto de lugares donde se habla. El idioma también ganó una presencia notable en Internet en los últimos años, ya que se volvió cada vez más accesible en plataformas como Duolingo, Wikipedia, Amikumu y Google Translate. A los hablantes de esperanto a menudo se les llama "esperantistas" (Esperantistoj).

Historia

Creación

El primer libro Esperanto de L. L. Zamenhof, publicado en 1887 en ruso. El título se traduce en: Idioma internacional: Prefacio y Tutorial completo.

El esperanto fue creado a fines de la década de 1870 y principios de la de 1880 por L. L. Zamenhof, un oftalmólogo polaco-judío de Białystok, entonces parte del Imperio Ruso, pero ahora parte de Polonia. En la década de 1870, solo unos años antes de que Zamenhof creara el esperanto, el polaco estaba prohibido en los lugares públicos de Białystok.

Según Zamenhof, creó el idioma para reducir el "tiempo y trabajo que dedicamos a aprender lenguas extranjeras" y para fomentar la armonía entre personas de diferentes países: "Si hubiera una comunidad internacional idioma, todas las traducciones se harían a él solo... y todas las naciones se unirían en una hermandad común." Sus sentimientos y la situación en Białystok se pueden deducir de un extracto de su carta a Nikolai Borovko:

El lugar donde nací y pasé mi infancia dio dirección a todas mis futuras luchas. En Białystok los habitantes se dividieron en cuatro elementos distintos: rusos, polacos, alemanes y judíos; cada uno de ellos hablaba su propio idioma y miraba a todos los demás como enemigos. En tal pueblo una naturaleza sensible se siente más aguda que en otros lugares la miseria causada por la división del idioma y ve en cada paso que la diversidad de idiomas es la primera, o al menos la más influyente, base para la separación de la familia humana en grupos de enemigos. Fui criado como idealista; me enseñaron que todas las personas eran hermanos, mientras que fuera en la calle a cada paso sentí que no había gente, sólo rusos, polacos, alemanes, judíos, etc. Esto siempre fue un gran tormento para mi mente infantil, aunque muchas personas pueden sonreír en un niño un "anguish para el mundo". Desde entonces pensé que los 'grandes' eran omnipotentes, a menudo me decía a mí mismo que cuando crecí, ciertamente destruiría este mal.

L. L. Zamenhof, in a letter to Nikolai Borovko, c. 1895

Fue inventado en 1887 y diseñado para que alguien pudiera aprenderlo en pocos meses. El Dr. Zamenhof vivió en la calle Dzika, No. 9, que estaba a la vuelta de la esquina de la calle en la que vivíamos. El hermano Afrum estaba tan impresionado con esa idea que aprendió Esperanto en muy poco tiempo en casa de un pequeño libro. Entonces compró muchas docenas de ellas y las entregó a parientes, amigos, cualquiera que pudiera, para apoyar esa magnífica idea porque sentía que esto sería un vínculo común para promover las relaciones con compañeros en el mundo. Un grupo de personas había organizado y enviado cartas al gobierno pidiendo cambiar el nombre de la calle donde vivió el Dr. Zamenhof durante muchos años cuando inventó Esperanto, de Dzika a Zamenhofa. They were told that a petition with a large number of signatures would be needed. Eso tomó tiempo para organizar manifestaciones que llevaban grandes carteles animando a la gente a aprender el lenguaje universal y a firmar las peticiones... Al mismo tiempo, en medio del bloque marcharon una enorme demostración de personas que llevaban carteles leyendo "Aprende Esperanto", "Apoye el lenguaje universal", "Esperanto el lenguaje de esperanza y expectativa", "Esperanto el vínculo para la comunicación internacional" y así sucesivamente, y muchos "Regístrese las peticiones". Nunca olvidaré ese desfile de pobres ricos y tristes y entre todas estas personas había dos coches ardientes de tranvía rojo esperando en sus carriles opuestos y también unos pocos dorożkas con sus caballos apretados entre ellos. Qué vista era. Más tarde algunas cuadras fueron cambiadas de la calle Dzika a la calle Dr. Zamenhofa y allí se erigió un bonito monumento con su nombre y su invención inscrita en él, para honrar su memoria.

Autobiografía de Tema Kipnis, refugiado judío de Polonia

El objetivo de Zamenhof era crear un idioma fácil y flexible que sirviera como segundo idioma universal, para fomentar la paz mundial y el entendimiento internacional, y para construir una "comunidad de hablantes".

Su título original para el idioma era simplemente "el idioma internacional" (la lingvo internacia), pero los primeros hablantes se encariñaron con el nombre Esperanto, y comenzó a usarlo como nombre para el idioma solo dos años después de su creación. El nombre ganó prominencia rápidamente y se ha utilizado como nombre oficial desde entonces.

En 1905, Zamenhof publicó el Fundamento de Esperanto como guía definitiva del idioma. Más tarde ese año, los esperantistas franceses organizaron con su participación el primer Congreso Mundial de Esperanto, una conferencia anual en curso, en Boulogne-sur-Mer, Francia. Zamenhof también propuso al primer congreso que un cuerpo independiente de eruditos lingüísticos debería administrar la evolución futura del esperanto, presagiando la fundación de la Akademio de Esperanto (en parte siguiendo el modelo de la Académie Française), que se estableció poco después. Desde entonces, los congresos mundiales se han llevado a cabo en diferentes países cada año, excepto durante las dos guerras mundiales y la pandemia de COVID-19 de 2020 (cuando se trasladó a un evento solo en línea). Desde la Segunda Guerra Mundial han asistido una media de más de 2.000 personas, y hasta 6.000 personas como máximo.

Zamenhof escribió que quería que la humanidad "aprendiera y usara... en masa... el lenguaje propuesto como uno vivo". El objetivo de que el esperanto se convirtiera en un idioma auxiliar global no era el único objetivo de Zamenhof; también quería "permitir al alumno hacer uso directo de su conocimiento con personas de cualquier nacionalidad, ya sea que el idioma sea universalmente aceptado o no; en otras palabras, el idioma debe ser directamente un medio de comunicación internacional."

Después de unos diez años de desarrollo, que Zamenhof pasó traduciendo literatura al esperanto, además de escribir prosa y verso originales, el primer libro de gramática del esperanto se publicó en Varsovia el 26 de julio de 1887. El número de hablantes creció rápidamente durante las próximas décadas; al principio, principalmente en el Imperio Ruso y Europa Central, luego en otras partes de Europa, América, China y Japón. En los primeros años antes de los congresos mundiales, los hablantes de esperanto se mantenían en contacto principalmente a través de correspondencia y publicaciones periódicas.

El nombre de Zamenhof para el idioma era simplemente Internacia Lingvo ("Idioma internacional& #34;). El 15 de diciembre, el cumpleaños de Zamenhof, ahora se considera el Día de Zamenhof o el Día del Libro en Esperanto.

Siglo XX

Mapa de Grupos Esperanto en Europa en 1905

El territorio autónomo de Neutral Moresnet, entre lo que hoy es Bélgica y Alemania, tenía una proporción considerable de hablantes de esperanto entre su población pequeña y multiétnica. Hubo una propuesta para hacer del esperanto su idioma oficial.

Sin embargo, ni Bélgica ni Alemania habían renunciado nunca a su reclamo original. Hacia 1900, Alemania, en particular, tomaba una postura más agresiva hacia el territorio y fue acusada de sabotaje y de entorpecer el proceso administrativo para forzar la cuestión. Sin embargo, fue la Primera Guerra Mundial el catalizador que provocó el fin de la neutralidad. El 4 de agosto de 1914, Alemania invadió Bélgica, dejando a Moresnet en un principio como "un oasis en un desierto de destrucción". En 1915, el territorio fue anexado por el Reino de Prusia, sin reconocimiento internacional. Alemania perdió la guerra, Moresnet fue devuelto a Bélgica y hoy es el municipio belga de habla alemana de Kelmis.

Después de la Gran Guerra, pareció surgir una gran oportunidad para el esperanto cuando la delegación iraní en la Liga de las Naciones propuso que se adoptara para su uso en las relaciones internacionales, siguiendo un informe de Nitobe Inazō, un delegado oficial japonés de la Liga. de Naciones durante el XIII Congreso Mundial de Esperanto en Praga. Diez delegados aceptaron la propuesta con una sola voz en contra, la del delegado francés, Gabriel Hanotaux. Hanotaux se opuso a todo reconocimiento del Esperanto en la Liga, desde la primera resolución del 18 de diciembre de 1920, y posteriormente a través de todos los esfuerzos durante los siguientes tres años. Hanotaux no aprobó cómo el idioma francés estaba perdiendo su posición como idioma internacional y vio el esperanto como una amenaza, ejerciendo efectivamente su poder de veto para bloquear la decisión. Sin embargo, dos años más tarde, la Liga recomendó que sus estados miembros incluyeran el esperanto en sus planes de estudios educativos. El gobierno francés tomó represalias al prohibir toda instrucción en esperanto en las escuelas y universidades de Francia. El Ministerio de Instrucción Pública de Francia dijo que "el francés y el inglés perecerían y el nivel literario del mundo se degradaría". No obstante, muchas personas ven la década de 1920 como el apogeo del movimiento esperanto. Durante este tiempo, el anarquismo como movimiento político apoyó mucho tanto al anacionalismo como al esperanto.

Fran Novljan fue uno de los principales promotores del esperanto en el antiguo Reino de Yugoslavia. Fue uno de los fundadores de la Prosvjetnoga saveza (Alianza Educativa) croata, de la cual fue el primer secretario, y organizó instituciones de esperanto en Zagreb. Novljan colaboró con periódicos y revistas en esperanto y fue el autor del libro de texto en esperanto Internacia lingvo esperanto i Esperanto en tridek lecionoj.

En la década de 1920 en Corea, los pensadores socialistas impulsaron el uso del esperanto a través de una serie de columnas en The Dong-a Ilbo como resistencia tanto a la ocupación japonesa como en contra del creciente movimiento nacionalista para la estandarización del idioma coreano. Esto duró hasta el incidente de Mukden en 1931, cuando la política colonial cambiante condujo a una prohibición total de la educación en esperanto en Corea.

Represión oficial

VII Congreso Esperanto, Amberes, agosto 1911

El esperanto atrajo la sospecha de muchos estados. La represión fue especialmente pronunciada en la Alemania nazi, la España franquista hasta la década de 1950 y la Unión Soviética bajo Stalin, de 1937 a 1956.

En la Alemania nazi, hubo una motivación para prohibir el esperanto porque Zamenhof era judío y debido a la naturaleza internacionalista del esperanto, que se percibía como "bolchevique". En su obra, Mein Kampf, Adolf Hitler mencionó específicamente el esperanto como un ejemplo de idioma que podría ser utilizado por una conspiración judía internacional una vez que lograran dominar el mundo. Los esperantistas fueron asesinados durante el Holocausto, y la familia de Zamenhof, en particular, fue la elegida para ser asesinada. Los esfuerzos de una minoría de esperantistas alemanes por expulsar a sus colegas judíos y alinearse abiertamente con el Reich fueron inútiles, y el esperanto fue legalmente prohibido en 1935. Sin embargo, los esperantistas en los campos de concentración alemanes enseñaron esperanto a sus compañeros de prisión, diciéndoles a los guardias que eran enseñando italiano, el idioma de uno de los aliados del Eje de Alemania.

En el Japón imperial, el ala izquierda del movimiento esperantista japonés estaba prohibida, pero sus líderes fueron lo suficientemente cuidadosos para no dar la impresión al gobierno de que los esperantistas eran revolucionarios socialistas, lo que resultó ser una estrategia exitosa.

Después de la Revolución de Octubre de 1917, el esperanto recibió cierto apoyo del gobierno por parte de los nuevos obreros' estados del antiguo Imperio Ruso y más tarde por el gobierno de la Unión Soviética, estableciéndose la Unión Esperantista Soviética como una organización que, temporalmente, fue reconocida oficialmente. En su biografía sobre Joseph Stalin, Leon Trotsky menciona que Stalin había estudiado esperanto. Sin embargo, en 1937, en el apogeo de la Gran Purga, Stalin revirtió por completo las políticas del gobierno soviético sobre el esperanto; muchos hablantes de esperanto fueron ejecutados, exiliados o mantenidos en cautiverio en los campos de trabajo del Gulag. Muy a menudo la acusación era: "Usted es un miembro activo de una organización internacional de espionaje que se esconde bajo el nombre de 'Asociación de Esperantistas Soviéticos' en el territorio de la Unión Soviética." Hasta el final de la era de Stalin, era peligroso usar esperanto en la Unión Soviética, aunque oficialmente nunca se prohibió hablar esperanto.

La Italia fascista permitió el uso del esperanto, encontrando su fonología similar a la del italiano y publicando material turístico en el idioma.

Durante y después de la Guerra Civil española, la España franquista reprimió a los anarquistas, socialistas y nacionalistas catalanes durante muchos años, entre los cuales el uso del esperanto era extenso, pero en la década de 1950 se toleró nuevamente el movimiento esperantista.

Historia moderna

En 1954, las Naciones Unidas — a través de la UNESCO — otorgó apoyo oficial al Esperanto como idioma auxiliar internacional en la Resolución de Montevideo. Sin embargo, el esperanto todavía no es uno de los idiomas oficiales de la ONU.

El desarrollo del esperanto ha continuado sin cesar en el siglo XXI. La llegada de Internet ha tenido un impacto significativo en el idioma, ya que aprenderlo se ha vuelto cada vez más accesible en plataformas como Duolingo y los hablantes se han conectado cada vez más en plataformas como Amikumu. Con hasta dos millones de hablantes, es el idioma construido más hablado en el mundo. Aunque ningún país ha adoptado oficialmente el esperanto, Esperantujo ("Esperanto-land") es el nombre que recibe el conjunto de lugares donde se habla.

Mientras muchos de sus defensores continúan esperando el día en que el esperanto sea reconocido oficialmente como el idioma auxiliar internacional, algunos (incluido el raŭmistoj) han dejado de enfocarse en este objetivo y, en cambio, ven a la comunidad esperantista como un grupo lingüístico diaspórico apátrida basado en Libertad de asociación.

Uso oficial

Ubicación de Moresnet

El esperanto no ha sido un idioma oficial secundario de ningún país reconocido, pero ingresó a los sistemas educativos de varios países, como Hungría y China.

Había planes a principios del siglo XX para establecer Neutral Moresnet, en el centro-oeste de Europa, como el primer estado esperanto del mundo; cualquier plan de este tipo llegó a su fin cuando el Tratado de Versalles otorgó el territorio en disputa a Bélgica, a partir del 10 de enero de 1920. Además, la autoproclamada micronación de isla artificial de Rose Island, cerca de Italia en el mar Adriático, utilizó el esperanto como su idioma oficial en 1968, y otra micronación, la actual República de Molossia, cerca de Dayton, Nevada, usa el esperanto como idioma oficial junto con el inglés.

El gobierno chino ha utilizado el esperanto desde 2001 para las noticias diarias en china.org.cn. China también usa esperanto en China Radio International y para la revista de Internet El Popola Ĉinio.

Radio Vaticano tiene una versión en esperanto de su sitio web.

El ejército de los Estados Unidos ha publicado libros de frases militares en esperanto, para ser utilizados desde la década de 1950 hasta la década de 1970 en juegos de guerra por fuerzas enemigas simuladas. Un manual de referencia de campo, FM 30-101-1 de febrero de 1962, contenía la gramática, el diccionario inglés-esperanto-inglés y frases comunes. En la década de 1970, el esperanto se utilizó como base para las pruebas de aptitud del idioma de defensa. El esperanto es el idioma de trabajo de varias organizaciones internacionales sin fines de lucro, como Sennacieca Asocio Tutmonda, una organización de izquierda asociación cultural que tenía 724 miembros en más de 85 países en 2006. También está Education@Internet, que se desarrolló a partir de una organización esperanto; la mayoría de las demás son organizaciones específicamente esperantistas. La más grande de ellas, la Asociación Universal de Esperanto, tiene una relación consultiva oficial con las Naciones Unidas y la UNESCO, que reconoció el esperanto como un medio para la comprensión internacional en 1954. La Asociación Universal de Esperanto colaboró en 2017 con la UNESCO para entregar una traducción al esperanto de su revista El Correo de la UNESCO (Unesko Kuriero en Esperanto).

El esperanto también fue el primer idioma de enseñanza y administración de la Academia Internacional de Ciencias de San Marino.

La Liga de las Naciones intentó promover la enseñanza del esperanto en los países miembros, pero las resoluciones fueron derrotadas principalmente por los delegados franceses, quienes no sintieron que fuera necesario.

En el verano de 1924, la American Radio Relay League adoptó el esperanto como su idioma auxiliar internacional oficial y esperaba que los radioaficionados utilizaran el idioma en las comunicaciones internacionales, pero su uso real para las comunicaciones por radio era insignificante.

Todos los documentos personales vendidos por la Autoridad de Servicio Mundial, incluido el Pasaporte Mundial, están escritos en esperanto, junto con inglés, francés, español, ruso, árabe y chino (los idiomas oficiales de las Naciones Unidas).

Internet

El 28 de mayo de 2015, la plataforma de aprendizaje de idiomas Duolingo lanzó un curso gratuito de esperanto para angloparlantes. El 25 de marzo de 2016, cuando el primer curso de Duolingo Esperanto completó su fase de prueba beta, ese curso tenía 350 000 personas registradas para aprender Esperanto a través del inglés. En julio de 2018, el número de alumnos había aumentado a 1,36 millones. El 20 de julio de 2018, Duolingo pasó de registrar a los usuarios de forma acumulativa a informar solo la cantidad de "aprendices activos" (es decir, aquellos que están estudiando en ese momento y aún no han completado el curso), que a octubre de 2022 asciende a 299.000 alumnos.

El 26 de octubre de 2016 apareció en la misma plataforma un segundo curso de Duolingo Esperanto, cuyo idioma de instrucción es el español, y que a abril de 2021 cuenta con 176.000 alumnos más. Un tercer curso de Esperanto, impartido en portugués brasileño, comenzó su fase de prueba beta el 14 de mayo de 2018 y, a partir de abril de 2021, 220 000 personas utilizan este curso y 155 000 personas en mayo de 2022. Un cuarto curso de Esperanto, impartido en francés, comenzó su fase de prueba beta en julio de 2020 y a marzo de 2021 tiene 72.500 estudiantes y 101.000 estudiantes en mayo de 2022.

Hasta octubre de 2018, Lernu!, otra plataforma de aprendizaje en línea para esperanto, tiene 320 000 usuarios registrados. y cerca de 75.000 visitas mensuales. 50.000 usuarios poseen al menos un conocimiento básico de esperanto.

El 22 de febrero de 2012, Google Translate agregó el esperanto como su idioma número 64. El 25 de julio de 2016, Yandex Translate agregó el esperanto como idioma.

Logo variable para el hito de 200,000 partículas de Esperanto Wikipedia.

Con alrededor de 329.000 artículos, la Wikipedia en esperanto (Vikipedio) es la 35.ª Wikipedia más grande, medida por el número de artículos, y es la Wikipedia más grande en un idioma construido. Alrededor de 150 000 usuarios consultan Vikipedio regularmente, como lo atestiguan los datos de inicio de sesión agregados automáticamente de Wikipedia, que mostraron que en octubre de 2019 el sitio web tiene 117 366 visitantes individuales únicos por mes, más 33 572 que ven el sitio en un dispositivo móvil..

Propiedades lingüísticas

Clasificación

La fonología, la gramática, el vocabulario y la semántica del esperanto se basan en los idiomas indoeuropeos que se hablan en Europa. El inventario de sonido es esencialmente eslavo, al igual que gran parte de la semántica, mientras que el vocabulario deriva principalmente de las lenguas romances, con una menor contribución de las lenguas germánicas y contribuciones menores de las lenguas eslavas y el griego. La pragmática y otros aspectos del idioma no especificados por los documentos originales de Zamenhof fueron influenciados por los idiomas nativos de los primeros autores, principalmente ruso, polaco, alemán y francés. Cierta evidencia ha demostrado que Zamenhof estudió alemán, inglés, español, lituano, italiano y francés y conocía 13 idiomas diferentes, lo que influyó en las propiedades lingüísticas de Esparanto. Paul Wexler propone que el esperanto es yiddish relexificado, que, según él, es a su vez un idioma eslavo relexificado, aunque este modelo no es aceptado por los principales académicos.

El esperanto ha sido descrito como "una lengua léxicamente predominantemente románica, morfológicamente intensamente aglutinante y hasta cierto punto de carácter aislado". Tipológicamente, el esperanto tiene preposiciones y un orden de palabras pragmático que por defecto es sujeto-verbo-objeto (SVO). Los adjetivos se pueden colocar libremente antes o después de los sustantivos que modifican, aunque es más común colocarlos antes del sustantivo. Las palabras nuevas se forman a través de extensos prefijos, sufijos y compuestos.

Fonología

El esperanto normalmente tiene de 22 a 24 consonantes (según el análisis fonético y el hablante individual), cinco vocales y dos semivocales que se combinan con las vocales para formar seis diptongos. (La consonante /j/ y la semivocal /i̯/ se escriben j y la consonante poco común /dz/ se escribe con el dígrafo dz, que es el único consonante que no tiene su propia letra.) El tono no se usa para distinguir los significados de las palabras. El énfasis siempre está en la penúltima vocal en las palabras propias del esperanto, a menos que se elide una vocal final o, que ocurre principalmente en la poesía. Por ejemplo, familia "familia" es [fa.mi.ˈli.o], con el énfasis en el segunda i, pero cuando la palabra se usa sin la final o (famili'), el énfasis permanece en el segundo i : [fa.mi.li].

Consonantes

Las 23 consonantes son:

Labial Alveolar Palatal Velar Glottal
Nasal mn
Para. pbtdk.
Affricate tóricastd
Fricative fvsz..xh
aprox. lj
Trill r

Hay cierto grado de alofonía:

  • El sonido /r/ es generalmente un trill alveolar [r], pero también puede ser un trillón uvular [7], un fricativo uvular [ʁ], y un aproximado alveolar [Adop]. Muchas otras formas como un grifo alveolar [] se hacen y se aceptan en la práctica.
  • El /v/ normalmente se pronuncia como inglés v. pero se puede pronunciar [ʋ] (entre inglés) v y w) o [w], dependiendo del fondo del idioma del orador.
  • Una semivola /u̯/ normalmente ocurre sólo en diphthongs después de las vocales /a/ y /e/, no como consonante /w/.
  • Común, si se debate, la asimilación incluye la pronunciación de nk como [k] y kz como [ ].

Puede ocurrir una gran cantidad de grupos de consonantes, hasta tres en la posición inicial (como en stranga, "extraño") y cinco en posición medial (como en ekssklavo, "antiguo esclavo"). Los grupos finales son poco comunes excepto en nombres no asimilados, elisión poética del final o, y muy pocas palabras básicas como cent "cien" y publicación "después".

Vocales

El esperanto tiene las cinco vocales que se encuentran en idiomas como el español, el hebreo moderno y el griego moderno.

Monophthongs
Frente Atrás
Cerca iu
Mid eo
Abierto a
Diphthongs
Frente Atrás
Cerca ui
Mid ei
eu
oi
Abierto ai
au

Dado que solo hay cinco vocales, se tolera una gran variación en la pronunciación. Por ejemplo, e suele oscilar entre [e] (Francés é) a [ɛ] (francés è). Estos detalles a menudo dependen del idioma nativo del hablante. Una oclusión glótica puede ocurrir entre vocales adyacentes en el habla de algunas personas, especialmente cuando las dos vocales son iguales, como en héroe "héroe" ([he.ˈro.o] o [he.ˈro.ʔo]) y praavo "bisabuelo" ([pra.ˈa.vo] o [pra.ˈʔa.vo]).

Ortografía

Alfabeto

El alfabeto esperanto se basa en la escritura latina y utiliza el principio de un sonido, una letra, con la excepción de [d͡z]. Incluye seis letras con signos diacríticos: ĉ, ĝ, ĥ, ĵ, ŝ (con circunflejo) y ŭ (con breve). El alfabeto no incluye las letras q, w, x, o y, que solo se utilizan al escribir términos no asimilados o nombres propios.

El alfabeto de 28 letras es:

Alfabeto de Esperanto
Número12345678910111213141516171819202122232425262728
Caso superior ABC.DEFGĜHĤIJĴKLMNOPRSŜTUVALVZ
Caso inferior abcČdefgValoracioneshĥijĵklmnoprsgrietatuvz
IPA phoneme abtóricastdef.dhxij=i.klmnoprs.tuuvz

Pronunciación

Todas las letras sin acento se pronuncian aproximadamente como sus respectivos símbolos IPA, con la excepción de C – /t͡s/.

Esperanto J y C se usan de una manera familiar para los hablantes de alemán y muchos idiomas eslavos, pero desconocida para la mayoría de los hablantes de inglés: J tiene un sonido Y [j~i̯], como en yellow y boy, y C tiene un "TS" sonido [t͡s], como en hits o el zz en pizza. Además, el esperanto G siempre es difícil, como en give, y las vocales en esperanto se pronuncian como en español.

Las letras acentuadas son:

  • . se pronuncia como inglés ch dentro chatting
  • Ĝ se pronuncia como inglés g dentro gem
  • Ĥ es pronunciado como el ch en alemán Bach o en el gaélico escocés, los escoceses y el inglés estándar escocés Lo sé.ch. También se encuentra a veces en Scouse como el 'k' en Book y 'ck' in Chien.
  • Ĵ es pronunciado como el s en inglés fusion o el J en francés Jacques
  • Ŝ se pronuncia como inglés #
  • VAL se pronuncia como inglés w y se utiliza principalmente después de las vocales (por ejemplo, anta)

Escribiendo signos diacríticos

Incluso con la adopción generalizada de Unicode, las letras con signos diacríticos (que se encuentran en la sección "Latin-Extended A" del estándar Unicode) pueden causar problemas con la impresión y la computación, porque no se encuentran en la mayoría de los teclados físicos y quedan fuera de ciertas fuentes.

Hay dos soluciones principales a este problema, que sustituyen las letras acentuadas por dígrafos. Zamenhof, el inventor del esperanto, creó una "h-convención", que reemplaza ĉ, ĝ, ĥ, ĵ, ŝ, y ŭ con ch, gh, hh, jh, sh, y u, respectivamente. Si se usa en una base de datos, un programa en principio no podría determinar si renderizar, por ejemplo, ch como c seguido de h o como ĉ, y no representaría correctamente, por ejemplo, la palabra senchava, a menos que sus partes componentes se separaron intencionalmente, como p. senc·hava. Una "convención x" más reciente ha ganado terreno desde la llegada de la informática. Este sistema reemplaza cada signo diacrítico con una x (que no forma parte del alfabeto esperanto) después de la letra, produciendo los seis dígrafos cx, gx, hx, jx, sx, y ux.

Hay distribuciones de teclado de computadora que admiten el alfabeto esperanto, y algunos sistemas usan software que reemplaza automáticamente los dígrafos de convención x o h con las letras diacríticas correspondientes (por ejemplo, Amiketo para Microsoft Windows, Mac OS X y Linux, Esperanta Klavaro para Windows Phone y Gboard y AnySoftKeyboard para Android).

En Linux, los entornos de escritorio GNOME, Cinnamon y KDE admiten la entrada de caracteres con signos diacríticos en esperanto.

Se critican las letras con signos diacríticos circunflejos, que a algunos les resultan extraños o incómodos, además de que se inventaron específicamente para el esperanto en lugar de tomarse prestados de idiomas existentes. Además, algunos de ellos son posiblemente innecesarios — por ejemplo, el uso de ĥ en lugar de x y ŭ en lugar de w. Sin embargo, Zamenhof no eligió estas letras arbitrariamente: de hecho, se inspiraron en las letras checas con el diacrítico caron pero reemplazó el caron con un circunflejo para la comodidad de aquellos que tenían acceso a una máquina de escribir francesa (con un circunflejo muerto clave). La letra checa ž fue reemplazada por ĵ para hacer coincidir la letra francesa j con el mismo sonido. La letra ŭ, por otro lado, proviene de la u-breve utilizada en la prosodia latina, y también se especula que está inspirada en la letra cirílica bielorrusa ў; Las máquinas de escribir francesas pueden representarla aproximadamente como la letra francesa ù.

Gramática

Las palabras en esperanto se derivan principalmente de unir raíces, terminaciones gramaticales y, a veces, prefijos y sufijos. Este proceso es regular para que las personas puedan crear nuevas palabras a medida que hablan y hacerse entender. Las palabras compuestas se forman con un modificador primero, encabezado final, como en inglés (compárese con "birdsong" y "songbird" y del mismo modo, birdokanto y kantobirdo). Los hablantes pueden insertar opcionalmente una o entre las palabras en un sustantivo compuesto si colocarlas juntas directamente sin la o haría que la palabra resultante fuera difícil de decir o entender.

Las diferentes partes del discurso están marcadas por sus propios sufijos: todos los sustantivos comunes terminan en -o, todos los adjetivos en -a, todos los adverbios derivados en -e, y todos los verbos excepto el yusivo (o imperativo) y el final de infinitivo en -s, específicamente en uno de los seis sufijos de tiempo y modo, como el tiempo presente -as; el modo yusivo, que no tiene tiempo, termina en -u. Los sustantivos y adjetivos tienen dos casos: nominativo para sujetos gramaticales y en general, y acusativo para objetos directos y (después de una preposición) para indicar dirección de movimiento.

Los sustantivos singulares utilizados como sujetos gramaticales terminan en -o, los sustantivos plurales en -oj (pronunciado [oi̯] como el inglés "oy"). Las formas de objetos directos singulares terminan en -on, y los objetos directos plurales con la combinación -ojn ([oi̯n]; rima con "coin"): -o indica que la palabra es un sustantivo, -j indica el plural, y -n indica el caso acusativo (objeto directo). Los adjetivos concuerdan con sus sustantivos; sus terminaciones son sujeto singular -a ([a]; rima con "ha!"), sujeto plural -aj ([ai̯], pronunciado "ojo"), objeto singular -an, y objeto plural -ajn ([ai̯n]; rima con "bien").

Noun Asunto Objeto
Singular -o-on
Plural -Oj-Ojn
Adjetivo Asunto Objeto
Singular -a-an
Plural -aj-ajn

El sufijo -n, además de indicar el objeto directo, se usa para indicar movimiento y algunas otras las cosas también

Las seis inflexiones verbales constan de tres tiempos y tres modos. Son tiempo presente -as, tiempo futuro -os, tiempo pasado -is, modo infinitivo -i, modo condicional -us y modo yusivo -u (usado para deseos y órdenes). Los verbos no están marcados por persona o número. Así, kanti significa "cantar", mi kantas significa "yo canto", vi kantas significa "tú cantas", y ili kantas significa "ellos cantan".

Tensión verbal Suffix
Presente - como (kantas)
Pasado - Sí. (kantis)
Futuro -o (kantos)
humor verbal Suffix
Infinito -i (kanti)
Jussive -u (kantu)
condicional -us (kantus)

El orden de las palabras es relativamente gratuito. Los adjetivos pueden preceder o seguir a los sustantivos; sujetos, verbos y objetos pueden aparecer en cualquier orden. Sin embargo, el artículo la "the", demostrativos como tiu "que" y las preposiciones (como ĉe "at") deben ir antes de los sustantivos relacionados. De manera similar, el ne "no" y conjunciones como kaj "y" y ke "que" deben preceder a la frase o cláusula que introducen. En las cláusulas copulares (A = B), el orden de las palabras es tan importante como en inglés: "las personas son animales" se distingue de "los animales son personas".

Vocabulario

El vocabulario central del esperanto fue definido por Lingvo internacia, publicado por Zamenhof en 1887. Este libro enumera 900 raíces; estos podrían expandirse en decenas de miles de palabras usando prefijos, sufijos y compuestos. En 1894, Zamenhof publicó el primer diccionario de esperanto, Universala Vortaro, que tenía un conjunto más amplio de raíces. Las reglas del idioma permitieron a los hablantes tomar prestadas nuevas raíces según fuera necesario; sin embargo, se recomendó que los hablantes usen la mayoría de las formas internacionales y luego deriven significados relacionados de ellas.

Desde entonces, se han tomado prestadas muchas palabras, principalmente (pero no únicamente) de los idiomas europeos. No todos los préstamos propuestos se generalizan, pero muchos sí, especialmente en términos técnicos y científicos. Por otro lado, es más probable que los términos de uso cotidiano se deriven de raíces existentes; komputilo "computadora", por ejemplo, se forma a partir del verbo komputi "computar" y el sufijo -ilo "herramienta". Las palabras también se calcan; es decir, las palabras adquieren nuevos significados en función del uso en otros idiomas. Por ejemplo, la palabra muso "ratón" ha adquirido el significado de ratón de ordenador a partir de su uso en muchos idiomas (inglés mouse, francés souris, holandés muis, español ratón , etc). Los hablantes de esperanto a menudo debaten sobre si un préstamo en particular está justificado o si el significado puede expresarse derivando o ampliando el significado de palabras existentes.

Algunos compuestos y palabras formadas en esperanto no son del todo sencillos; por ejemplo, eldoni, literalmente "repartir", significa "publicar&# 34;, en paralelo con el uso de ciertos idiomas europeos (como el alemán herausgeben, el holandés uitgeven, el ruso издать izdat'). Además, el sufijo -um- no tiene un significado definido; las palabras que usan el sufijo deben aprenderse por separado (como dekstren "a la derecha" y dekstrumen "en el sentido de las agujas del reloj").

No hay muchas palabras idiomáticas o de jerga en esperanto, ya que estas formas de hablar tienden a dificultar la comunicación internacional y van en contra del objetivo principal del esperanto.

En lugar de derivaciones de las raíces del esperanto, se toman nuevas raíces de los idiomas europeos en el esfuerzo por crear un idioma internacional.

Texto de muestra

El siguiente breve extracto da una idea del carácter del Esperanto. (La pronunciación se trata más arriba; la letra j en esperanto se pronuncia como y en inglés).

  • Esperanto:
«En multaj lokoj de imitainio estis temploj de la drako-reщo. Dum trosekeco oni prenovais en la temploj, ke la drako-reёo donu pluvon al la homa mondo. Tiam drako estis simbolo de la supernatura estaoo. Kaj pli poste, θi faribundis prapatro de la plej altaj regantoj kaj simbolis la absolutan a suspiciontoritaton de la feدda imperiestro. La imperiestro pretendis, ke li estas la filo de la drako. imitaiuj liaj vivbezonaĵoj portis la nomon drako kaj estis ornamitaj per diversaj drakofiguroj. Nun clarie en imitainio videblas drako-ornamentaĵoj, kaj cirkulas legendoj pri drakoj.»
  • Traducción en inglés:
En muchos lugares en China, había templos del dragón-rey. Durante tiempos de sequía, la gente rezaba en los templos que el dragón-rey daría lluvia al mundo humano. En ese momento el dragón era un símbolo de la criatura sobrenatural. Más adelante, se convirtió en el antepasado de los gobernantes más altos y simbolizaba la autoridad absoluta de un emperador feudal. El emperador afirmó ser el hijo del dragón. Todas sus posesiones personales llevaban el nombre "dragon" y estaban decoradas con diversas figuras de dragón. Ahora las decoraciones de dragones se pueden ver en todas partes en China y las leyendas sobre dragones circulan.

Frases simples

A continuación se enumeran algunas palabras y frases útiles en esperanto junto con transcripciones IPA:

InglésEsperantoIPA
Hola.Saluton[sa.lu.ton]
Sí.Jes[Risas]
NoNe[Suena]
Buenos días.Bonan matenon[pic.nan ma.te.non]
Buenas noches.Vesperón de Bonan[Suena ves.pe.ron]
Buenas noches.Bonan nokton[picbo.nan nok.ton]
Adiós.Ĝis (la revido)[en inglés]
¿Cómo te llamas?Kio estas via nomo?[quiki.o QUIENES.
Me llamo Marco.Mia nomo estas Marko[Especímenes.
¿Cómo estás?¿Kel vi fartas?[pic.el vi far.tas]
Estoy bien.Hueso de mi fartas[mi far.tas mbo.ne]
¿Habla Esperanto?¿Vi parolas Esperanton?[Típicamente]
No te entiendo.Mi ne komprenas vin[mi esquina kom.
Está bien.Hueso / En ordo[Bobo.ne] / [en ¬or.do]
Está bien.
Gracias.Dankon[Dan.kon]
De nada.Ne dankinde Nedankinde[Equipo.Dán.kin.de]
Por favor.Bonvolu Mi petas[bon.vo.lu] / [mi.pe.tas]
Perdóname.Pardonu min[Parlamento.
¡Bendito seas!¡Sanon![sa.non]
¡Enhorabuena!Gratulón![suena]
Te amo.Mi amas vin[mi ia.mas miento]
Una cerveza, por favor.Unu bieron, mi petas[en inglés]
¿Dónde está el baño?Kie estas la necesejo?[equiki.e es.es οla мne.t sugierese.se]
¿Qué es eso?Kio estas tio?[pitido]
Ese es un perro.Tio estas hundo[en inglés]
¡Nos encantaría!¡Ni amos![ni a.mos]
¡Paz!¡Pacon![pitido]
Soy un principiante en Esperanto.Mi estas komencanto de Esperanto[mi tópicos.tas ¢ko.men.t sugieresan.to de ¢s.pe.ran.to]

Eurocentrismo

El vocabulario, la ortografía, la fonología y la semántica son completamente europeos. El vocabulario, por ejemplo, se basa en tres cuartas partes de las lenguas romances, y el resto se divide entre griego, inglés y alemán. La sintaxis tiene tendencias germánicas y eslavas, con tensiones internas cuando estas no están de acuerdo; se ha dicho que la semántica y la fonología son eslavas.

Educación

Los hablantes de esperanto aprenden el idioma a través del estudio autodirigido, tutoriales en línea y cursos por correspondencia impartidos por voluntarios. Más recientemente, sitios web de enseñanza gratuitos como lernu! y Duolingo están disponibles.

La enseñanza del esperanto rara vez está disponible en las escuelas, incluidas cuatro escuelas primarias en un proyecto piloto bajo la supervisión de la Universidad de Manchester, y según un recuento en algunas universidades. Sin embargo, fuera de China y Hungría, estos involucran en su mayoría arreglos informales, en lugar de departamentos dedicados o patrocinio estatal. La Universidad Eötvös Loránd de Budapest tuvo un departamento de Interlingüística y Esperanto de 1966 a 2004, después de lo cual la instrucción se trasladó a las escuelas de formación profesional; hay exámenes estatales para profesores de Esperanto. Además, la Universidad Adam Mickiewicz en Polonia ofrece un diplomado en Interlingüística. El Senado de Brasil aprobó un proyecto de ley en 2009 que haría del esperanto una parte opcional del plan de estudios en las escuelas públicas, aunque obligatorio si hay demanda. A partir de 2015, el proyecto de ley todavía está bajo consideración de la Cámara de Diputados.

En los Estados Unidos, el esperanto se ofrece principalmente como un curso vespertino semanal en el Centro Internacional Bechtel de la Universidad de Stanford. Esperanto conversacional, el idioma internacional, es una clase sin cita gratuita que está abierta a los estudiantes de Stanford y al público en general en el campus durante el año académico. Con permiso administrativo, los estudiantes de Stanford pueden tomar la clase por dos créditos por trimestre a través del Departamento de Lingüística. "Incluso cuatro lecciones son suficientes para obtener más que solo lo básico," dice el sitio web de Esperanto en Stanford.

Esperanto-USA sugiere que el esperanto se puede aprender en, como máximo, una cuarta parte del tiempo requerido para otros idiomas.

Adquisición de un tercer idioma

De 2006 a 2011, cuatro escuelas primarias en Gran Bretaña, con 230 alumnos, siguieron un curso de "esperanto propedéutico", es decir, instrucción en esperanto para aumentar la conciencia del idioma y acelerar el aprendizaje posterior de idiomas extranjeros. idiomas, bajo la supervisión de la Universidad de Manchester. Como ellos dicen,

Muchas escuelas solían enseñar a los niños el grabador, no para producir una nación de jugadores de grabadores, sino como una preparación para aprender otros instrumentos. [Enseñamos] Esperanto, no para producir una nación de hablantes de Esperanto, sino como una preparación para aprender otros idiomas.

Los resultados mostraron que los alumnos lograron una mayor conciencia metalingüística, aunque el estudio no indicó si un curso en un idioma diferente al esperanto hubiera llevado a resultados similares. Se han realizado estudios similares en Nueva Zelanda, Estados Unidos y Alemania. Los resultados de estos estudios fueron favorables y demostraron que estudiar esperanto antes que otra lengua extranjera facilita la adquisición de la otra lengua natural. En un estudio en Inglaterra, un grupo de estudiantes europeos de secundaria estudiaron esperanto durante un año, luego francés durante tres años y terminaron con un mejor dominio del francés que un grupo de control, que había estudiado francés durante un período de cuatro años.

Comunidad

Geografía y demografía

Mapa de ubicación de hosts de Pasporta Servo, la comunidad de hogares de Esperanto, para 2015

El esperanto es, con diferencia, la lengua construida más hablada del mundo. Los hablantes son más numerosos en Europa y el este de Asia, especialmente en las áreas urbanas, donde a menudo forman clubes de esperanto. El esperanto es particularmente frecuente en los países del norte y centro de Europa; en China, Corea, Japón e Irán dentro de Asia; en Brasil y Estados Unidos en las Américas; y en Togo en África.

En contra de una crítica común contra el esperanto, el estadístico Svend Nielsen no ha encontrado una correlación significativa entre el número de hablantes de esperanto y la similitud de un idioma nativo nacional determinado con el esperanto. Concluye que el esperanto tiende a ser más popular en países ricos con amplio acceso a Internet y una tendencia a contribuir más a la ciencia y la cultura. Se encontró que la diversidad lingüística dentro de un país no tiene correlación con la popularidad del esperanto, o tal vez tiene una ligera reducción.

Número de hablantes

Sidney S. Culbert, un profesor de psicología jubilado de la Universidad de Washington y esperantista desde hace mucho tiempo, realizó una estimación del número de hablantes de esperanto, quien rastreó y evaluó a los hablantes de esperanto en áreas de muestra en docenas de países durante un período. de veinte años. Culbert concluyó que entre uno y dos millones de personas hablan esperanto en el Nivel 3 del Servicio Exterior, "profesionalmente competente" (capaz de comunicar ideas moderadamente complejas sin dudarlo, y de seguir discursos, transmisiones de radio, etc.). La estimación de Culbert no se hizo solo para el esperanto, sino que formó parte de su lista de estimaciones para todos los idiomas de más de un millón de hablantes, que se publica anualmente en el World Almanac and Book of Facts. El relato más detallado de Culbert sobre su metodología se encuentra en una carta de 1989 a David Wolff. Dado que Culbert nunca publicó resultados intermedios detallados para países y regiones particulares, es difícil medir de forma independiente la precisión de sus resultados.

En el Almanaque, sus estimaciones del número de hablantes de idiomas se redondearon al millón más cercano, por lo que el número de hablantes de esperanto se muestra como dos millones. Esta última figura aparece en Ethnologue. Suponiendo que esta cifra sea precisa, eso significa que alrededor del 0,03 % de la población mundial habla el idioma. Aunque no cumple con el objetivo de Zamenhof de un lenguaje universal, todavía representa un nivel de popularidad sin igual por cualquier otro lenguaje construido.

Marcus Sikosek (ahora Ziko van Dijk) ha desafiado esta cifra de 1,6 millones como exagerada. Estimó que incluso si los hablantes de esperanto estuvieran distribuidos uniformemente, suponiendo que hubiera un millón de hablantes de esperanto en todo el mundo, uno esperaría unos 180 en la ciudad de Colonia. Van Dijk encuentra solo 30 hablantes fluidos en esa ciudad, y cifras similares más pequeñas de lo esperado en varios otros lugares que se cree que tienen una concentración mayor que el promedio de hablantes de esperanto. También señala que hay un total de unos 20.000 miembros de las diversas organizaciones esperantistas (otras estimaciones son más altas). Aunque indudablemente hay muchos hablantes de esperanto que no son miembros de ninguna organización de esperanto, piensa que es poco probable que haya cincuenta veces más hablantes que miembros de la organización.

El lingüista finlandés Jouko Lindstedt, experto en hablantes nativos de esperanto, presentó el siguiente esquema para mostrar las proporciones generales de las capacidades lingüísticas dentro de la comunidad de esperanto:

  • 1.000 tienen Esperanto como su lengua familiar nativa.
  • 10.000 hablan con fluidez.
  • 100.000 pueden usarlo activamente.
  • Un millón entiende una gran cantidad pasivamente.
  • Diez millones lo han estudiado hasta cierto punto en algún momento.

En 2017, el estudiante de doctorado Svend Nielsen estimó alrededor de 63 000 hablantes de esperanto en todo el mundo, teniendo en cuenta las membresías de asociaciones, los datos generados por los usuarios de los sitios web de esperanto y las estadísticas del censo. Este número, sin embargo, fue discutido por el estadístico Sten Johansson, quien cuestionó la confiabilidad de los datos fuente y destacó un amplio margen de error, este último punto con el que Nielsen está de acuerdo. Ambos han declarado, sin embargo, que este nuevo número es probablemente más realista que algunas proyecciones anteriores.

En ausencia de los datos de muestreo detallados del Dr. Culbert, o cualquier otro dato del censo, es imposible establecer el número de hablantes con certeza. Según el sitio web de la Asociación Universal de Esperanto:

Números de libros de texto vendidos y miembros de sociedades locales ponen "el número de personas con algún conocimiento del idioma en los cientos de miles y posiblemente millones".

Hablantes nativos

Hablantes nativos de esperanto, eo: denaskuloj, lit. 'persona de/desde nacimiento', ha aprendido el idioma desde su nacimiento de padres que hablan esperanto. Esto suele suceder cuando el esperanto es el principal o el único idioma común en una familia internacional, pero a veces ocurre en una familia de hablantes de esperanto que a menudo usa el idioma. A partir de 1996, según Corsetti, había aproximadamente 350 casos comprobados de familias con hablantes nativos de esperanto (lo que significa que había alrededor de 700 hablantes nativos de esperanto en estas familias, sin contar los hablantes nativos mayores). La edición de 2022 de Ethnologue proporciona 1000 usuarios de L1 que citan a Corsetti et al 2004.

Sin embargo, los hablantes nativos no ocupan una posición de autoridad en la comunidad de esperanto, como lo harían en otras comunidades lingüísticas. Esto presenta un desafío para los lingüistas, cuya fuente habitual de gramaticalidad y significados son los hablantes nativos.

Cultura

Libros de Esperanto en el Congreso Mundial de Esperanto, Rotterdam 2008

Los esperantistas pueden acceder a una cultura internacional, incluida una gran cantidad de literatura original y traducida. Hay más de 25.000 libros en esperanto, tanto originales como traducidos, así como varias revistas en esperanto distribuidas regularmente. En 2013 se inauguró en China un museo sobre el esperanto. Los esperantistas usan el idioma para alojamiento gratuito con esperantistas en 92 países usando el Pasporta Servo o para desarrollar amigos por correspondencia a través de Esperanto Koresponda Servo [eo].

Cada año, los esperantistas se reúnen para el Congreso Mundial de Esperanto (Universala Kongreso de Esperanto) .

Históricamente, gran parte de la música esperanto, como Kaj Tiel Plu, ha estado presente en varias tradiciones populares. También hay una variedad de música coral clásica y semiclásica, tanto original como traducida, así como música de grandes conjuntos que incluye voces que cantan textos en esperanto. Lou Harrison, quien incorporó estilos e instrumentos de muchas culturas del mundo en su música, usó títulos y/o textos en esperanto en varias de sus obras, sobre todo La Koro-Sutro (1973). David Gaines utilizó poemas en esperanto, así como un extracto de un discurso del Dr. Zamenhof para su Sinfonía n.º uno (esperanto) para mezzosoprano y orquesta (1994–98). Escribió el texto original en esperanto para su Povas plori mi ne plu (Ya no puedo llorar) para coro SATB no acompañado (1994).

También hay tradiciones compartidas, como el Día de Zamenhof, y patrones de comportamiento compartidos. Los esperantistas hablan principalmente en esperanto en las reuniones internacionales de esperanto.

Los defensores del esperanto, como el profesor Humphrey Tonkin de la Universidad de Hartford, argumentan que el esperanto es "culturalmente neutral por diseño, ya que su intención era ser un facilitador entre culturas, no ser el portador de ninguna. cultura nacional". El difunto autor escocés de esperanto William Auld escribió extensamente sobre el tema, argumentando que el esperanto es "la expresión de una cultura humana común, libre de fronteras nacionales". Por lo tanto, se considera una cultura en sí misma." Los críticos han argumentado que el idioma es eurocéntrico, ya que extrae gran parte de su vocabulario de los idiomas europeos.

Patrimonio del esperanto

Varias asociaciones de esperanto también promueven la educación en y sobre el esperanto y tienen como objetivo preservar y promover la cultura y el patrimonio del esperanto. Polonia agregó el esperanto a su lista de patrimonio cultural inmaterial en 2014.

Autoras notables en esperanto

(feminine)

Algunos autores de obras en Esperanto son:

  • Muztar Abbasi (translated the Quran into Esperanto)
  • William Auld
  • Julio Baghy
  • Kazimierz BeinKabe)
  • Marjorie Boulton
  • Jorge Camacho
  • Fernando de Diego (principalmente traducciones)
  • Vasili Eroshenko
  • Jean Forge
  • Antoni Grabowski
  • Kalman Kalocsay
  • Anna Löwenstein
  • Kenji Miyazawa (translated his pre-existing works into Esperanto)
  • Nikolai Nekrasov
  • István Nemere
  • Claude Piron
  • Edmond Privat
  • Frederic Pujulà i Vallès
  • Baldur Ragnarsson
  • Reto Rossetti
  • Raymond Schwartz
  • Tibor Sekelj
  • Tivadar Soros
  • Spomenka Štimec
  • Éva Tófalvy
  • Vladimir Varankin
  • Gaston Waringhien
  • L. L. Zamenhof
  • .

Cultura popular

En la novela futurista Lord of the World de Robert Hugh Benson, el esperanto se presenta como el idioma predominante del mundo, al igual que el latín es el idioma de la Iglesia. Una referencia al esperanto aparece en la historia de ciencia ficción War with the Newts de Karel Čapek, publicada en 1936. Como parte de un pasaje sobre qué idioma deben aprender las criaturas con aspecto de salamandra y capacidad cognitiva humana, se observa que "...en los reformatorios se enseñaba el esperanto como medio de comunicación." (pág. 206).

El esperanto se ha utilizado en muchas películas y novelas. Por lo general, esto se hace para agregar el sabor exótico de un idioma extranjero sin representar ninguna etnia en particular, o para evitar la molestia de inventar un nuevo idioma. La película de Charlie Chaplin El gran dictador (1940) mostraba letreros de tiendas del gueto judío en esperanto. Se han producido dos largometrajes con diálogos íntegramente en esperanto: Angoroj, en 1964, e Incubus, una película de terror de serie B de 1965 que también se destaca por protagonizar William Shatner poco antes de que comenzara a trabajar en Star Trek. En Capitán Fantástico (2016) hay un diálogo en esperanto. La película Street Fighter de 1994 contiene diálogos en esperanto hablados por el personaje Sagat. Finalmente, el director de cine mexicano Alfonso Cuarón ha mostrado públicamente su fascinación por el esperanto, llegando incluso a nombrar a su productora cinematográfica Esperanto Filmoj ("Esperanto Films").

Ciencia

Cosmonaut húngaro Bertalan Farkas, el primer esperantista en el espacio

En 1921, la Academia de Ciencias de Francia recomendó utilizar el esperanto para la comunicación científica internacional. Algunos científicos y matemáticos, como Maurice Fréchet (matemáticas), John C. Wells (lingüística), Helmar Frank (pedagogía y cibernética) y el premio Nobel Reinhard Selten (economía) han publicado parte de su trabajo en esperanto. Frank y Selten se encontraban entre los fundadores de la Academia Internacional de Ciencias en San Marino, a veces llamada "Universidad de Esperanto", donde el Esperanto es el idioma principal de enseñanza y administración.

Se grabó un mensaje en esperanto y se incluyó en Voyager 1's Golden Registro.

Comercio y comercio

Los grupos empresariales de esperanto han estado activos durante muchos años. Una investigación realizada en la década de 1920 por la Cámara de Comercio de Francia y publicada en The New York Times sugirió que el esperanto parecía ser el mejor idioma comercial.

La criptomoneda orientada a la privacidad, Monero, toma su nombre de la palabra en esperanto para moneda.

Objetivos del movimiento

Zamenhof tenía tres objetivos, como ya escribió en 1887: crear un lenguaje fácil, crear un lenguaje listo para usar "ya sea que el lenguaje sea universalmente aceptado o no" y encontrar algún medio para que muchas personas aprendan el idioma. Por lo tanto, la intención de Zamenhof no era solo crear un idioma fácil de aprender para fomentar la paz y la comprensión internacional como idioma general, sino también crear un idioma para uso inmediato por parte de una (pequeña) comunidad lingüística. El esperanto debía servir como lengua auxiliar internacional, es decir, como segunda lengua universal, no para sustituir a las lenguas étnicas. Este objetivo fue compartido por Zamenhof entre los hablantes de esperanto al comienzo del movimiento. Más tarde, los hablantes de esperanto comenzaron a ver el idioma y la cultura que había crecido a su alrededor como fines en sí mismos, incluso si las Naciones Unidas u otras organizaciones internacionales nunca adoptan el esperanto.

Los hablantes de esperanto que quieren que el esperanto se adopte oficialmente o a gran escala en todo el mundo se denominan comúnmente finvenkistoj, de fina venko, que significa "victoria final". Cabe señalar que hay dos tipos de "finvenkismo"–"desubismo" y "desuprismo"; el primero tiene como objetivo difundir el esperanto entre la gente común ("desube", desde abajo) con el objetivo de formar una comunidad cada vez mayor de hablantes de esperanto. El segundo apunta a actuar desde arriba ("desupre"), empezando por los políticos. Zamenhof consideró la primera forma de tener una mejor perspectiva, ya que "para asuntos como el nuestro, los gobiernos vienen con su aprobación y ayuda generalmente solo, cuando todo ya está terminado".

Aquellos que se enfocan en el valor intrínseco del idioma son comúnmente llamados raŭmistoj, de Rauma, Finlandia, donde una declaración sobre la improbabilidad a corto plazo de la fina venko y el valor de la cultura del Esperanto se hizo en el Congreso Internacional de la Juventud en 1980. Sin embargo, el "Manifiesto de Raŭmo" menciona claramente la intención de difundir aún más el idioma: "Queremos difundir el esperanto para poner en práctica sus valores positivos cada vez más, paso a paso".

En 1996 se adoptó el Manifiesto de Praga en el congreso anual de la Asociación Universal de Esperanto (UEA); fue suscrito por participantes individuales y luego por otros hablantes de esperanto. Más recientemente, las aplicaciones de aprendizaje de idiomas como Duolingo y Amikumu han ayudado a aumentar la cantidad de hablantes fluidos de esperanto y a encontrar otros en su área con quienes hablar el idioma.

Símbolos y banderas

Signaturas de esperanto
La bandera de Esperanto
El verda stelo
El jubilea simbolo

La bandera más antigua, y la que se usa más comúnmente en la actualidad, presenta una estrella verde de cinco puntas contra un cantón blanco, sobre un campo verde. Fue propuesta a Zamenhof por Richard Geoghegan, autor del primer libro de texto de esperanto para angloparlantes, en 1887. La bandera fue aprobada en 1905 por los delegados de la primera conferencia de esperantistas en Boulogne-sur-Mer.

También se usa la estrella verde sobre blanco (la verda stelo) por sí mismo como un emblema redondo (ojal, etc.) por muchos esperantistas, entre otras razones para mejorar su visibilidad fuera del mundo esperantista.

Una versión con un "E" a veces se ve superpuesta a la estrella verde. Otras variantes incluyen la de los esperantistas cristianos, con una cruz cristiana blanca superpuesta a la estrella verde, y la de los izquierdistas, con el color del campo cambiado de verde a rojo.

En 1987, se eligió un segundo diseño de bandera en un concurso organizado por la UEA para celebrar el primer centenario de la lengua. Presentaba un fondo blanco con dos 'E' curvas estilizadas una frente a la otra. Apodado el "simbolo jubilea" (símbolo del jubileo), atrajo críticas de algunos esperantistas, quienes lo llamaron "melono&# 34; (melón) por la forma elíptica del diseño. Todavía está en uso, aunque en menor grado que el símbolo tradicional, conocido como "verda stelo" (estrella verde).

Política

El esperanto ha sido colocado en muchas situaciones políticas propuestas. El más popular de estos es Europa-Democracia-Esperanto, que tiene como objetivo establecer el esperanto como el idioma oficial de la Unión Europea. El Informe Grin, publicado en 2005 por François Grin, encontró que el uso del inglés como lingua franca dentro de la Unión Europea cuesta miles de millones al año y beneficia financieramente de manera significativa a los países de habla inglesa. El informe consideró un escenario en el que el esperanto sería la lingua franca y descubrió que tendría muchas ventajas, particularmente en términos económicos, así como ideológicamente.

Existen corrientes de izquierda en el mundo esperantista más amplio, organizadas principalmente a través de la Sennacieca Asocio Tutmonda fundada por el teórico francés Eugène Lanti. Otros socialistas de esperanto notables incluyen a Nikolai Nekrasov y Vladimir Varankin. Tanto Nekrasov como Varankin fueron arrestados durante las represiones estalinistas de fines de la década de 1930. Nekrasov fue acusado de ser "organizador y líder de una organización fascista, de espionaje y terrorista de esperantistas" y ejecutado el 4 de octubre de 1938. Varankin fue ejecutado el 3 de octubre de 1938.

Religión

Oomoto

La religión Oomoto fomenta el uso del esperanto entre sus seguidores e incluye a Zamenhof como uno de sus espíritus deificados.

Fe baháʼí

La Fe baháʼí alienta el uso de un idioma internacional auxiliar. `Abdu'l-Bahá elogió el ideal del esperanto, y hubo una afinidad entre los esperantistas y los baháʼís a fines del siglo XIX y principios del siglo XX.

El 12 de febrero de 1913, 'Abdu'l-Bahá dio una charla a la Sociedad de Esperanto de París, declarando:

Ahora, elogio a Dios que el Dr. Zamenhof ha inventado el lenguaje Esperanto. Tiene todas las cualidades potenciales de convertirse en el medio internacional de comunicación. Todos debemos estar agradecidos y agradecidos con él por este noble esfuerzo; porque así ha servido bien a sus compañeros. Con un esfuerzo incansable y sacrificio propio por parte de sus devotos Esperanto se volverá universal. Por lo tanto, cada uno de nosotros debe estudiar este idioma y difundirlo en la medida de lo posible para que día a día pueda recibir un reconocimiento más amplio, ser aceptado por todas las naciones y gobiernos del mundo, y convertirse en parte del plan de estudios en todas las escuelas públicas. Espero que Esperanto sea adoptado como el lenguaje de todas las futuras conferencias y congresos internacionales, para que todas las personas necesiten adquirir sólo dos idiomas, una lengua propia y la otra lengua internacional. Entonces se establecerá una unión perfecta entre todo el pueblo del mundo. Considere lo difícil que es hoy comunicarse con varias naciones. Si uno estudia cincuenta idiomas, uno puede viajar a través de un país y no conocer el idioma. Por lo tanto, espero que usted hará el máximo esfuerzo, para que este lenguaje de Esperanto pueda ser ampliamente difundido.

Lidia Zamenhof, hija de L. L. Zamenhof, se convirtió en baháʼí alrededor de 1925. James Ferdinand Morton Jr., uno de los primeros miembros de la Fe baháʼí en el área metropolitana de Boston, fue vicepresidente de la Liga de Esperanto para América del Norte. Ehsan Yarshater, el editor fundador de Encyclopædia Iranica, señala cómo cuando era niño en Irán aprendió esperanto y que cuando su madre visitaba Haifa en una peregrinación baháʼí, él le escribió una carta en persa y en esperanto.. A pedido de 'Abdu'l-Bahá, Agnes Baldwin Alexander se convirtió en una de las primeras defensoras del esperanto y lo usó para difundir las enseñanzas baháʼís en reuniones y conferencias en Japón.

Hoy existe una subcomunidad activa de esperantistas baháʼís y se han traducido al esperanto varios volúmenes de literatura baháʼí. En 1973, se fundó la Liga de esperanto baháʼí para los partidarios activos del esperanto baháʼí.

Espiritismo

En 1908, el espírita Camilo Chaigneau escribió un artículo titulado "Espiritismo y Esperanto" en el periódico La Vie d'Outre-Tombe recomendando el uso del Esperanto en una "revista central" para todos los espiritistas y esperantistas. El esperanto luego fue promovido activamente por los espiritistas, al menos en Brasil, inicialmente por Ismael Gomes Braga y František Lorenz; este último es conocido en Brasil como Francisco Valdomiro Lorenz, y fue un pionero de los movimientos espírita y esperantista en este país. La Federación Espírita Brasileña publica libros de texto de Esperanto, traducciones de los libros básicos del Espiritismo y anima a los espíritas a convertirse en esperantistas.

William T. Stead, un famoso espiritista y ocultista del Reino Unido, cofundó el primer club de esperanto del Reino Unido.

Teosofía

La Teozofia Esperanta Ligo (Liga Esperantista Teosófica) se formó en 1911, y la revista de la organización, Espero Teozofia, se publicó entre 1913 y 1928.

Traducciones de la Biblia

La primera traducción de la Biblia al esperanto fue una traducción del Tanaj (o Antiguo Testamento) realizada por L. L. Zamenhof. La traducción fue revisada y comparada con otros idiomas' traducciones realizadas por un grupo de clérigos y eruditos británicos antes de su publicación en la Sociedad Bíblica Británica y Extranjera en 1910. En 1926 se publicó junto con una traducción del Nuevo Testamento, en una edición comúnmente llamada "Londona Biblio". En la década de 1960, la Internacia Asocio de Bibliistoj kaj Orientalistoj trató de organizar una nueva versión ecuménica de la Biblia en esperanto. Desde entonces, el pastor holandés remonstrante Gerrit Berveling ha traducido los libros deuterocanónicos o apócrifos, además de nuevas traducciones de los Evangelios, algunas de las epístolas del Nuevo Testamento y algunos libros del Tanakh. Estos han sido publicados en varios folletos separados, o serializados en Dia Regno, pero los libros deuterocanónicos han aparecido recientemente. ediciones de la Londona Biblio.

Cristianismo

Misa en Esperanto durante el 95o Congreso Mundial de Esperanto en La Habana, 2010

Las organizaciones y publicaciones cristianas en esperanto incluyen:

  • Después de un intento fallido de iniciar una organización católica Esperanto, Emile Peltier, párroco cerca de Tours, Francia, publicó el primer número de Espero Katolika (Esperanza Católica) en 1902. Un año después de la muerte de Peltier, la Unión Internacional de Esperantistas Católicos (Internacia Katolika Unui rupturao Esperantista, IKUE) se formó en 1910. El P. Max Metzger fundó la Liga Mundial de la Paz de la Cruz Blanca en 1916 y la Asociación Católica Alemana de Paz en 1919, ambos utilizaron el Esperanto como idioma de trabajo. Dos Papas Católicas Romanas, Juan Pablo II y Benedicto XVI, han utilizado regularmente Esperanto en su multilingüe urbi et orbi bendiciones en Pascua y Navidad cada año desde Pascua 1994.
  • En 1911, la Liga Internacional de los Esperantistas CristianosKristana Esperantista Ligo Internacia, KELI) fue fundada durante el Congreso Universal de Esperanto en Anvers. El fundador, Paul Hübner (1881-1970), fue un partidario temprano del movimiento nazi, un hecho que despojó a miembros liberales y judíos, limitando así severamente el crecimiento del KELI durante la primera mitad del siglo XX. La revista bimestral interdenominacional de KELI, Dia Regno, continue to be published and is reportedly made available to reads in 48 countries. También han publicado varios himnos de Esperanto incluyendo el 1971 Adoru Kantante (Worship by Singing) and Tero kaj Identificador (La Tierra y el Cielo Cante).
  • The Quaker Esperanto SocietyKvakera Esperanto-Societo, KES) fue establecido en 1921 y descrito en múltiples temas de "El Amigo" Consejos y consultas (Konsiloj kaj Demandoj) y varios otros textos Quaker han sido traducidos. Los conocidos Esperantistas que también eran cuáqueros incluyen autores e historiadores, Edmond Privat y Montagu Christie Butler.
  • Las primeras publicaciones de Christadelphian en Esperanto fueron publicadas en 1910.
  • Chick Publications, un editor de tractos evangélicos de temática fundamentalista protestante, ha publicado una serie de tratados de estilo cómico de Jack T. Chick traducidos al Esperanto, incluyendo "¡Esta era tu vida!" (""Jen Via ¡Tuta Vivo!")
  • El Libro de Mormón ha sido traducido parcialmente al Esperanto, aunque la traducción no ha sido respaldada oficialmente por la Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días. Existe un grupo de san esperantistas de los últimos días que distribuyen literatura eclesiástica en el idioma.
  • Hay casos de apologistas cristianos y maestros usando Esperanto como medio. El pastor nigeriano Bayo Afolaranmi "Spirita nutratrao" ("alimento espiritual") La lista de correo de Yahoo, por ejemplo, ha acogido mensajes semanales desde 2003.

Islámico

El ayatolá Jomeini de Irán hizo un llamado a los musulmanes para que aprendan esperanto y elogió su uso como un medio para una mejor comprensión entre personas de diferentes orígenes religiosos. Después de que sugirió que el esperanto reemplazara al inglés como lingua franca internacional, comenzó a usarse en los seminarios de Qom. Poco después, el estado publicó una traducción al esperanto del Corán.

Modificaciones

Aunque el propio esperanto ha cambiado poco desde la publicación de Fundamento de Esperanto (Fundación de Esperanto ), se han propuesto una serie de proyectos de reforma a lo largo de los años, comenzando con las propuestas de Zamenhof en 1894 y Ido en 1907. Varios idiomas construidos más tarde, como Universal, Saussure, Romániço, Internasia, Esperanto sen Fleksio y Mundolingvo, estaban todos basados en Esperanto.

En los tiempos modernos, se han realizado intentos conscientes para eliminar el sexismo percibido en el lenguaje, como el Riismo. Muchas palabras con ĥ ahora tienen ortografías alternativas con k y ocasionalmente h, de modo que arĥitekto también puede escribirse arkitekto; consulte la fonología del esperanto para obtener más detalles sobre el reemplazo de ĥ. Las reformas destinadas a alterar los nombres de los países también han dado lugar a una serie de opciones diferentes, ya sea debido a disputas sobre sufijos o al eurocentrismo en la denominación de varios países.

Crítica

Ha habido numerosas objeciones al esperanto a lo largo de los años. Por ejemplo, se ha criticado que el esperanto no es lo suficientemente neutral, pero también que debería transmitir una cultura específica, lo que lo haría menos neutral; que el esperanto no se basa en una selección lo suficientemente amplia de los idiomas del mundo, sino también que debería ser más estrechamente europeo.

Neutralidad lingüística

Los esperantistas a menudo abogan por el esperanto como un medio de comunicación culturalmente neutral. Sin embargo, a menudo se le acusa de ser eurocéntrico. Esto se nota con mayor frecuencia en relación con el vocabulario, pero se aplica igualmente a la ortografía, la fonología y la semántica, todas las cuales son completamente europeas. El vocabulario, por ejemplo, se basa en tres cuartas partes de las lenguas romances y el resto principalmente en griego, inglés y alemán. La sintaxis se inspiró en el romance y la fonología y la semántica en las lenguas eslavas y germánicas. Podría decirse que la gramática es más europea que no. Los partidarios han argumentado que la gramática aglutinante y la regularidad verbal del esperanto tienen más en común con los idiomas asiáticos que con los europeos. Un estudio tipológico de 2010 concluyó que "el esperanto tiene un carácter un tanto europeo, pero mucho menos que los propios idiomas europeos".

Los críticos argumentan que un idioma verdaderamente neutral extraería su vocabulario de una variedad mucho más amplia de idiomas, para no dar una ventaja injusta a los hablantes de ninguno de ellos. Aunque una muestra verdaderamente representativa de los miles de idiomas del mundo sería impracticable, una derivación de, p. las familias lingüísticas romance, germánica, semítica, indoaria, bantú y chino-tibetana les parecerían a muchos más justas que las soluciones similares al esperanto, ya que estas familias cubren alrededor del 60 % de la población mundial, en comparación con un quinto para romance y germánico.

Neutralidad de género

Con frecuencia se acusa al esperanto de ser intrínsecamente sexista, porque la forma predeterminada de algunos sustantivos es masculina, mientras que se usa una forma derivada para el femenino, que se dice que retiene rastros de la sociedad dominada por hombres de finales del siglo XIX en Europa. del cual esperanto es un producto. Estos sustantivos son principalmente títulos y términos de parentesco, como sinjoro "Sr., señor" vs. sinjorino "Señora, señora" y patro "padre" vs. patrino "madre". Además, los sustantivos que denotan personas y cuyas definiciones no son explícitamente masculinas a menudo se asume que son masculinos a menos que se conviertan explícitamente en femeninos, como doktoro, un PhD doctor (hombre o sin especificar) versus doktorino, una doctora. Esto es análogo a la situación con el sufijo inglés -ess, como en las palabras baron/baroness, waiter/waitress, etc. por otro lado, el pronombre ĝi ("it") puede usarse genéricamente para significar él/ella/ellos; el pronombre li ("él") es siempre masculino y ŝi ("ella") siempre es femenino, a pesar de algunos autores&# 39; argumentos

Acuerdo de caso y número

Los hablantes de lenguas sin concordancia gramatical o adjetival se quejan con frecuencia de estos aspectos del esperanto. Además, en el pasado, algunas personas encontraron que las formas griegas clásicas del plural (sustantivos en -oj, adjetivos en -aj) eran incómodas, proponiendo en cambio que el italiano -i se use para sustantivos, y que no se use plural para adjetivos. Estas sugerencias fueron adoptadas por la reforma de Ido. Una respuesta a esa crítica es que la presencia de un caso acusativo permite mucha libertad en el orden de las palabras, p. para énfasis ("Johano batis Petron", John golpeó a Peter; "Petron batis Johano", es Peter a quien John golpeó), que su ausencia en el "predicado del objeto& #34; evita la ambigüedad ("Mi vidis la blankan domon", vi la casa blanca; "Mi vidis la domon blanka", la casa me pareció blanca) y esa concordancia adjetiva permite, entre otras, el uso de hipérbaton en poesía (como en latín, cf. Egloga de Virgilio 1:1 Tityre, tu patulæ recubans sub tegmine fagi donde "patulæ" (extendido) es el epíteto de "fagi" (haya) y su concordancia en el genitivo femenino los une a pesar de su distancia en el verso).

Alfabeto

El alfabeto esperanto usa dos signos diacríticos: el circunflejo y el breve. El alfabeto se diseñó pensando en una máquina de escribir francesa y, aunque las computadoras modernas son compatibles con Unicode, ingresar las letras con signos diacríticos puede ser más o menos problemático con ciertos sistemas operativos o hardware. Una de las primeras propuestas de reforma (para el Esperanto de 1894) pretendía acabar con estas marcas y la lengua Ido volvió al alfabeto latino básico.

Logro de los objetivos de su creador

Una crítica común es que el esperanto no ha estado a la altura de las esperanzas de su creador, quien soñaba con que se convirtiera en un segundo idioma universal. Debido a que la gente era reacia a aprender un nuevo idioma que casi nadie hablaba, Zamenhof pidió a la gente que firmara una promesa de comenzar a aprender esperanto una vez que diez millones de personas hicieran la misma promesa. Él "estaba decepcionado de recibir solo mil respuestas".

Sin embargo, Zamenhof tenía el objetivo de "permitir al alumno hacer uso directo de su conocimiento con personas de cualquier nacionalidad, ya sea que el idioma sea universalmente aceptado o no", como escribió en 1887. El idioma actualmente lo hablan personas que viven en más de 100 países; hay alrededor de 2.000 hablantes nativos de esperanto y probablemente hasta 100.000 personas que usan el idioma con regularidad.

En este sentido, Zamenhof era muy consciente de que a Esperanto le llevaría mucho tiempo lograr los objetivos deseados. En su discurso en el Congreso Mundial de Esperanto de 1907 en Cambridge, dijo: 'esperamos que tarde o temprano, tal vez después de muchos siglos, sobre una base de lenguaje neutral, entendiéndose unas a otras, las naciones construirán... una gran familia. círculo."

La poeta Wisława Szymborska expresó dudas de que el esperanto pudiera "producir obras de valor duradero" diciendo que es "un lenguaje artificial sin variedad ni dialectos" y que "nadie piensa en esperanto." Los esperantistas han respondido que "valor duradero" es una declaración de opinión, que el esperanto creció "naturalmente" por las acciones de sus hablantes en el Fundamento intencionalmente elemental de Zamenhof, y que la última oración ("Nadie piensa en esperanto") es falsa.

Modificación continua

J. R. R. Tolkien escribió en apoyo del lenguaje en un artículo esperantista británico de 1932, pero criticó a quienes buscaban adaptar o "retocar" con el lenguaje, lo que, a su juicio, perjudicó la unanimidad y el objetivo de lograr una amplia aceptación.

Entidades homónimas

Hay algunas características geográficas y astronómicas que llevan el nombre de Esperanto, o de su creador L. L. Zamenhof. Estos incluyen la isla Esperanto en la Antártida y los asteroides 1421 Esperanto y 1462 Zamenhof descubiertos por el astrónomo finlandés y esperantista Yrjö Väisälä.

Texto de ejemplo

Artículo 1 de la Declaración Universal de los Derechos Humanos en Esperanto:

imitaiuj homoj estas denaske liberaj kaj egalaj la replica kaj rajtoj. Ili posedas racion kaj konsciencon, kaj devus konduti unu al alia en spirito de frateco.

Artículo 1 de la Declaración Universal de los Derechos Humanos en inglés:

Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos. Están dotados de razón y conciencia y deben actuar unos hacia otros en un espíritu de fraternidad.

Contenido relacionado

Majed Moqed

Idioma meglenorrumano

El Meglenorrumano, meglenítico o meglenita es una lengua romance balcánica, similar al aromanian o un dialecto del idioma rumano. Lo hablan los...

Alófono

En fonología, un alófono es uno de un conjunto de múltiples sonidos hablados posibles, o teléfonos – o signos utilizados para pronunciar un solo fonema...
Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save