Español venezolano
español venezolano (castellano venezolano o español venezolano) se refiere al español que se habla en Venezuela.
El español fue introducido en Venezuela por los colonos. La mayoría eran originarios de Galicia, País Vasco, Andalucía o Canarias. Este último ha sido la influencia más fundamental en el español venezolano moderno, y los acentos canario y venezolano pueden incluso ser indistinguibles para otros hispanohablantes.
Los inmigrantes italianos y portugueses de finales del siglo XIX y principios del XX también han tenido influencia; influyeron en el vocabulario y su acento, dada su entonación leve y cantarina, como el español rioplatense. Los colonos alemanes también dejaron influencia cuando el rey de España contrató Venezuela como concesión a la familia de banqueros alemanes Welser (Klein-Venedig, 1528-1546).
Los españoles trajeron además esclavos africanos, de ahí que surjan expresiones como chévere (& #34;excelente"), que proviene del yoruba ché egberi. Otras palabras no romances provienen de lenguas indígenas, como guayoyo (un tipo de café) y caraota (frijol negro).
Características
- El español venezolano a veces acorta palabras, como para ("para") a pa '. Además, /d/ entre las vocales se deja caer (elisión): helado ("la crema de hielo") se convierte [equilao]. Originalmente desde el sur de España y las Islas Canarias, esos rasgos son comunes a muchas otras variaciones españolas y en el Caribe.
- Otra característica común es la depuración de sílaba-final /s/, por Adiós. ("adiós") se convierte [aðjoh] y este ("este") se convierte [Suena]. Es común a la mayoría de las zonas costeras de América, Canarias y la mitad meridional de España.
- Syllable-final /n/ está bajo vigilancia. Esto también puede ocurrir antes de bilabiales y alveolares en lugar de asimilación: ambientación /aNbjeNtasjoN/ ("atmósfera") se convierte [abácidos] o [ambjentasjo].
- También como la mayoría de versiones americanas de español, español venezolano yeísmo (la fusión de /ʎ/ y /ʝ/) y seseo ()/θ/ y /s/ se fusionan). Eso es, calló ("s/él se hizo silencio") y cayó. ("s/él cayó") son homófonos, y casa ("casa") es homofón con caza ("hunt"). Seseo es común a toda América, las Islas Canarias y el sur de España, y yeísmo prevalece en la mayoría de los dialectos españoles.
- El teléfono. /x/ se realiza como glotal [h] en el Caribe venezolano, como en El Salvador, Honduras, Nicaragua, Colombia, Costa Ecuatoriana, Islas Canarias, Islas Canarias y el sur de España y a veces en Perú, Chile y Argentina.
- Una característica común al español en Venezuela, Colombia, la República Dominicana, Cuba y Costa Rica es el uso del diminutivo - Sí. y -ica, en lugar de la norma -ito y -ita en palabras con - No. en la última sílaba: rata ("rat") se convierte ratica ("pequeña rata"). Otro diminutivo notable es "manito", en lugar de la "manita" más común.
- El pronombre singular de segunda persona es generalmente tú, como en la mayoría del resto de América Latina y España. Eso se denomina tuteo. Sin embargo, en Zulia y algunas partes de Falcón y Trujillo, es común encontrar voseo, el uso de vos en lugar de tú. Este fenómeno está presente en muchas otras variaciones latinoamericanas (en particular en español centroamericano y Rioplatense), pero Zulian voseo es diptongado: la conjugación preserva los diphthongs de la historia vos conjugación, que han tenido monophthongización en Rioplatense. Las formas de Zulian son las mismas que las de España para el plural de segunda persona #): en lugar de eres, tú eres, Zulian tiene vosibles, vos están (compare con las formas plurales en España #, Usted, y con formas de Rioplatense, vos sos, vos you). Otra excepción a tuteo en Venezuela es el uso del pronombre formal singular de segunda persona Usted intercambiablemente con tú en discurso informal, único en los estados de Mérida, Táchira y Trujillo. Como en la mayoría del resto de las Américas, la única forma plural de la segunda persona es Ustedes.
- La palabra vaina se utiliza con una variedad de significados (como "shame", "thing or topic", o "pity") y es a menudo una interjección o un relleno no sensorial, sin embargo se considera una palabra grosera y debe ser evitado en una conversación formal.
- El español venezolano tiene muchos italianos, galicismos, germanismos y anglicismos.
Variaciones regionales
Existen varios subdialectos del español venezolano:
- El dialecto andino, particularmente en el estado de Táchira, cerca de la frontera colombiana, se caracteriza por una pronunciación nonaspirada de 's', y el uso de Usted en lugar de tú incluso en contextos informales. Otra variante, en los estados de Mérida y Trujillo, todavía utiliza Usted en lugar de tú, pero tiene la pronunciación aspirada /s/ como un alveolar sin voz retractado sibilante [s̺], también llamado apico-alveolar o tumba, entre [s] y [ya]. Ese rasgo fonético, único en las Américas, es del gran número de colonos españoles del norte en Venezuela andina.
- El dialecto central, un marcado acento característico cuyo uso es muy común en ciudades como Caracas, La Guaira, Los Teques, Maracay y Valencia. Este dialecto es la base del español estándar de Venezuela.
- El dialecto Guaro o Larense, hablado inicialmente en Barquisimeto, Cabudare, El Tocuyo y Quíbor, se extendió por todo el estado de Lara y otros estados centro-occidentales. En ella, las mayores inflexiones verbales españolas -Ademas, -edes, - odes se han convertido -ás., -és, y -ós: "vos cantáis", "vos coméis", "vos fuertes".
- El dialecto Llanero se habla en las llanuras venezolanas, Los Llanos. Una de sus características es un considerable léxico aborigen, producto de la fusión de español con lenguas indígenas.
- El dialecto Margaritano (oriental), hablado en Isla Margarita y el noreste de Venezuela continental. El dialecto margareño a veces tiene un interdental para la 's' pre-vowel, y utiliza una fuerte 'r' en lugar de 'l' para la mayoría de las palabras.
El dialecto venezolano tiene influencias del patois de Trinidad y el papiamento, el idioma más hablado y enseñado en Aruba, Bonaire y Curazao.
- El Zulian en el noroeste del país, también llamado maracucho o marabino, usos voseo.
Influencias léxicas
Influencia nativa
El español venezolano, como el del resto de Hispanoamérica y el castellano en general, ha tomado muchas palabras de las lenguas indígenas.
Algunos ejemplos:
- Arepa (de Cariban).
- Auyama (de Arawakan).
- Budare (de Cariban).
- Casabe (de Cariban).
- Chinchorro (de Chaima).
- Conuco (de Taíno).
- Ocumo (de Arawakan).
- Onoto (de anoto, palabra de Tamanaku).
- Totuma (de Chaima)
Palabras comunes

- Una mamar que llegó Tío Ricov. Come, es tu día de suerte (lit: "Tío Rico -una marca de helado muy popular ha llegado")
- Achantado(a) = adj. achanta'o/achantá) Una persona de pensamiento lento o razonamiento lento. Alguien pasivo o carente de habilidades de seducción.
- Achicopalarse = v. Para estar triste o deprimido.
- Agarrado(a) Selfish. See pichirre.
- Agüevoneado(a) = adj. agüevonea'o/agüevonea'a). Pensar lentamente o con mal razonamiento, ser un tonto. "Ando agüevonia'o" (No entendía eso / me siento como un tonto). Profane.
- Ajá = palabra de relleno, utilizado cuando alguien se siente avergonzado o molestado. "Me volverion a echar del colegio, y ajá, estoy fuera." Me echaron de la escuela otra vez, y, sí, estoy fuera.
- Alborotado(a) = adj. Para estar emocionado o en un frenesí.
- Alzado(a) = adj. alza'o/alzáRebelde, travieso, insurgente. Levantado, levantado.
- Amapuche = n. Una demostración apasionada de afecto. Un abrazo cálido.
- Amuñuñar = v. Para juntar las cosas de manera estrecha pero desordenada.
- Apapacho Un abrazo.
- Arepa = n. Marcas de sudor de axilas. En el béisbol también significa una puntuación de cero. Lit. Arepa.
- Arrapado = adj. Sexualmente excitado (profano).
- Arrecharse = v. Para enojarse (profano).
- Arrecho(a) = adj. Atributo superlativo para un objeto o situación, es decir extremadamente bueno, malo o difícil (profano). Hay diferencias si alguien es atrasado(a) por un período finito de tiempo (para estar enojado) o si alguien es atrasado(a) todo el tiempo (tiene un carácter o personalidad difícil). Por otro lado, si algo es atrasado, es muy bueno. "Qué morcha estuvo la fiesta" (la fiesta fue impresionante). También tiene un superlativo, "arrechísimo" (extremadamente bueno, malo o enojado, dependiendo del contexto).
- Arrecochinar = v. Para reunir a la gente desordenadamente en un pequeño espacio.
- Arrocear = v. Para aparecer en una fiesta sin ser invitado.
- Arrocero(a) = n. estrella del partido.
- Asaltacunas = n. Alguien a quien le gusta salir o tener sexo con personas que son significativamente más jóvenes (+6 años de diferencia. Puede incluir a personas menores de edad legal). Los términos similares en inglés serían "Manther" (para hombres) o "Cougar (para mujeres). Lit. "Cradle-robber" o "cradle-snatcher".
- Asaltamecedoras = n. Opuesto del término anterior. Lit. "Rocker-robber" o "rocker-snatcher" (referir a una silla Rocking)
- Baba = n. A baby/young alligator, caiman, o cocodile. Lit. Saliva.
- Baboso(a) Una persona que coquetea inapropiadamente.
- Bachaco Un mulatto rubio o pelirrojo. Lit. Horrible hormiga.
- Bajarse de la mula = exp. Pagar por algo. Para ser demandado por dinero. Para ser robado. Lit. "Para salir de la mula".
- Bájate de esa mata e' coco = exp. "Saca tu cabeza de las nubes". Para ser real. Para concentrarse y dejar de soñar. Lit. "Sal de ese árbol de coco."
- Bala fría = n. Comida de Junk. Un bocadillo rápido. Lit. "Cold bullet".
- Balurdo(a) = adj. o n. (de francés Balourd) Una persona torpe o ridícula. Una persona de clase baja o comportamiento. See chimbo
- Barrio Pobre barrio. A menudo construidos en las laderas, son una característica distinta y notable del paisaje en grandes ciudades de Venezuela.
- Barquilla Cono de helado.
- Becerro(a) Una persona goofy. Un idiota (insultado). Lit. Calf (animal). Ejemplo: "Sí eres becerro" = Eres un idiota.
- Beta = n. Una situación problemática o de otro modo interesante. Por ejemplo: "Cuando estábamos en la fiesta se armó un beta y la policía llegó".
- Bicha = adj. Una chica/mujer de comportamiento de puta, señora de la zorra, vixen. Usado como sustantivo, también puede significar un arma de fuego, principalmente una pistola.
- Birra Cerveza.
- Biyuyo Dinero. See churupo y real.
- Bochinche = n. Una fiesta de reunión o ruidosa. Trastorno, caos, pero generalmente de una manera divertida. See jodedera.
- Boleta = adj. Para ser indiscreto. Ejemplo: "No hay boleta de mar" = No seas indiscreto. Usado cuando alguien mira indiscretamente a otra persona, o escucha imprudentemente la conversación de otra persona. También significa un grado, marca, calificación. Una descripción para algunas personas que se visten y hablan de manera marginal. Ver Tuki, Tierrúo. Billete, nota.

- Bolo = n. Una sola unidad de la moneda venezolana. Similar a llamar al Dólar de EE.UU. "un dólar".
- Bolsa (o BolsiclónUn idiota. Lit.
- Broma Una cosa. Ejemplo: "Sólo agarra esa broma y vámonos" = Toma esa cosa y vámonos. Además, se puede utilizar como sinónimo (y una versión menos "arsh") para "vaina" (Ver) vaina). Joke.
- Bucear = v. Para ogle discretamente. Para orinar furtivamente. Lit. Para la inmersión cutánea.
- Bululú Un escándalo. Un lugar en el que hay una multitud ruidosa, y no siempre de fiesta.
- Burda = adv. o adj. (superlativo) Mucho. Ejemplo: "Caminamos burda" = Caminamos mucho. Ella es burda de linda Es muy bonita.
- Buzo Peeper. Lit. Diver. See bucear.
- Cachapera = n. A lesbian (pejorative). Lit. Mujer que hace cachapas.
- Cacharro/a Viejo vehículo desgastado. Un pedazo de basura.
- Cachicamo Armadillo.
- Cachúo(a) = adj. cachudo(a)) Alguien que ha sido engañado por su compañero. En Zulia, significa "horny" en cambio. (profano). Lit. Con cuernos (Ver cornudo.)
- Cacri = n. Un mongrel (que suele ser un perro callejero también). El término es una mezcla entre "callejero" y "criollo" (ver) criollo) y deriva del hecho de que hay muchos perros callejeros y perros de raza mixta en Venezuela.
- Caerse a palos = exp. Para tomar mucho alcohol. Para emborracharse. Para ser golpeado. Lit. "Para caer con palos". Ver "palos" y "rumba de palos".
- Cagón(a) = adj. Una persona cobarde o temerosa (profana). Mentira.
- Calarse = v. Para tolerar algo malo, para soportar algo.
- Calientahuevo = adj. calientagüevo) Una persona (normalmente femenina) que insinua el interés sexual pero al final no hace nada (profano).
- Caligüeva = n. Sluggishness, boredom (mildly profane).
- Cambur = n. Un trabajo remunerado en el gobierno. Lit. Banana.
- Cambur y peo = Una persona que, normalmente fingiendo conocer/ser familiarizada con algo, ni siquiera trata de cumplir sus promesas, un hablador. Ejemplo: "¡Temas puros cambur y peo!". Un plan/prospecto que estaba destinado a ser tomado en serio nunca se hace realidad (profano). Lit. "Banana y pedo".
- Caña Un trago alcohólico. Además, a menudo se conoce como "curda".
- Carajo(a) = n. Una persona (profano). Lit. El nido de Cuervo.
- Carajazo n. Véase coñazo (profano).
- Carajito(a) Un niño (a veces peyorativo. Profane). Diminutivo de "carajo".
- Caraotas Beans. En Venezuela, caraotas son negros por defecto. Si los frijoles son de un color diferente, el nombre del color debe ser utilizado. Ejemplo: "Caraotas blancas" = frijoles blancos, "Caraotas rojas" = frijoles rojos.
- Cartuchera Un caso de lápiz. Lit. "Cinturón de cartucho" o "caja de cartucho".
- Catire(a) = adj. o n. Genérico para una cerveza. También un apodo para el Sol. Derivado del significado literal de catire/catira como hombre rubio / mujer de sangre.
- Caucho(s) = n. Genérico para un neumático de vehículos o neumáticos. Lit. Goma natural.
- Cazón Tiburón joven. Lit. Tiburón escolar.
- Chalequeo = n. Persistent taunt, mockery or bullying.
- Chalequear = v. To (continuamente) mock o taunt a alguien por un período indefinido de tiempo.
- Chamo(a) Chico/chica. Con sufijo -ito: un niño; también significa hijo o hija. Los venezolanos son bien conocidos entre los hablantes españoles por su amor y el uso constante de esta palabra, que se utiliza repetidamente de la misma manera que el tipo estadounidense.
- ChambaJob.
- Chambear Para trabajar. Si usted está buscando sonar más como un local, drop trabajar para chambear ahora mismo!
- Chao = exp. (del italiano "ciao") Para despedirse, similar a "Adiós".
- Chaparro = n. Slang para pene. See güevo y piripicho. Lit. Una persona corta, corta.
- Chévere = adj. Bien, genial, genial. También se utiliza para expresar acuerdo.
- Chencho(a) n. Véase Tierrúo(a).
- Chimo = n. Expresión andina para masticar tabaco
- Chimbo(a) Lousy. De baja calidad. Bootleg. Lo haré. Falso. Incómoda.
- Chino(a) = n. Expresión andina
- Chinchorro Una hamaca.
- Chino(a) = n. Expresión andina para un niño o niña, particularmente en el estado de Trujillo. Lit. Persona china.
- Chiripiolca = n. Cuando una persona es inquieto, ansioso o nervioso. La mayoría se refiere cuando alguien de repente se vuelve loco o loco. Ejemplo: "Le dió la chiripiolca" = Se vuelve loca. De El Chavo del Ocho.
- Chivo = n. El jefe, alguien en una posición alta en una organización. Lit. Goat. Ejemplo: "El chivo que más mea" (La cabra que más mea) = la persona más importante.
- Chulo = n. Person who lives from/takes advantage from others, often financially. Lit. Pimp.
- Chupichupi No. chupi) Un snack congelado a base de agua en un tubo de plástico, un freezie.
- Chupón Un chupete. Un hickey. Tonto.
- Churupo Dinero.
- Chola = n./adj. Flip-flops/slippers. pedal acelerador. También significa "velocidad", por ejemplo: "Dale chola!" (¡Arriba!) o "Yo iba demasiado chola" (Iba demasiado rápido). Una popular personalidad radiofónica en Venezuela tiene el apodo "Full Chola" (Speedy)
- Choro(a) = n. Thief, robber (pejorative).
- Cocoya = n. Vagina (profano). See totona.
- Cocuy = n. Licor destilado de los jugos fermentados de la cabeza, el cuerpo o las hojas de agav similar a Tequila típico del estado de Falcon
- Coger cola pa'l (para el) cielo = exp. Para masturbarse (sólo utilizado para la masturbación masculina. Profane). Lit. "Hitchhike al cielo".
- Cojeculo Caos, desastre, cúmulo. Una multitud caótica en la que cualquier cosa puede suceder (profano). See bululú.
- Conejo(a) Una persona ingenua. Conejo.
- Coñazo = n. Un golpe violento o huelga (profano). También puede significar mucho cuando se utiliza con la preposición de. Ejemplo: "Había un coñazo de gente en la fiesta" (Había mucha gente en la fiesta).
- Coñito(a) = n. Un niño (profano), utilizado principalmente en Zulia.
- ¡Coño! = exp. "¡Damn!" o "fuck!" (profano, ampliamente utilizado).
- Coño de madre Un bastardo podrido. Mentira. "La perra de la madre".
- ¡No! ¡Coño de la madre! = exp. "¡Oh, Dios mío!", solía denotar alta frustración y enojo (muy profano). Lit. "¡La perra de mamá!"
- Compinche Compañero, amigo, amigo. See pana.
- Contorno Un plato lateral. De italiano.
- Coroto(s) = n. Cosas, pertenencias. La palabra deriva del apellido de Jean-Baptiste-Camille Corot.
- Costilla Esposo o compañero. Una forma afectuosa de una persona para referirse a un amigo muy cercano. Lit. Rib.
- Cotorra Una mentira. See embuste. Loro. Chatterbox.
- Cotufas = n. palomitas. Presumiblemente derivado de "corn to fry".
- Creerse la gran vaina = exp. Ser arrogante. Ejemplo: "Ella se cree la gran vaina" = Ella está tan llena de sí misma.
- Criollo(a) Un local. Un nativo de Venezuela. Algo típicamente nativo. Lit. Creole.
- Cuaima = n. Una esposa/novia muy celosa/possiva e infiel. Lit. Bushmaster (una especie de serpiente venenosa).
- Cuca = n. Vagina (profano). See Pepita.
- Cuchi = adj. Bonito, bonito, bonito.
- Culo No. Una persona joven atractiva que suele salir, salir con o tener sexo con (profano). Lit. Ass.
- Culillo = n. Mucho miedo (mildly profane). Lit. Pequeño culo.
- Curdo = adj. Borracho. See rascado(a).
- Dar pao-pao = exp. Para golpear o golpear a alguien. Se utiliza principalmente como advertencia para niños desobedientes o groseros.
- De pana En serio. De verdad.
- De pinga = exp. Cool, superb, excelente. See pepiado.
- Echarle bolas = exp. Poner mucho esfuerzo en algo.
- Echarle los perros a alguien = exp. (o echar los perros) Coquetear con alguien. Lit. "Para tirar los perros a alguien".
- Echón(a) Arrogante.
- Embuste Una mentira.
- Embustero(a) Un mentiroso.
- Empate Relación romántica. Lit. Tie, dibuja.
- Encaletar = v. para ocultar algo o mantener la información para uno mismo de una manera en particular astuto.
- Enchivarse = v. Para pedir prestado algo, use mano-me-downs (usualmente ropa).
- Ennotado = adj. See nota.
- Epa/Épale = exp. Hola o Hola (salida informativa; "Qué pasa"). También se utiliza para expresar sorpresa. Cerca del Lit.
- Estar cagado(a) = exp. Tener miedo (profano). Lit. "Para ser cagado".
- Estar empatado(a) = exp. Estar en una relación. Lit. "Para ser atado".
- Estar encarpado = exp. (También como verbo; encarparse) Para tener una erección. Derivos de "carpa" (tent). Equivalente de la expresión "Para lanzar una tienda".
- Enrollado Una persona muy complicada.
- Estar fregado(a) = exp. Para ser jodido. Lit. "Para ser aplastado".
- Estar mosca = exp. Para estar alerta. Lit. "Para ser una mosca".
- Estar salado(a) = exp. Para tener mala suerte. Lit. "Para ser salado".
- Fajado(a) Alguien que trabaja bastante duro/mucho en algo. See fajarse.
- Fajarse = v. (o estar fajado(a)) Centrarse y trabajar lo más difícil en algo hasta que se haga. Ejemplo: "¡Tienes que fajarte con eso!" = Tienes que trabajar muy duro en eso. Similar a Echarle bolas.
- Faramallero = n. un término derogatorio para referirse a una persona jactante.
- Fino = n. Bien, genial o genial. Se utiliza de la misma manera que el "sweet" slang. Adjetivo. Ejemplo: "Eso está fino" = eso está bien.
- Filo Hambre. Lit. Edge. Ejemplo: "Llevo el filo parejo" = no se traduce exactamente pero es como decir "Tengo mucha hambre".
- Firifiri No. firi firi) Una persona muy delgada, débil o desnutrida (algo peyorativo).
- Flaco(a) = n. Una persona delgada o delgada (Usualmente utilizada de manera afectuosa).
- Flaquito(a) = n. Diminutivo de flaco(a).
- Franela Camiseta.
- Fregar = v. Sufrir las consecuencias de una decisión equivocada. Para joder. Para fastidiar. Para matar. Para fregar.
- Fororo = n. Sinónimo de energía, fuerza y practicidad. Es un tipo de harina hecha de maíz tostado de origen canario. Su sabor y textura suaves lo convierten en un sustituto versátil de la córnea y un aliado para las recetas de alimentos nomerosos.
- Fumado a) = adj. o n. Stoned. Loco, desdichado, difícil de entender. Lit. pasado participio del verbo "fumar", para fumar.
- Fumar(se) una lumpia = exp. utilizado cuando alguien hace suposiciones salvajes o viene con explicaciones poco realistas a una situación. Lit. "Para fumar un rollo de huevo (Chino)."
- Gafo(a) = adj. o n. Tonto. Viene por la palabra italiana "cafone" o "gavone" que significa campesino tonto.
- Gago(a) Alguien que hable con un estafador o tartamudeo.
- Gargajo Spit, un loogie.
- Gocho(a) = adj. o n. Originario de los Andes venezolanos, en particular de los estados de Mérida, Táchira o Trujillo.
- Golilla = adj. o n. Ladrón de bajo valor comercial, fácil de comprar o adquirir (forma coloquial de la palabra barato). Ejemplo: "¡qué barato, una golilla!" = qué ganga, eso es tan barato. A veces solía referirse a algo fácil de hacer.
- Gordo(a) = n. Un término de endearment similar al cariño o al bebé, más a menudo utilizado por las mujeres para referirse a sus hijos o novios. Lit. gordito o gordo.
- Gordito(a) = n. Diminutivo de Gordo(a).
- Gorila = adj. Un glutton. También se utiliza para referirse a la persona abusiva. En política utilizada como sinónimo de dictador o despot.
- Gringo(a) = n. americano (de los EE.UU.).
- Guachicón = n. (Uso venezolano nororiental) Un zapato atlético, zapatilla.
- Guachimán = n. Un guardia de seguridad, a veces también se aplica a los porteros. Derivado de "vigilante".
- Guáramo Iron lo hará. Valor.
- Guaro Un nativo del estado de Lara.
- Guasacaca = n. Una salsa hecha de aguacates y especias. Se parece a Guacamole Mexicano.
- Guate = n. Excremento (mildly profane).
- Guayabo = n. Para ser románticamente desilusionado. Para tener los Azules. Lit. Árbol de la fruta guava.
- Guayoyo = n. Ligeramente regado café negro, comúnmente servido después de las comidas.
- Güevo Dick, pene. Nuisance (profano). Derivaciones de "huevo" (egg). See tubería.
- Háblame el mío/háblame la mía = exp. Similar a "¿Qué pasa?" o "¿Qué está pasando?". Lit. Háblame amigo/habla a mi chica.
- Huevón(a) (o güevón(a)) = n. Sucker, gilipollas, empuje, idiota (profano). Sin embargo, también se puede utilizar como el equivalente español para "dude".
- Huevonada (o güevonada) = n. mariquera (profano).
- Huevo pelado (o huevo pelao) = n. un experto, talentoso, sabe lo que está haciendo (mildly profane).
- Igualado a) = adj. Un término degradante para describir a alguien que pretende ser de un nivel financiero/intelectual superior al que realmente es la persona.
- Jalabola (o jala bola) Ass-kisser (mildly profane). A continuación.
- Jalar bola = v. Para abusar del halago. Dulce charla, destinado a beneficiarse de alguien con propósitos egoístas. Similar a la expresión "scratch your back" (mildly profane). Lit. Para tirar de la pelota.
- Jamón Un beso francés. Algo muy fácil de hacer. Una buena chica. Lit. Ham.
- Jamoneo = n. beso francés. También se utiliza como un verbo ("Jamonear" o "Jamonearse").
- Jeva Mujer, novia.
- Joda No.
- Jodedera Mockery. Cuando un grupo de personas se reúnen y actúan tontamente o juegan bromas sobre una persona/otro grupo de personas (levemente profano).
- Jodido = adj. Dificultad (mildly profane). See pelúo(a)
- Lacra n. Véase rata
- Ladilla = adj. o n. Algo molesto o aburrido. Una persona aburrida o molesta (levemente profana). Lit. Louse de cangrejo.
- Lambucio(a) Un glutton. Alguien que pide comida o bienes de manera grosera.
- Lata Beso en la boca/lips. Lit. También se utiliza como expresión: "Latas gruesas" o "las latas duras" (Lit. "Para dar las latas") lo que significa "para hacer fuera".
- La Pelona = n. Una imitación de la muerte. El Grim Reaper. Ejemplo: A Juana le apareció La Pelona.
- Lechúo(a) = adj o n. (o lechudo(a)Suertudo.
- Lomito = adj o n. Corte de carne (Tenderloin). También se utiliza para connotar muy alta calidad, o la mejor entre un grupo. Ejemplo "(Eso es) puro lomito".
- Macundales Engranaje, cosas, pertenencias personales. Derivado de la marca "Mac and Dale" (un cinturón para llevar herramientas utilizadas por los trabajadores de la industria petrolera en Venezuela). See Corotos.
- Malandro(a) Gangster, matón, ladrón, ladrón, ladrón.
- Mamar = v. (Como un verbo) Para ser implacable. Ejemplo: "Estar mamando". ()Como adjetivo) Para estar cansado. Ejemplo: "Estar mamado". "Para chupar".
- Mamahuevo (o mamagüevoCockucker. Fluffer (profano).
- Mamarracho(a) Alguien que hace cosas de muy mala calidad.
- Mamarrachada = n. Algo hecho / hecho de una manera desordenada o pobre.
- Mamar gallo = exp. Para engañar, engañar o burlar a alguien. Lit. "Para chupar gallo".
- Mamita (o mamacita) Una mujer atractiva/mujer joven. También se utiliza como un sinónimo de "mami" (mami).
- Mamón Mamoncillo.
- Manganzón(a) Una persona perezosa.
- Mantecado = helado con sabor a vainilla.
- Maracucho(a) (o marabino(a)) Un nativo de Maracaibo o sus barrios.
- Marico = n. Comúnmente utilizado como "dude" entre amigos. "Marica" también se puede utilizar entre las amigas de las niñas (levemente profana/pejorativa). Lit. Hombre gay (lur).
- Mariquera (o maricada) Una cosa pequeña e insignificante. Un hecho no trascendental. Un sinónimo Vaina. Lit. Lo gay (mildly profane).
- Matar un tigre A la luz de la luna. Para tener un trabajo temporal. Lit. "Para matar a un tigre".
- Matraquear = v. Para chantajear, para exigir compensación a cambio de algo, especialmente por policías corruptos.
- Mente de pollo(a) (o a)) Una persona tonta o inmaduro. Lit "Chicken- mind".
- Merengada Un batido.
- Meter casquillo = exp. Para agitar problemas o dramas, generalmente por "plantar" chismes y rumores maliciosos.
- Miche = n. Expresión andina para bebida alcohólica destilada de fermentación de jugo de caña de azúcar.
- Mojón Una mentira, una mierda. Lit. Pieza de excremento (mildly profane)
- Mojonero(a) Mentiroso. Persona que propaga "mojones" (mildly profane). Véase más arriba.
- Molleja = exp. El término utilizado para exagerar, enfatizar o expresar sorpresa, principalmente utilizado en Zulia. Lit. Gizzard.
- Moreno(a) Alguien que tiene piel bronceada. Cuando la persona tiene un bronceado ligero o una piel de oliva, esto se conoce generalmente como "trigueño(a)", que deriva de "trigo" (trigo). "Morena" también significa "eel de rayos". Lit. Brunet/brunette.
- Mortadela. = n. Del italiano "Mortadella" (una comida más barata hecha de cerdo y pollo)
- Musiú No. MonsieurUn extranjero. Originalmente utilizado para referirse a inmigrantes europeos de un país no hispano; el término se utiliza actualmente para describir a alguien que no está familiarizado con las costumbres o idiosincrasias venezolanas locales y tiene un difícil tiempo apropiado. "Hacerse el musiú" ("pasar como extranjero") es una expresión común utilizada cuando alguien pretende que no entiende una situación para evitar cualquier implicación.
- ¡Na' guará! = exp. Una expresión para denotar sorpresa, desconcierto. Más comúnmente utilizado en el estado de Lara.
- Negrear = v. Tratar mal a alguien, olvidar o excluir a alguien, como una alusión a cuando los negros fueron víctimas del racismo. A pesar de su origen, hoy en día el término no tiene una base racista. Cualquier persona puede decir la palabra a otro sin importar el color de su piel. Ejemplo: "Me negrearon" = Me han excluido. Derivados de "negro" (negro).
- Nunca = n. Refrigerador.
- Niche = adj. Ver "chimbo(a)". De clase baja.
- Nojoda = exp. equivalente venezolano de la palabra maldición inglesa "Goddammit" (profano).
- Nota = n. Algo agradable, limpio, o agradable. Un viaje de drogas, para ser "alto". Lit. Forma verbal: Ennotarse.
- O mar = exp. Una forma para decir lo que sea o "quiero decir". Una palabra de relleno. Lit, o como. Ejemplo: "¿O mar, cómo lo hicíste?" ¿Cómo lo hiciste?
- Paja Tonterías. "Hija de hablar" = tonterías a alguien. "Hacerse la pija" = masturbarse (profano). Lit. Hay, paja.
- Pajizo(a) = adj. pijala) Alguien que se masturba mucho (profano). Lit. "Wanker".
- Pajúo(a) Un sinónimo suelto para pendejo o güevón (mildly profane). También significa "Snitch".
- Paisano = n. Del italiano "Paesano", que significa un venezolano o italiano (o el sur de Europa). Se utiliza para describir, de manera amistosa, a aquellos que son originarios de la misma región o país del mundo. Por ejemplo, un Oriente Medio venezolano puede referirse a otro Oriente Medio como un "paisano".
- Panetón = n. De "panettone", que significa un pan de Navidad italiano
- Pasticho = n. Del "pasticcio" italiano (una lasaña)
- Palo Bebida alcohólica. Lit. Ejemplo: "¡Tómate un palito, pues!" = ¡Toma un trago!
- Palo de agua Lluvia torrencial. Lit. Pegamento de agua.
- Pana Amigo, amigo, amigo. La mayoría se aplica a los hombres. Intercambiable con Chamo. Lit Corduroy
- Pantallear: v. Para mostrarse invisiblemente uno mismo o cualquier cosa de valor. Derivado de "pantalla" (pantalla).
- PantalleroUn show-off. Véase más arriba.
- Paño Toalla.
- Papia'o = adj. De construcción muscular. Buff. Derivos de "papa" (potato).
- Papear = v. Para comer.
- Papito (o papacito) Un hombre atractivo/hombre joven. También se utiliza como sinónimo de "papi" (papi).
- Papo n. Vagina (profano).
- Parcha/parchita= n. Gay man (slur). Fruta de pasión.
- Pargo = n. Gay man (slur). Lit. Broche rojo.
- Pasar roncha = exp. Tener un mal momento o experiencia, o encontrar muchos obstáculos.
- Pasapalo Aperitivo. Snack. Hors d'oeuvres.
- Pato = n. Gay man (slur). Lit. Pato. Posiblemente derivado de la prueba de pato
- Pava Mala suerte, mal presagio.
- Pavo(a) = adj. o n. Un adolescente de moda o bien vestido, niño, joven. Lit. Turquía.
- Pavosaurio = n. Una persona mayor que intenta actuar joven. Lit. Turquía + dinosaurio.
- Peaje Tasa ilegal. Lit. Véase también bajarse de la mula.
- Pelando bola = v. (en el tiempo continuo.) Para estar fuera de dinero o sin nada que hacer/borrar. Lit. Peeling ball
- Pelín Un poco, una pequeña cantidad.
- Pelón(a) Error, error o alguien que tenga mala puntería. Lit. Calvo o pelado.
- Pelúo(a) = adj. peludo(a)) Muy difícil. Pelotón.
- Peluquearse = v. Para ir a un salón de pelo y conseguir su cabello fijo / estilo.
- Pendejo(a) = adj. o n. Un idiota, un empujón. See huevón.
- Pendejada n. Véase mariquera.
- Peorro(a) = adj. Mediocre, inferior (mildly profane).
- Pepiado adj. (o pepeado/pepiao) Genial, excelente, excelente.
- Pepa Semillas.
- Pepita Semilla, nugget.
- Perico = n. Huevos revueltos de estilo venezolano con cebolla, tomates y a menudo pimientos de campana. También se utiliza para describir la cocaína. Mentiroso.
- Perinola Juguete de copa y bola.
- Perol = n. A corotoUn hervidor.
- Picado(a) = adj. Atrapado, sintiéndose molesto (probablemente después de ser insultado o probado mal) mientras al mismo tiempo oculta o niega la sensación. Lit. Stung. En la región costera se utiliza para significar un mar agitado: "El mar está picado".
- Picar = verbo. Provocar. Decir o hacer algo que lleve a una persona a convertirse en "Picado" o "Picada". También, come un bocadillo. Lit. Canta o corta.
- Pichirre = adj. Stingy, egoísta, más mal, barato.
- Pinga Véase abajo.
- Pipe = n. Dick, pene (profano). See güevo.
- Pipirisnais = adj. (Also pipirisnice o pipirisnai) Una persona muy guay o calificada. Ejemplo: "Él se cree un pipirisnais" = Él piensa que es tan genial.
- Pipí frío = exp. (o tubería) Alguien que ha estado soltero o no ha tenido sexo durante mucho tiempo. Alguien que carece de habilidades sociales o ininteresante. Lit. "Cold Pen".
- Piripicho Penis.
- Plaga Un mosquito. Un enjambre de mosquitos. Una persona traviesa, una plaga. (Véase Rata). Lit. Plague.
- Planetario(a) Qué locura. "No soy loco, soy planetario" (no estoy loco, soy planetario), se convirtió en una frase popular después de que fue utilizado por un paciente en una institución mental durante el rodaje de un documental.
- Pocotón = n. Mucho, gran cantidad.
- Pollo a) = n. Una persona infantil, ingenua o inmaduro. Chicken.
- Polvo = n. Coitus. Copulación. Lit. Dust.
- Ponsigué = n. Ber.
- Prendido(a) = adj. Sugerente, queriendo más. Lit. Encendido, encendido.
- Puta = n. Usado en muchos casos para significar puta. Lit. Puta, prostituta (profana).
- Queso = n. Unidad sexual, Lust. Sobre todo aplicada a los hombres. Lit. Queso. Ejemplo: "Tengo queso" = Estoy caliente.
- Quesúo(a) = adj. quesudo(a)Cuerno, lujurioso.
- Rabipelado = n. Opossum.
- Rancho Una casa de mierda. Una precaria casa improvisada que se encuentra en barrios o favelas hechas de lo que el constructor puede encontrar, incluyendo cartón, madera, varillas de metal, chapas de zinc. Estos tienen tendencia a convertirse en casas de ladrillo y a veces edificios de 3 pisos a medida que el propietario adquiere más materiales. Lit. Ranch.
- Rascado(a) = adj. Borracho.
- Raspar = v. Para fracasar un curso, examen o tema. Ejemplo: ¡Chamo, raspé Inglés! ¡Amigo, fallé en inglés!. Lit. Para raspar/scratch.
- Rata = n. Una persona malvada o traidora. Rata.
- Ratón = n. resaca. Lit. Mouse. Ejemplo: "Tengo ritmo" = Tengo una resaca.
- Raya = exp. (o rayón) Una vergüenza. La expresión "¡Qué rayón!" significa "qué vergonzoso" o "eso es tan vergonzoso".
- Real Dinero.
- Rico(a) = adj. o n. Una persona atractiva. Delicioso, placentero. Lit. Rich.
- Rollo Un problema.
- Rumba Una fiesta. También se utiliza como un verbo ("rumbear").
- Rumba de coñazos = exp. To violently and exaggeratedly hit or strike for a while (profane). Ejemplo: "¡Te voy a dar una rumba de coñazos!" = Te voy a patear el culo!/ ¡Te voy a matar! See salita.
- Rumba de palos = exp. Para ser golpeado. En un contexto deportivo, cada vez que un equipo gana por otro con una gran puntuación.
- Rumbero(a) Un partidario.
- Sacar la piedra = exp. Para molestar o exasperar a alguien.
- Salita = n. Un juego violento, método de intimidación o ritual de novatación que va así: Un grupo de personas (normalmente hombres) se reúnen, luego seleccionan discretamente a una persona como un "objetivo" o "victim" (hombre, la mayor parte del tiempo) y establecen una palabra/gestura como señal. Luego, ellos siguen, fingen o engañan a la persona para que se acerquen a ellos. Después de eso, uno de ellos da la señal y comienzan a golpear repetidamente el "target" por un corto período de tiempo (entre 3 y 15 segundos) hasta que se detienen o la persona se defiende o se escapa.
- Santamaría = n. Puerta de metal para asegurar escaparates. Ejemplo: "Bajaron la santamaría" = "Cerraron sus puertas". Lit. Santa María.
- Sapo Un soplón, informante. Lit.
- Ser pila = exp. (o pilas) Para ser inteligente y/o alerta.
- Sifrino(a) = adj. Una persona rica, descuidada y arrogante. adj. Posh, aplicado a personas y cosas, como un acento o ropa. En el caso de las personas más a menudo solían referirse a los adolescentes. Es algo común que los sifrinos usen Spanglish; la palabra crutch "O sea" y gestos degradantes como los L.
- Tequeño = n. Un rollo de harina frito lleno de queso, similar a los palos de queso. Lit. Un nativo de la ciudad de Los Teques.
- Teta = n. Fuente de ingresos garantizados. Una bola/chapa de helado, sorbete o agua congelada envuelta en una pequeña bolsa de plástico que se come abriendo un agujero en la punta y chupando en ella. Lit. Teta, pecho femenino.
- Tetilla = n. Pechuga masculina, pezón masculino.
- Tigre Segundo trabajo o trabajo nocturno. See Matar un tigre. Tigre.
- Tierrúo(a) (o tierrudo(a)) Una persona (generalmente de clase baja) que se comporta, viste o dice cosas de manera vulgar o sin educación. Además, podría considerarse un opuesto a "sifrino(a)". Se deriva de "tierra" (suelo) que es algo asociado con la suciedad.
- Tirador = v. Para tener sexo. Lit. Para tirar.
- Totona = n. Vagina (profano).
- Toñeco = adj. Una persona que le gusta recibir mucho afecto a través de cuddles, caricias, besos, o contacto físico similar. Ejemplo: "Mi bebé es muy toñeco" = Mi bebé ama mi afecto.
- Trácala (o tracaleríaTrick, fraude.
- Tripeo Algo que es muy agradable. Ejemplo: "Qué tripeo esta vaina" = Esto es muy divertido. También se utiliza como verbo; "tripear".
- Tripón Chico.
- Tufo Mal olor a arma. See violín.
- Tuki No. See coro.
- Ubícate = exp. "Obtener real". Lit. "Locate a ti mismo".
- Vacilar = v. Para disfrutar de algo / pasar un buen rato. Ejemplo: "Estoy vacilando" = Me estoy divirtiendo. También se utiliza como sustantivo: "Vacile", como en "qué malvacile" = Qué mal momento. Lit. vacillate
- Vaina = adj. o n. Ladrón, molestia, problema, situación, esfuerzo, enlace. Vaina es una de las palabras venezolanas más versátiles, no necesariamente tener una connotación negativa (mildly profane). Lit. Pod, vaina.
- Verga - Dick (profano) exp. Se utiliza para transmitir una sensación de shock, disgusto o alerta (profano). En la parte occidental del país, especialmente en el estado de Zulia, es un relleno no sensorial como una alternativa a Vaina.
- ¡Vergación! = exp. forma superlativa de verga (profano), principalmente utilizado en Zulia.
- Vergajazo n. Véase coñazo (profano), principalmente utilizado en Zulia.
- Vergatario(a) = adj. Algo excelente, o alguien que ha hecho algo muy bien (mildly profane).
- Verguero = n. Brawl, havoc (profane), principalmente utilizado en Zulia. See cojeculo.
- Vete al carajo. = exp. (o Vete al infierno de tu madre"Vete a la mierda" o "Vete a la mierda". Lit. "Ve al nido del cuervo" / "Ve al coño de tu madre" (profano).
- ¡No! Vete al coñísimo de tu madre! = exp. Forma superlativa del término anterior (muy profano).
- Violín Mal olor en axilas. See Tufo. Lit. Violin.
- Yesquero Un encendedor.
- Yeyo = n. Presión arterial baja, mareo o desmayo generalmente causada por una fuerte impresión o estrés.
- Zampar = v. To French beso a alguien.
- Zamuro Un acosador. Lit. Vulture.
- Zanahoria = n. Alguien que cuida con celo su propia salud. Un vegetariano. Una persona que se comporta bien, nerd. Correcto, limpio. Una persona aburrida y aburrida. Lit.
- Zancudo Mosquito. "El que camina sobre los bastones" como metáfora para las piernas largas del insecto.
- Zapatero = exp. Perder en un juego con cero puntos. Zapato.
- Zapatos de goma Sneakers. Lit. Zapatos de goma.
- Zapatos de patente Zapatos de hoja de patentes.
- Zumbado(a) = adj. zumba'o/zumbá) Adelante, loca, loca, despreocupada persona.
Contenido relacionado
Ang mo
Inglés vernáculo afroamericano
Nombre teofórico
Neumonoultramicroscópicasilicovolcanoconiosis
N-palabra (desambiguación)