Dagome iudex

Ajustar Compartir Imprimir Citar
DagomeVatican-1Copy.jpg
DagomeCambraiCopy.jpg
Polonia bajo la regla de Mieszko (ca. 960–992)

Dagome iudex es uno de los primeros documentos históricos relacionados con Polonia. Aunque Polonia no se menciona por su nombre, se refiere a Dagome y Ote (Mieszko I y su esposa, Oda von Haldensleben) y sus hijos en 991, colocando su tierra (llamada "Civitas Schinesghe") bajo la protección de la Sede Apostólica. El nombre del documento se deriva de sus palabras iniciales.

Historia

El Dagome iudex sobrevive en forma de resumen, completado c. 1080. Fue encontrado en un registro compilado por un cardenal curial durante el papado de Gregorio VII.

La mayoría de los historiadores creen que la palabra "Dagome" es una fusión de dos nombres: el cristiano "Dago," para "Dagoberto" (el nombre bautismal hipotético de Mieszko), y el "Me," para el pagano "Mieszko." La palabra latina "iudex" ("juez") podría referirse a "príncipe." Otra interpretación es que "Dagome iudex" es una corrupción de "Ego Mesco dux" ("I, Prince Mieszko& #34;). En la copia vaticana, la e de Dagome podría tener un s adscriptum (similar a cedilla), aunque el copista vaticano leyó iudex literalmente, relacionándola con Cerdeña y sus cuatro & #34;jueces".

Los nombres de los lugares están mal escritos por el escritor que hizo el resumen. Aparentemente no sabía que el documento relacionado con el territorio más tarde llamado Polonia.

Los límites del "Gniezno" se describen como aquellos que se extendían hasta el "Long Sea" (Báltico), Prusia, Rus', Cracovia, Moravia y el río Oder. La Pequeña Polonia está incluida por la mención de su capital, Cracovia ("craccoa"). Entre alemura, probablemente Olomouc y la región de Alta Lusacia de Milceni (terra mileze), una frontera enderezada podría incluir a Silesia.

El texto parece utilizar ciuitas schinesghe como sinónimo de Gran Polonia. De lo contrario, la descripción de los límites sería más lógica si schenisghe significara la ciudad de Szczecin. De las demás regiones y lugares del territorio de Mieszko, mencionaba únicamente Cracovia y Lusacia, ambas sin multas (frontera). Las regiones fuera del dominio de Mieszko, pruzze (Prusia) y russe (Rutenia) se mencionaron con la palabra fines.

El Dagome iudex es de vital importancia para la historia polaca, ya que proporcionó una descripción general del futuro estado polaco en ese período. Sin embargo, dejó muchas preguntas sin respuesta. Primero, no explicaba por qué Mieszko puso su estado bajo la protección del Papa. Además, no está claro por qué el documento no menciona al hijo mayor de Miecislao, Boleslao I el Valiente. En cambio, se mencionaron los hijos de su segunda esposa (excepto la tercera), Oda. Finalmente, no se hace referencia a Mieszko I como "Dagome" en cualquier otro documento.

Los historiadores suponen que la ausencia de Bolesław en el documento podría explicarse por una antigua costumbre según la cual los niños recibían su herencia tan pronto como alcanzaban la mayoría de edad. Por lo tanto, Bolesław the Brave podría haber recibido Cracovia como parte del legado de su padre antes de que se escribiera el Dagome iudex.

Texto del Dagome iudex

Artículo en alio tomo sub Iohanne XV papa Dagome iudex et Ote senatrix et filii eorum: Misicam et Lambertus - nescio cuius gentis homines, puto autem Sardos fuisse, quoniam ipsi a IIII iudicibus reguntur - leguntur beato Petro contulisse unam civitatem integro, que vocatur Schinesghe, cum omnibus suis pertinentiis infra hos affines, sicuti incipit a primo latere longum mare, fine Bruzze usque in locum, qui dicitur Russe et fines Russe extendente usque in Craccoa et ab ipsa Craccoe Oddere et exinde ducente iuxta flumen Oddera usque in predictam civitatem Schinesghe.
"También en otro volumen de los tiempos del Papa Juan XV, Dagome, lord, y Ote, señora, y sus hijos Misico y Lambert (no sé de qué nación son esas personas, pero creo que son sardos, porque aquellos son gobernados por cuatro jueces) se suponía que darían a San Pedro un estado entero que se llama Schinesghe, con todas sus tierras en las fronteras que corren a lo largo del mar,