Cuento de hadas
Un cuento de hadas, cuento mágico o cuento de maravillas o Märchen es una instancia del género del folclore europeo que toma la forma de un cuento. Estas historias suelen presentar entidades míticas como enanos, dragones, elfos, hadas, gigantes, gnomos, duendes, grifos, sirenas, animales parlantes, trolls, unicornios o brujas, y generalmente magia o encantamientos. En la mayoría de las culturas, no existe una línea clara que separe el mito del cuento popular o de hadas; todos estos juntos forman la literatura de las sociedades prealfabetizadas. Los cuentos de hadas se pueden distinguir de otras narraciones populares como las leyendas (que generalmente involucran la creencia en la veracidad de los eventos descritos)y cuentos morales explícitos, incluidas fábulas de bestias.
En contextos menos técnicos, el término también se usa para describir algo bendecido con una felicidad inusual, como en "final de cuento de hadas" (un final feliz) o "romance de cuento de hadas". Coloquialmente, el término "cuento de hadas" o "cuento de hadas" también puede significar cualquier historia inverosímil o cuento falso; se usa especialmente para cualquier historia que no solo no es cierta, sino que posiblemente no podría serlo. Las leyendas se perciben como reales dentro de su cultura; los cuentos de hadas pueden fusionarse en leyendas, donde el narrador y los oyentes perciben que la narración se basa en la verdad histórica. Sin embargo, a diferencia de las leyendas y las epopeyas, los cuentos de hadas generalmente no contienen más que referencias superficiales a la religión ya lugares, personas y eventos reales; tienen lugar "érase una vez" en lugar de en tiempos reales.
Los cuentos de hadas ocurren tanto en forma oral como literaria; el nombre de "cuento de hadas" (" conte de fées " en francés) les fue atribuido por primera vez por Madame d'Aulnoy a fines del siglo XVII. Muchos de los cuentos de hadas de hoy en día han evolucionado a partir de historias centenarias que han aparecido, con variaciones, en múltiples culturas de todo el mundo. La historia del cuento de hadas es particularmente difícil de rastrear porque solo las formas literarias pueden sobrevivir. Aún así, según investigadores de las universidades de Durham y Lisboa, tales historias pueden remontarse a miles de años, algunas a la Edad del Bronce. Los cuentos de hadas y las obras derivadas de los cuentos de hadas todavía se escriben hoy.
Los folcloristas han clasificado los cuentos de hadas de varias maneras. El sistema de clasificación de Aarne-Thompson y el análisis morfológico de Vladimir Propp se encuentran entre los más notables. Otros folcloristas han interpretado el significado de los cuentos, pero no se ha establecido definitivamente ninguna escuela para el significado de los cuentos.
Terminología
Algunos folcloristas prefieren usar el término alemán Märchen o "cuento de maravillas" para referirse al género en lugar de cuento de hadas, una práctica a la que la definición de Thompson en su edición de 1977 [1946] de The Folktale: "un cuento de cierta longitud que involucra una sucesión de motivos o episodios. Se mueve en un mundo irreal sin una localidad definida o criaturas definidas y está lleno de maravillas. En esta tierra de nunca jamás, héroes humildes matan adversarios, heredan reinos y se casan con princesas".Los personajes y motivos de los cuentos de hadas son simples y arquetípicos: princesas y gansos; hijos menores y príncipes valientes; ogros, gigantes, dragones y trolls; madrastras malvadas y falsos héroes; hadas madrinas y otros ayudantes mágicos, a menudo caballos parlantes, zorros o pájaros; montañas de cristal; y prohibiciones y ruptura de prohibiciones.
Definición
Aunque el cuento de hadas es un género distinto dentro de la categoría más amplia de cuento popular, la definición que marca una obra como un cuento de hadas es una fuente de controversia considerable. El término en sí proviene de la traducción del Conte de fées de Madame D'Aulnoy, utilizado por primera vez en su colección en 1697. El lenguaje común combina los cuentos de hadas con las fábulas de bestias y otros cuentos populares, y los estudiosos difieren en el grado en que la presencia de hadas y/o o seres míticos similares (por ejemplo, duendes, duendes, trolls, gigantes, monstruos enormes o sirenas) deben tomarse como un diferenciador. Vladimir Propp, en su Morfología del cuento popular, criticó la distinción común entre "cuentos de hadas" y "cuentos de animales" sobre la base de que muchos cuentos contenían tanto elementos fantásticos como animales. Sin embargo, para seleccionar obras para su análisis, Propp utilizó todos los cuentos populares rusos clasificados como folclore, Aarne-Thompson-Uther Index 300-749, en un sistema de catalogación que hizo tal distinción, para obtener un conjunto claro de cuentos. Su propio análisis identificó los cuentos de hadas por sus elementos de la trama, pero eso en sí mismo ha sido criticado, ya que el análisis no se presta fácilmente a cuentos que no implican una búsqueda y, además, los mismos elementos de la trama se encuentran en cuentos que no son de hadas. obras.
¿Me preguntaron qué es un cuento de hadas? Debería responder, Lee Undine: eso es un cuento de hadas... de todos los cuentos de hadas que conozco, creo que Undine es el más hermoso.— George MacDonald, La imaginación fantástica
Como señala Stith Thompson, los animales que hablan y la presencia de la magia parecen ser más comunes en los cuentos de hadas que las propias hadas. Sin embargo, la mera presencia de animales que hablan no convierte a un cuento en un cuento de hadas, sobre todo cuando el animal es claramente una máscara sobre un rostro humano, como en las fábulas.
En su ensayo "Sobre los cuentos de hadas", J. R. R. Tolkien estuvo de acuerdo con la exclusión de "hadas" de la definición, definiendo los cuentos de hadas como historias sobre las aventuras de los hombres en Faërie, la tierra de las hadas, príncipes y princesas de cuentos de hadas, enanos, elfos., y no solo otras especies mágicas sino muchas otras maravillas. Sin embargo, el mismo ensayo excluye los cuentos que a menudo se consideran cuentos de hadas, citando como ejemplo El corazón del mono, que Andrew Lang incluyó en El libro de las hadas de las lilas.
Steven Swann Jones identificó la presencia de la magia como la característica por la cual los cuentos de hadas pueden distinguirse de otros tipos de cuentos populares. Davidson y Chaudri identifican la "transformación" como la característica clave del género. Desde un punto de vista psicológico, Jean Chiriac defendió la necesidad de lo fantástico en estas narraciones.
En términos de valores estéticos, Italo Calvino citó el cuento de hadas como un excelente ejemplo de "rapidez" en la literatura, debido a la economía y concisión de los cuentos.
Historia del genero
Originalmente, las historias que en la actualidad se considerarían cuentos de hadas no se marcaron como un género separado. El término alemán "Märchen" proviene de la antigua palabra alemana "Mär", que significa historia o cuento. La palabra "Märchen" es el diminutivo de la palabra "Mär", por lo tanto significa "pequeña historia". Junto con el comienzo común "Érase una vez", esto nos dice que un cuento de hadas o un märchen fue originalmente una pequeña historia de hace mucho tiempo cuando el mundo aún era mágico. (De hecho, una apertura alemana menos regular es "En los viejos tiempos, cuando desear todavía era efectivo").
El término inglés "cuento de hadas" se deriva del hecho de que los concursos franceses a menudo incluían hadas.
Las raíces del género provienen de diferentes historias orales transmitidas en las culturas europeas. El género fue marcado por primera vez por escritores del Renacimiento, como Giovanni Francesco Straparola y Giambattista Basile, y se estabilizó a través de las obras de coleccionistas posteriores, como Charles Perrault y los hermanos Grimm. En esta evolución, el nombre se acuñó cuando las précieuses se dedicaron a escribir cuentos literarios; Madame d'Aulnoy inventó el término Conte de fée, o cuento de hadas, a finales del siglo XVII.
Antes de la definición del género de fantasía, muchas obras que ahora se clasificarían como fantasía se denominaban "cuentos de hadas", incluidos El Hobbit de Tolkien, Animal Farm de George Orwell y El maravilloso mago de Oz de L. Frank Baum. De hecho, "Sobre los cuentos de hadas" de Tolkien incluye discusiones sobre la construcción del mundo y se considera una parte vital de la crítica de la fantasía. Aunque la fantasía, particularmente el subgénero de la fantasía de cuento de hadas, se basa en gran medida en motivos de cuento de hadas, los géneros ahora se consideran distintos.
Popular y literario
El cuento de hadas, contado oralmente, es una subclase del cuento popular. Muchos escritores han escrito en forma de cuento de hadas. Estos son los cuentos de hadas literarios, o Kunstmärchen. Las formas más antiguas, desde Panchatantra hasta Pentamerone, muestran una considerable reelaboración de la forma oral. Los hermanos Grimm fueron de los primeros en tratar de preservar las características de los cuentos orales. Sin embargo, las historias impresas bajo el nombre de Grimm se han modificado considerablemente para adaptarse a la forma escrita.
Los cuentos de hadas literarios y los cuentos de hadas orales intercambiaron libremente tramas, motivos y elementos entre sí y con los cuentos de tierras extranjeras. El cuento de hadas literario se puso de moda durante el siglo XVII, desarrollado por mujeres aristocráticas como un juego de salón. Esto, a su vez, ayudó a mantener la tradición oral. Según Jack Zipes, "el tema de las conversaciones consistía en literatura, costumbres, gusto y etiqueta, por lo que todos los oradores se esforzaron por representar situaciones ideales en el estilo oratorio más efectivo que gradualmente tendría un efecto importante en las formas literarias".Muchos folcloristas del siglo XVIII intentaron recuperar el cuento popular "puro", no contaminado por versiones literarias. Sin embargo, aunque los cuentos de hadas orales probablemente existieron durante miles de años antes de las formas literarias, no existe un cuento popular puro, y cada cuento de hadas literario se basa en las tradiciones populares, aunque solo sea en forma de parodia. Esto hace que sea imposible rastrear las formas de transmisión de un cuento de hadas. Se sabe que los narradores orales leen cuentos de hadas literarios para aumentar su propio stock de historias y tratamientos.
Historia
La tradición oral del cuento de hadas llegó mucho antes que la página escrita. Los cuentos se contaban o representaban dramáticamente, en lugar de escribirlos, y se transmitían de generación en generación. Debido a esto, la historia de su desarrollo es necesariamente oscura y borrosa. Los cuentos de hadas aparecen, de vez en cuando, en la literatura escrita de todas las culturas alfabetizadas, como en El asno de oro, que incluye a Cupido y Psique (romana, 100–200 d. C.), o el Panchatantra (India, siglo III a. C.), pero se desconoce hasta qué punto estos reflejan los cuentos populares reales, incluso de su propio tiempo. La evidencia estilística indica que estas y muchas colecciones posteriores reelaboraron los cuentos populares en formas literarias.Lo que sí muestran es que el cuento de hadas tiene raíces antiguas, más antiguas que la colección de cuentos mágicos Las mil y una noches (compilada alrededor de 1500 d. C.), como Vikram y el vampiro, y Bel y el dragón. Además de estas colecciones y cuentos individuales, en China, los filósofos taoístas como Liezi y Zhuangzi contaron cuentos de hadas en sus obras filosóficas. En la definición más amplia del género, los primeros cuentos de hadas occidentales famosos son los de Esopo (siglo VI a. C.) en la antigua Grecia.
Scholarship señala que la literatura medieval contiene versiones tempranas o predecesoras de cuentos y motivos conocidos más tarde, como los muertos agradecidos, The Bird Lover o la búsqueda de la esposa perdida. Los cuentos populares reconocibles también se han reelaborado como trama de literatura popular y epopeyas orales.
Jack Zipes escribe en When Dreams Came True: "Hay elementos de cuentos de hadas en The Canterbury Tales de Chaucer, The Faerie Queene de Edmund Spenser y en muchas de las obras de William Shakespeare". King Lear puede considerarse una variante literaria de cuentos de hadas como Water and Salt y Cap O' Rushes. El cuento en sí resurgió en la literatura occidental en los siglos XVI y XVII, con Las divertidas noches de Straparola de Giovanni Francesco Straparola (Italia, 1550 y 1553), que contiene muchos cuentos de hadas en sus cuentos insertados, y los cuentos napolitanos de Giambattista Basile (Nápoles, 1634-1636), que son todos cuentos de hadas. Carlo Gozzi utilizó muchos motivos de cuentos de hadas entre sus escenarios de la Commedia dell'Arte, entre ellos uno basado en El amor por las tres naranjas (1761). Simultáneamente, Pu Songling, en China, incluyó muchos cuentos de hadas en su colección Strange Stories from a Chinese Studio (publicada póstumamente en 1766). El cuento de hadas en sí se hizo popular entre las précieuses de la clase alta de Francia (1690-1710), y entre los cuentos contados en ese momento estaban los de La Fontaine y el Contes de Charles Perrault (1697), quien fijó las formas de Dormir Belleza y Cenicienta.Aunque las colecciones de Straparola, Basile y Perrault contienen las formas más antiguas conocidas de varios cuentos de hadas, según la evidencia estilística, todos los escritores reescribieron los cuentos para lograr un efecto literario.
La era del salón
A mediados del siglo XVII, surgió la moda de los cuentos mágicos entre los intelectuales que frecuentaban los salones de París. Estos salones eran reuniones periódicas organizadas por destacadas mujeres aristocráticas, donde mujeres y hombres podían reunirse para discutir los temas del día.
En la década de 1630, las mujeres aristocráticas comenzaron a reunirse en sus propias salas de estar, salones, para discutir los temas de su elección: artes y letras, política y asuntos sociales de interés inmediato para las mujeres de su clase: matrimonio, amor, finanzas y independencia física y acceso a la educación. Este fue un momento en que a las mujeres se les prohibió recibir una educación formal. Algunas de las escritoras más talentosas de la época surgieron de estos primeros salones (como Madeleine de Scudéry y Madame de Lafayette), que alentaron la independencia de las mujeres y empujaron contra las barreras de género que definían sus vidas. Los salonnières abogaron particularmente por el amor y la compatibilidad intelectual entre los sexos, oponiéndose al sistema de matrimonios concertados.
En algún momento a mediados del siglo XVII, la pasión por el juego de salón conversacional basado en las tramas de los viejos cuentos populares se extendió por los salones. Cada salonnière fue llamado a volver a contar un viejo cuento o reelaborar un viejo tema, inventando nuevas e ingeniosas historias que no solo mostraban agilidad verbal e imaginación, sino que también comentaban astutamente sobre las condiciones de la vida aristocrática. Se puso gran énfasis en un modo de entrega que parecía natural y espontáneo. El lenguaje decorativo de los cuentos de hadas cumplía una función importante: disfrazar el subtexto rebelde de las historias y pasarlas más allá de los censores de la corte. Las críticas a la vida de la corte (e incluso al rey) estaban integradas en cuentos extravagantes y en otros oscuros y marcadamente distópicos. No es sorprendente,
Los cuentos de salón tal como fueron escritos y publicados originalmente se han conservado en una obra monumental llamada Le Cabinet des Fées, una enorme colección de cuentos de los siglos XVII y XVIII.
Obras posteriores
Los primeros coleccionistas que intentaron preservar no solo la trama y los personajes del cuento, sino también el estilo en que se contaban, fueron los hermanos Grimm, que recopilaron cuentos de hadas alemanes; irónicamente, esto significó que aunque su primera edición (1812 y 1815) sigue siendo un tesoro para los folcloristas, reescribieron los cuentos en ediciones posteriores para hacerlos más aceptables, lo que aseguró sus ventas y la posterior popularidad de su trabajo.
Tales formas literarias no se basaron simplemente en el cuento popular, sino que también influyeron en los cuentos populares. Los hermanos Grimm rechazaron varios cuentos para su colección, aunque les contaron oralmente alemanes, porque los cuentos se derivaban de Perrault y concluyeron que, por lo tanto, eran cuentos franceses y no alemanes; por lo tanto, se rechazó una versión oral de Barba Azul, y el cuento de Little Briar Rose, claramente relacionado con La Bella Durmiente de Perrault, se incluyó solo porque Jacob Grimm convenció a su hermano de que la figura de Brynhildr, de una mitología nórdica mucho más antigua, demostraba que el durmiente princesa era auténticamente folklore germánico.
Esta consideración de mantener a La Bella Durmiente reflejaba una creencia común entre los folcloristas del siglo XIX: que la tradición popular conservaba los cuentos de hadas en formas de la prehistoria excepto cuando estaban "contaminados" por tales formas literarias, lo que lleva a la gente a contar cuentos no auténticos. Los campesinos rurales, analfabetos y sin educación, si estaban adecuadamente aislados, eran el pueblo y contarían cuentos populares puros. A veces consideraban los cuentos de hadas como una forma de fósil, los restos de un cuento que alguna vez fue perfecto. Sin embargo, investigaciones posteriores han concluido que los cuentos de hadas nunca tuvieron una forma fija y, independientemente de la influencia literaria, los narradores los alteraban constantemente para sus propios fines.
El trabajo de los hermanos Grimm influyó en otros coleccionistas, tanto inspirándolos a coleccionar cuentos como llevándolos a creer de manera similar, en un espíritu de nacionalismo romántico, que los cuentos de hadas de un país eran particularmente representativos de él, en detrimento de la interculturalidad. influencia. Entre los influenciados estaban el ruso Alexander Afanasyev (publicado por primera vez en 1866), los noruegos Peter Christen Asbjørnsen y Jørgen Moe (publicado por primera vez en 1845), el rumano Petre Ispirescu (publicado por primera vez en 1874), el inglés Joseph Jacobs (publicado por primera vez en 1890), y Jeremiah Curtin, un estadounidense que recopiló cuentos irlandeses (publicado por primera vez en 1890).Los etnógrafos recopilaron cuentos de hadas de todo el mundo y encontraron cuentos similares en África, América y Australia; Andrew Lang pudo basarse no solo en los cuentos escritos de Europa y Asia, sino también en los recopilados por etnógrafos, para completar su serie de libros de hadas "coloreados". También alentaron a otros coleccionistas de cuentos de hadas, como cuando Yei Theodora Ozaki creó una colección, Japanese Fairy Tales (1908), después del estímulo de Lang. Simultáneamente, escritores como Hans Christian Andersen y George MacDonald continuaron la tradición de los cuentos de hadas literarios. El trabajo de Andersen a veces se basó en cuentos populares antiguos, pero más a menudo desplegó motivos y tramas de cuentos de hadas en cuentos nuevos. MacDonald incorporó motivos de cuentos de hadas tanto en nuevos cuentos de hadas literarios como enLa princesa de la luz, y en obras del género que se convertiría en fantasía, como en La princesa y el duende o Lilith.
Transmisión transcultural
Dos teorías de los orígenes han intentado explicar los elementos comunes en los cuentos de hadas que se encuentran repartidos por los continentes. Una es que un solo punto de origen generó cualquier cuento dado, que luego se extendió a lo largo de los siglos; la otra es que tales cuentos de hadas surgen de la experiencia humana común y, por lo tanto, pueden aparecer por separado en muchos orígenes diferentes.
Los cuentos de hadas con tramas, personajes y motivos muy similares se encuentran repartidos en muchas culturas diferentes. Muchos investigadores sostienen que esto se debe a la difusión de tales cuentos, ya que las personas repiten cuentos que han escuchado en tierras extranjeras, aunque la naturaleza oral hace que sea imposible rastrear la ruta excepto por inferencia. Los folcloristas han intentado determinar el origen por evidencia interna, que no siempre puede ser clara; Joseph Jacobs, al comparar el cuento escocés The Ridere of Riddles con la versión recopilada por los hermanos Grimm, The Riddle, señaló que en The Ridere of Riddles un héroe termina casado polígamo, lo que podría apuntar a una antigua costumbre, pero en The Riddle, el acertijo más simple podría argumentar una mayor antigüedad.
Los folcloristas de la escuela "finlandesa" (o histórico-geográfica) intentaron ubicar los cuentos de hadas en su origen, sin resultados concluyentes. A veces, la influencia, especialmente dentro de un área y tiempo limitados, es más clara, como cuando se considera la influencia de los cuentos de Perrault en los recopilados por los hermanos Grimm. Little Briar-Rose parece provenir de La bella durmiente de Perrault, ya que el cuento de los Grimm parece ser la única variante alemana independiente. De manera similar, el estrecho acuerdo entre la apertura de la versión de Caperucita Roja de los Grimm y el cuento de Perrault apunta a una influencia, aunque la versión de los Grimm agrega un final diferente (quizás derivado de El lobo y los siete cabritos).
Los cuentos de hadas tienden a tomar el color de su ubicación, a través de la elección de los motivos, el estilo en el que se cuentan y la descripción del personaje y el color local.
Los hermanos Grimm creían que los cuentos de hadas europeos se derivaban de la historia cultural compartida por todos los pueblos indoeuropeos y, por lo tanto, eran antiguos, mucho más antiguos que los registros escritos. Este punto de vista está respaldado por la investigación del antropólogo Jamie Tehrani y la folclorista Sara Graca Da Silva utilizando análisis filogenético, una técnica desarrollada por biólogos evolutivos para rastrear la relación de especies vivas y fósiles. Entre los cuentos analizados estaban Jack y las habichuelas mágicas, que se remontan a la época de la división del indoeuropeo oriental y occidental, hace más de 5000 años. Tanto La Bella y la Bestia como Rumpelstiltskin parecen haber sido creados hace unos 4000 años. La historia de El herrero y el diablo(Trato con el diablo) parece datar de la Edad del Bronce, hace unos 6000 años. Varios otros estudios convergen para sugerir que algunos cuentos de hadas, por ejemplo, la doncella cisne, podrían remontarse al Paleolítico Superior.
Asociación con niños
Originalmente, los adultos eran la audiencia de un cuento de hadas con la misma frecuencia que los niños. Los cuentos de hadas literarios aparecieron en obras destinadas a adultos, pero en los siglos XIX y XX el cuento de hadas se asoció con la literatura infantil.
Las précieuses, incluida Madame d'Aulnoy, pretendían sus obras para adultos, pero consideraban que su origen eran los cuentos que los sirvientes u otras mujeres de clase baja les contaban a los niños. De hecho, una novela de esa época, que representa al pretendiente de una condesa que se ofrece a contar tal historia, hace que la condesa exclame que ama los cuentos de hadas como si fuera una niña. Entre las précieuses tardías, Jeanne-Marie Le Prince de Beaumont redactó una versión de La bella y la bestia para niños, y es su cuento el más conocido en la actualidad. Los hermanos Grimm titularon su colección Children's and Household Tales y reescribieron sus cuentos después de las quejas de que no eran adecuados para niños.
En la era moderna, los cuentos de hadas se modificaron para que pudieran leerse a los niños. Los hermanos Grimm se concentraron principalmente en referencias sexuales; Rapunzel, en la primera edición, reveló las visitas del príncipe preguntando por qué su ropa le había quedado apretada, dejando así que la bruja dedujera que estaba embarazada, pero en ediciones posteriores reveló descuidadamente que era más fácil levantar al príncipe que a la bruja. Por otro lado, en muchos aspectos, la violencia—particularmente al castigar a los villanos—aumentó. Otras revisiones posteriores eliminaron la violencia; J. R. R. Tolkien señaló que El enebro a menudo tenía su estofado caníbal recortado en una versión destinada a los niños.La tensión moralizadora de la era victoriana alteró los cuentos clásicos para enseñar lecciones, como cuando George Cruikshank reescribió Cenicienta en 1854 para incluir temas de templanza. Su conocido Charles Dickens protestó: "En una era utilitaria, como en todos los demás tiempos, es de suma importancia que se respeten los cuentos de hadas".
Psicoanalistas como Bruno Bettelheim, que consideraban la crueldad de los cuentos de hadas más antiguos como indicativos de conflictos psicológicos, criticaron enérgicamente esta expurgación porque debilitaba su utilidad tanto para niños como para adultos como formas de resolver problemas simbólicamente. Los cuentos de hadas enseñan a los niños cómo afrontar los momentos difíciles. Para citar a Rebecca Walters (2017, p. 56) "Los cuentos de hadas y los cuentos populares son parte de la reserva cultural que se puede utilizar para abordar los miedos de los niños... y brindarles un cierto entrenamiento de roles en un enfoque que honre la ventana de tolerancia de los niños". Estos cuentos de hadas enseñan a los niños cómo lidiar con ciertas situaciones sociales y les ayudan a encontrar su lugar en la sociedad.Los cuentos de hadas también enseñan a los niños otras lecciones importantes. Por ejemplo, Tsitsani et al. llevó a cabo un estudio con niños para determinar los beneficios de los cuentos de hadas. Los padres de los niños que participaron en el estudio descubrieron que los cuentos de hadas, especialmente el color en ellos, activaban la imaginación de sus hijos mientras los leían. los cuentos como un producto espontáneo e ingenuo del alma, que sólo puede expresar lo que es el alma.Eso significa que ella ve los cuentos de hadas como imágenes de diferentes fases de experimentar la realidad del alma. Son la "expresión más pura y simple de los procesos psíquicos inconscientes colectivos" y "representan los arquetipos en su forma más simple, desnuda y concisa" porque están menos cubiertos de material consciente que los mitos y las leyendas. "En esta forma pura, las imágenes arquetípicas nos brindan las mejores claves para la comprensión de los procesos que ocurren en la psique colectiva". "El cuento de hadas en sí mismo es su propia mejor explicación; es decir, su significado está contenido en la totalidad de sus motivos conectados por el hilo de la historia. [... ] Cada cuento de hadas es un sistema relativamente cerrado que compone un significado psicológico esencial que se expresa en una serie de imágenes y eventos simbólicos y se puede descubrir en estos". "He llegado a la conclusión de que todos los cuentos de hadas se esfuerzan por describir uno y el mismo hecho psíquico, pero un hecho tan complejo y trascendental y tan difícil de realizar para nosotros en todos sus diferentes aspectos que se necesitan cientos de cuentos y miles de repeticiones con la variación de un músico hasta que este hecho desconocido sea entregado a la conciencia; y aun así el tema no se agota. Este hecho desconocido es lo que Jung llama el Yo, que es la realidad psíquica del inconsciente colectivo. [...
Otros personajes famosos comentaron sobre la importancia de los cuentos de hadas, especialmente para los niños. Por ejemplo, Albert Einstein mostró una vez lo importante que creía que los cuentos de hadas eran para la inteligencia de los niños en la cita "Si quieres que tus hijos sean inteligentes, léeles cuentos de hadas. Si quieres que sean más inteligentes, léeles más cuentos de hadas".
La adaptación de cuentos de hadas para niños continúa. La influyente Blancanieves y los siete enanitos de Walt Disney estaba destinada en gran medida (aunque ciertamente no únicamente) al mercado infantil. El anime Magical Princess Minky Momo se basa en el cuento de hadas Momotarō. Jack Zipes ha pasado muchos años trabajando para hacer que las historias tradicionales más antiguas sean accesibles para los lectores modernos y sus hijos.
Maternidad
Muchos cuentos de hadas cuentan con una madre ausente, por ejemplo, La bella y la bestia, La sirenita, Caperucita roja y Piel de burro, donde la madre ha fallecido o está ausente y no puede ayudar a las heroínas. Las madres se representan como ausentes o malvadas en las versiones contemporáneas más populares de cuentos como Rapunzel, Blancanieves, Cenicienta y Hansel y Gretel, sin embargo, algunos cuentos o variantes menos conocidas, como las que se encuentran en los volúmenes editados por Angela Carter y Jane Yolen, representan a las madres. bajo una luz más positiva.
El protagonista de Carter en The Bloody Chamber es un estudiante de piano empobrecido casado con un marqués que era mucho mayor que ella para "desvanecer el espectro de la pobreza". La historia es una variante de Barba Azul, una historia sobre un hombre rico que asesina a numerosas mujeres jóvenes. La protagonista de Carter, que no tiene nombre, describe a su madre como "con rasgos de águila" e "indomable". Su madre es representada como una mujer que está preparada para la violencia, en lugar de esconderse de ella o sacrificarse por ella. La protagonista recuerda cómo su madre guardaba un "revólver de servicio antiguo" y una vez "disparó a un tigre devorador de hombres con su propia mano".
Cuentos contemporáneos
Literario
En la literatura contemporánea, muchos autores han utilizado la forma de los cuentos de hadas por varias razones, como examinar la condición humana desde el marco simple que proporciona un cuento de hadas. Algunos autores buscan recrear un sentido de lo fantástico en un discurso contemporáneo. Algunos escritores usan formas de cuentos de hadas para temas modernos; esto puede incluir el uso de los dramas psicológicos implícitos en la historia, como cuando Robin McKinley volvió a contar Donkeyskin como la novela Deerskin, con énfasis en el trato abusivo que el padre de la historia le dio a su hija. A veces, especialmente en la literatura infantil, los cuentos de hadas se vuelven a contar con un giro simplemente para lograr un efecto cómico, como The Stinky Cheese Man de Jon Scieszka yLos cuentos de hadas de ASBO de Chris Pilbeam. Un motivo cómico común es un mundo en el que tienen lugar todos los cuentos de hadas y los personajes son conscientes de su papel en la historia, como en la serie de películas Shrek.
Otros autores pueden tener motivos específicos, como reevaluaciones multiculturales o feministas de cuentos de hadas dominados por hombres predominantemente eurocéntricos, lo que implica la crítica de narrativas más antiguas. La figura de la damisela en apuros ha sido particularmente atacada por muchas críticas feministas. Ejemplos de inversión narrativa que rechazan esta figura incluyen The Paperbag Princess de Robert Munsch, un libro ilustrado dirigido a niños en el que una princesa rescata a un príncipe, The Bloody Chamber de Angela Carter, que vuelve a contar una serie de cuentos de hadas desde un punto de vista femenino y Simon La interpretación contemporánea de Hood de varios clásicos populares.
También hay muchas narraciones eróticas contemporáneas de cuentos de hadas, que se inspiran explícitamente en el espíritu original de los cuentos y son específicamente para adultos. Las narraciones modernas se enfocan en explorar la historia a través del uso de la sexualidad erótica, explícita, temas oscuros y/o cómicos, empoderamiento femenino, fetiches y BDSM, personajes multiculturales y heterosexuales. Cleis Press ha lanzado varias antologías eróticas con temas de cuentos de hadas, incluyendo Fairy Tale Lust, Lustfully Ever After y A Princess Bound.
Puede ser difícil establecer la regla entre los cuentos de hadas y las fantasías que usan motivos de cuentos de hadas, o incluso tramas completas, pero la distinción se hace comúnmente, incluso dentro de las obras de un solo autor: Lilith y Phantastes de George MacDonald se consideran fantasías., mientras que sus "La princesa de la luz", "La llave de oro" y "La mujer sabia" son comúnmente llamados cuentos de hadas. La distinción más notable es que las fantasías de los cuentos de hadas, como otras fantasías, hacen uso de las convenciones de escritura novelística de prosa, caracterización o escenario.
Película
Los cuentos de hadas se han representado dramáticamente; existen registros de esto en commedia dell'arte, y más tarde en pantomima. A diferencia de la forma oral y de alfabetización, los cuentos de hadas en el cine se consideran una de las formas más efectivas de transmitir la historia a la audiencia. El advenimiento del cine significó que tales historias podrían presentarse de una manera más plausible, con el uso de efectos especiales y animación. The Walt Disney Company ha tenido un impacto significativo en la evolución de la película de cuentos de hadas. Algunas de las primeras películas mudas cortas del estudio de Disney se basaron en cuentos de hadas, y algunos cuentos de hadas se adaptaron a cortos en la serie de comedia musical "Silly Symphony", como Three Little Pigs. El primer largometraje de Walt Disney Blancanieves y los siete enanitos, estrenada en 1937, fue una película pionera para los cuentos de hadas y, de hecho, para la fantasía en general. Con un costo de más del 400 por ciento del presupuesto y más de 300 artistas, asistentes y animadores, Blancanieves y los siete enanitos fue posiblemente una de las películas con mayor demanda de mano de obra en ese momento. El estudio incluso contrató a Don Graham para abrir programas de capacitación en animación para más de 700 empleados. En cuanto a la captura de movimiento y la expresión de la personalidad, el estudio utilizó a una bailarina, Marjorie Celeste, desde el principio hasta el final para obtener los mejores resultados. Disney y sus sucesores creativos han regresado a los cuentos de hadas tradicionales y literarios en numerosas ocasiones con películas como Cenicienta (1950), La bella durmiente (1959),La Sirenita (1989) y La Bella y la Bestia (1991). La influencia de Disney ayudó a establecer el género de los cuentos de hadas como un género para niños, y ha sido acusado por algunos de extorsionar el naturalismo descarnado, y en ocasiones los finales infelices, de muchos cuentos de hadas populares. Sin embargo, otros señalan que el ablandamiento de los cuentos de hadas ocurrió mucho antes de Disney, algunos de los cuales incluso fueron realizados por los mismos hermanos Grimm.
Muchos cuentos de hadas filmados se han hecho principalmente para niños, desde los trabajos posteriores de Disney hasta el recuento de Vasilissa the Beautiful de Aleksandr Rou, la primera película soviética que utiliza cuentos populares rusos en una película de gran presupuesto. Otros han utilizado las convenciones de los cuentos de hadas para crear nuevas historias con sentimientos más relevantes para la vida contemporánea, como en Labyrinth, My Neighbor Totoro, Happily N'Ever After y las películas de Michel Ocelot.
Otras obras han vuelto a contar cuentos de hadas familiares en una variante más oscura, más horrible o psicológica dirigida principalmente a adultos. Ejemplos notables son La bella y la bestia y La compañía de los lobos de Jean Cocteau, basada en el relato de Caperucita Roja de Angela Carter. Asimismo, Princess Mononoke, Pan's Labyrinth, Suspiria y Spike crean nuevas historias en este género a partir de motivos de cuentos de hadas y folclore.
En los cómics y las series de televisión animadas, The Sandman, Revolutionary Girl Utena, Princess Tutu, Fables y MÄR hacen uso de elementos estándar de cuentos de hadas en diversos grados, pero se clasifican con mayor precisión como fantasía de cuento de hadas debido a las ubicaciones definidas y los personajes que tienen una narrativa más larga. requiere
Un cuento de hadas cinematográfico más moderno sería Le Notti Bianche de Luchino Visconti, protagonizada por Marcello Mastroianni antes de convertirse en una superestrella. Involucra muchas de las convenciones románticas de los cuentos de hadas, pero tiene lugar en la Italia posterior a la Segunda Guerra Mundial y termina de manera realista.
En los últimos años, Disney ha estado dominando la industria cinematográfica de cuentos de hadas al reproducir sus películas animadas de cuentos de hadas en la versión de acción en vivo: Alicia en el país de las maravillas (2010), Cenicienta (2015), La bella y la bestia (2017), Aladdin (2019), Mulán (2020) y así sucesivamente.
Motivos
Cualquier comparación de cuentos de hadas descubre rápidamente que muchos cuentos de hadas tienen características en común entre sí. Dos de las clasificaciones más influyentes son las de Antti Aarne, revisadas por Stith Thompson en el sistema de clasificación de Aarne-Thompson, y Morphology of the Folk Tale de Vladimir Propp.
Aarne-Thompson
Este sistema agrupa los cuentos de hadas y populares según su trama general. Se seleccionan características identificativas comunes para decidir qué cuentos se agrupan. Por lo tanto, mucho depende de qué características se consideren decisivas.
Por ejemplo, cuentos como Cenicienta, en el que una heroína perseguida, con la ayuda del hada madrina o un ayudante mágico similar, asiste a un evento (o tres) en el que se gana el amor de un príncipe y es identificada como su verdadera novia—son clasificada como tipo 510, la heroína perseguida. Algunos de esos cuentos son The Wonderful Birch; Aschenputtel; Katie capa de madera; La historia de Tam y Cam; Vosotros Xian; Cap O' Juncos; piel de gato; Bella, Morena y Temblorosa; Finette Cendron; Allerleirauh.
Un análisis más detallado de los cuentos muestra que en Cenicienta, El maravilloso abedul, La historia de Tam y Cam, Ye Xian y Aschenputtel, la heroína es perseguida por su madrastra y se le niega el permiso para ir al baile u otro evento, y en Feria, Brown and Trembling y Finette Cendron por sus hermanas y otras figuras femeninas, y estas se agrupan como 510A; mientras que en Cap O' Rushes, Catskin y Allerleirauh, la heroína es expulsada de su hogar por las persecuciones de su padre y debe trabajar en una cocina en otro lugar, y estos se agrupan como 510B. Pero en Katie Woodencloak, las persecuciones de su madrastra la expulsan de su casa y debe servir en una cocina en otro lugar, y en Tattercoats, su abuelo le niega el permiso para ir al baile. Dadas estas características comunes a ambos tipos de 510, Katie Woodencloak se clasifica como 510A porque el villano es la madrastra, y Tattercoats como 510B porque el abuelo cumple el papel de padre.
Este sistema tiene sus debilidades en la dificultad de no tener forma de clasificar subporciones de un cuento como motivos. Rapunzel es del tipo 310 (La doncella en la torre), pero comienza con un niño al que se exige a cambio de comida robada, al igual que Puddocky; pero Puddocky no es un cuento de La doncella en la torre, mientras que El príncipe canario, que empieza con una madrastra celosa, sí lo es.
También se presta a enfatizar los elementos comunes, hasta el punto de que el folclorista describe El toro negro de Norroway como la misma historia que La bella y la bestia. Esto puede ser útil como taquigrafía, pero también puede borrar el colorido y los detalles de una historia.
Morfología
Vladimir Propp estudió específicamente una colección de cuentos de hadas rusos, pero su análisis resultó útil para los cuentos de otros países. Habiendo criticado el análisis del tipo Aarne-Thompson por ignorar lo que hacían los motivos en las historias, y porque los motivos usados no eran claramente distintos, analizó los cuentos por la función que cumplía cada personaje y acción y concluyó que un cuento estaba compuesto por treinta y un elementos ('funciones') y siete personajes o 'esferas de acción' ('la princesa y su padre' son una sola esfera). Si bien no se requerían todos los elementos para todos los cuentos, cuando aparecían lo hacían en un orden invariable, excepto que cada elemento individual podía negarse dos veces, de modo que apareciera tres veces, como cuando, enHermano y hermana, el hermano se resiste a beber dos veces de los arroyos encantados, de modo que es el tercero el que lo encanta. Las 31 funciones de Propp también caen dentro de seis 'etapas' (preparación, complicación, transferencia, lucha, retorno, reconocimiento), y una etapa también puede repetirse, lo que puede afectar el orden percibido de los elementos.
Uno de esos elementos es el donante que brinda asistencia mágica al héroe, a menudo después de probarlo. En El pájaro dorado, el zorro parlante pone a prueba al héroe advirtiéndole que no entre en una posada y, cuando lo consigue, le ayuda a encontrar el objeto de su búsqueda; en El niño que dibujaba gatos, el sacerdote aconseja al héroe que se quede en lugares pequeños durante la noche, lo que lo protege de un espíritu maligno; en Cenicienta, el hada madrina le da a Cenicienta los vestidos que necesita para asistir al baile, como hacen los espíritus de sus madres en Bawang Putih Bawang Merah y The Wonderful Birch; en La hermana zorro, un monje budista les da a los hermanos botellas mágicas para protegerse contra el espíritu del zorro. Los roles pueden ser más complicados. En The Red Ettin, el papel se divide en la madre—que le ofrece al héroe la totalidad de un pastel de viaje con su maldición o la mitad con su bendición—y cuando toma la mitad, un hada que le da consejos; en Mr Simigdáli, el sol, la luna y las estrellas le dan a la heroína un regalo mágico. Los personajes que no siempre son el donante pueden actuar como el donante. En Kallo and the Goblins, los duendes villanos también le dan regalos a la heroína, porque están engañados; en Schippeitaro, los gatos malvados revelan su secreto al héroe, dándole los medios para derrotarlos. Otros cuentos de hadas, comoLa historia del joven que salió a aprender qué era el miedo, no presenta al donante.
Se han trazado analogías entre esto y el análisis de los mitos en el viaje del héroe.
Interpretaciones
Muchos cuentos de hadas han sido interpretados por su significado (supuesto). Una interpretación mitológica vio muchos cuentos de hadas, incluidos Hansel y Gretel, La bella durmiente y El rey rana, como mitos solares; posteriormente, este modo de interpretación se hizo bastante menos popular. Los análisis psicológicos freudianos, junguianos y otros también han explicado muchas historias, pero ningún modo de interpretación se ha establecido definitivamente.
Los análisis específicos a menudo han sido criticados por otorgar gran importancia a motivos que, de hecho, no son parte integral del cuento; esto a menudo se ha derivado de tratar una instancia de un cuento de hadas como el texto definitivo, donde el cuento se ha contado y vuelto a contar en muchas variaciones. En las variantes de Barba Azul, la curiosidad de la esposa es traicionada por una llave manchada de sangre, por la rotura de un huevo o por el canto de una rosa que llevaba, sin afectar la historia, pero las interpretaciones de variantes específicas han afirmado que el objeto preciso es integral. al cuento
Otros folcloristas han interpretado los cuentos como documentos históricos. Muchos folcloristas alemanes, creyendo que los cuentos han conservado detalles de la antigüedad, han utilizado los cuentos de Grimm para explicar las costumbres antiguas.
Un enfoque ve la topografía de European Märchen como un eco del período inmediatamente posterior a la última Edad de Hielo. Otros folcloristas han explicado la figura de la madrastra malvada en un contexto histórico/sociológico: muchas mujeres sí morían en el parto, sus maridos se volvían a casar y las nuevas madrastras competían con los hijos del primer matrimonio por los recursos.
En una conferencia de 2012, Jack Zipes lee cuentos de hadas como ejemplos de lo que él llama "infantilismo". Sugiere que hay aspectos terribles en los cuentos, que (entre otras cosas) han condicionado a los niños a aceptar el maltrato e incluso el abuso.
Cuentos de hadas en la música
Los cuentos de hadas han inspirado la música, a saber, la ópera, como la Opéra féerie francesa y la Märchenoper alemana. Los ejemplos franceses incluyen Zémire et Azor de Gretry y Le cheval de bronze de Auber, las óperas alemanas son Die Zauberflöte de Mozart, Hänsel und Gretel de Humperdinck, An allem ist Hütchen schuld! , que se basa en muchos cuentos de hadas, y Die Kluge de Carl Orff.
El ballet también es un terreno fértil para dar vida a los cuentos de hadas. El primer ballet de Igor Stravinsky, El pájaro de fuego, utiliza elementos de varios cuentos clásicos rusos en ese trabajo.
Incluso los cuentos de hadas contemporáneos se han escrito con el propósito de inspirar en el mundo de la música. "Raven Girl" de Audrey Niffenegger fue escrita para inspirar un nuevo baile para el Royal Ballet de Londres. La canción "Singring and the Glass Guitar" de la banda estadounidense Utopia, grabada para su álbum "Ra", se llama "An Electrified Fairytale". Compuesta por los cuatro miembros de la banda, Roger Powell, Kasim Sulton, Willie Wilcox y Todd Rundgren, cuenta la historia del robo de la guitarra de cristal por parte de Evil Forces, que tiene que ser recuperada por los cuatro héroes.
Compilaciones
Autores y obras:
De muchos países
- García Carcedo, Pilar (2020): Entre brujas y dragones. Travesía comparativa por los cuentos tradicionales del mundo. Madrid: ed. Verbum.Estudio comparativo y antología de cuentos tradicionales del mundo
- Libros de hadas en color de Andrew Lang (1890-1913)
- Wolframio Eberhard (1909-1989)
- El reloj maravilloso de Howard Pyle
- Ruth Manning-Sanders (Gales, 1886–1988)
- World Tales (Reino Unido, 1979) de Idries Shah
- Ricardo Dorson (1916-1981)
- The Annotated Classic Fairy Tales (Estados Unidos, 2002) de Maria Tatar
Italia
- Pentamerone (Italia, 1634-1636) por Giambattista Basile
- Giovanni Francesco Straparola (Italia, siglo XVI)
- Giuseppe Pitrè, coleccionista italiano de cuentos populares de su Sicilia natal (Italia, 1841-1916)
- Laura Gonzenbach, coleccionista suiza de cuentos populares sicilianos (Suiza, 1842–1878)
- Domenico Comparetti, erudito italiano (Italia, 1835-1927)
- Thomas Frederick Crane, abogado estadounidense (Estados Unidos, 1844–1927)
- Luigi Capuana, autor italiano de fiabe literaria
- Cuentos populares italianos (Italia, 1956) de Italo Calvino
Francia
- Charles Perrault (Francia, 1628-1703)
- Eustache Le Noble, escritor francés de cuentos de hadas literarios (Francia, 1646-1711)
- Madame d'Aulnoy (Francia, 1650-1705)
- Emmanuel Cosquin, coleccionista francés de cuentos de hadas de Lorena y uno de los primeros comparativistas de cuentos (Francia, 1841-1919)
- Paul Sébillot, coleccionista de cuentos populares de Bretaña, Francia (Francia, 1843–1918)
- François-Marie Luzel, coleccionista francés de cuentos populares de Bretaña (Francia, 1821–1895)
- Charles Deulin, escritor y folclorista francés (Francia, 1827–1877)
- Édouard René de Laboulaye, jurista francés, poeta y editor de cuentos populares y cuentos de hadas literarios
- Henri Pourrat, coleccionista francés de folclore de Auvernia (1887-1959)
- Achille Millien, coleccionista de folclore de Nivernais (Francia, 1838-1927)
- Paul Delarue, creador del catálogo de cuentos populares franceses (Francia, 1889-1956)
Alemania
- Cuentos de hadas de Grimm (Alemania, 1812-1857)
- Johann Karl August Musäus, escritor alemán de Volksmärchen der Deutschen (5 volúmenes; 1782–1786)
- Wilhelm Hauff, autor y novelista alemán
- Heinrich Pröhle, coleccionista de cuentos populares en lengua germánica
- Franz Xaver von Schönwerth (Alemania, 1810–1886)
- Adalbert Kuhn, filólogo y folclorista alemán (Alemania, 1812–1881)
- Alfred Cammann (de) (1909-2008), coleccionista de cuentos de hadas del siglo XX
Bélgica
- Charles Polydore de Mont (Pol de Mont) (Bélgica, 1857-1931)
Reino Unido e Irlanda
- Los dos libros de cuentos de hadas celtas de Joseph Jacobs y dos libros de cuentos populares ingleses (1854-1916)
- Alan Garner's Book of British Fairy Tales (Reino Unido, 1984) de Alan Garner
- Cuentos de hadas en inglés antiguo de la reverenda Sabine Baring-Gould (1895)
- Popular Tales of the West Highlands (Escocia, 1862) de John Francis Campbell
- Jeremiah Curtin, coleccionista de cuentos populares irlandeses y traductor de cuentos de hadas eslavos (Irlanda, 1835-1906)
- Patrick Kennedy, educador y folclorista irlandés (Irlanda, ca. 1801–1873)
- Séamus Ó Duilearga, folclorista irlandés (Irlanda, 1899–1980)
- Kevin Danaher, folclorista irlandés (Irlanda, 1913-2002) Cuentos populares del campo irlandés
- WB Yeats, poeta irlandés y editor de cuentos populares irlandeses
- Peter and the Piskies: Cornish Folk and Fairy Tales (Reino Unido, 1958), de Ruth Manning-Sanders
Escandinavia
- Hans Christian Andersen, autor danés de cuentos de hadas literarios (Dinamarca, 1805–1875)
- Helena Nyblom, autora sueca de cuentos de hadas literarios (Suecia, 1843-1926)
- Cuentos populares noruegos (Noruega, 1845–1870) de Peter Christen Asbjørnsen y Jørgen Moe
- Svenska folksagor och äfventyr (Suecia, 1844–1849) de Gunnar Olof Hyltén-Cavallius
- August Bondeson, coleccionista de cuentos populares suecos (1854-1906)
- Jyske Folkeminder de Evald Tang Kristensen (Dinamarca, 1843–1929)
- Svend Grundtvig, coleccionista danés de cuentos populares (Dinamarca, 1824–1883)
- Benjamin Thorpe, erudito inglés de literatura anglosajona y traductor de cuentos populares nórdicos y escandinavos (1782–1870)
- Jón Árnason, coleccionista de folclore islandés
- Adeline Rittershaus, filóloga alemana y traductora de cuentos populares islandeses
Estonia, Finlandia y Región Báltica
- Suomen kansan satuja ja tarinoita (Finlandia, 1852–1866) de Eero Salmelainen
- August Leskien, lingüista alemán y coleccionista de folclore báltico (1840-1916)
- William Forsell Kirby, traductor al inglés de folclore y cuentos populares finlandeses (1844-1912)
- Jonas Basanavičius, coleccionista de folclore lituano (1851-1927)
- Mečislovas Davainis-Silvestraitis, coleccionista de folclore lituano (1849-1919)
- Pēteris Šmits (lv), etnógrafo letón (1869-1938)
Rusia y regiones eslavas
- Narodnye russkie skazki (Rusia, 1855–1863) por Alexander Afanasyev
- Louis Léger, traductor francés de cuentos de hadas eslavos (Francia, 1843-1923)
- Oskar Kolberg, etnógrafo polaco que compiló varios cuentos populares y de hadas polacos (Polonia, 1814–1890)
- Zygmunt Gloger, historiador y etnógrafo polaco (1845-1910)
- Božena Němcová, escritora y coleccionista de cuentos de hadas checos (República Checa, ¿1820?–1862)
- Alfred Waldau [ cs ], editor y traductor de cuentos de hadas checos
- Jan Karel Hraše [ cs ], escritor y editor de cuentos de hadas checos
- František Lazecký [ cs ], editor de cuentos de hadas de Silesia (Slezské pohádky) (1975-1977)
- Pavol Dobšinský, coleccionista de cuentos populares eslovacos (1828–1885)
- August Horislav Škultéty, escritor eslovaco (1819–1895)
- Albert Wratislaw, coleccionista de cuentos populares eslavos
- Karel Jaromír Erben, poeta, folclorista y editor de cuentos populares checos (1811–1870)
- Vuk Karadžić, filólogo serbio (Serbia, 1787–1864)
- Elodie Lawton, escritora y traductora británica de cuentos populares serbios (1825-1908)
- Friedrich Salomon Krauss, coleccionista de folclore eslavo del sur
- Gašper Križnik [ sl ] (1848-1904), coleccionista de cuentos populares eslovenos
Rumania
- Legende sau basmele românilor (Rumanía, 1874) de Petre Ispirescu
- Lazăr Șăineanu, folclorista rumano (1859-1934)
- Los cuentos de hadas rumanos de la reina Isabel de Wied, escritos bajo el nom de plume Carmen Sylva
- G.Dem. Teodorescu, folclorista valaco/rumano (1849-1900)
- IC Fundescu [ ro ] (1836-1904)
- Ion Pop-Reteganul [ ro ], folclorista rumano (1853-1905)
Área de los Balcanes y Europa del Este
- Johann Georg von Hahn, diplomático austríaco y coleccionista de folclore albanés y griego (1811–1869)
- Auguste Dozon, erudito y diplomático francés que estudió el folclore albanés (1822-1890)
- Robert Elsie, albanólogo alemán nacido en Canadá (Canadá, 1950-2017)
- Donat Kurti, fraile franciscano albanés, educador, erudito y folclorista (1903-1983)
- Anton Çetta, folclorista, académico y profesor universitario albanés de Yugoslavia (1920-1995)
- Lucy Garnett, viajera y folclorista británica sobre Turquía y el folclore balcánico (1849-1934)
- Francis Hindes Groome, estudioso inglés de las poblaciones romaníes (Inglaterra, 1851-1902)
Hungría
- Elek Benedek, periodista húngaro y coleccionista de cuentos populares húngaros
- János Erdélyi, poeta, crítico, autor, filósofo que recopiló cuentos populares húngaros
- Gyula Pap, etógrafo que contribuyó a la colección Folk-tales of the Magyars
- El libro de hadas húngaro, de Nándor Pogány (1913).
- Antiguos cuentos de hadas húngaros (1895), de la condesa Emma Orczy y Montague Barstow.
España y portugal
- Fernán Caballero (Cecilia Böhl de Faber) (España, 1796–1877)
- Francisco Maspons y Labrós (España, 1840-1901)
- Antoni Maria Alcover i Sureda, sacerdote, escritor y coleccionista de cuentos populares en catalán de Mallorca (Mallorca, 1862-1932)
- Julio Camarena [ es ], folclorista español (1949-2004)
- Teófilo Braga, coleccionista de cuentos populares portugueses (Portugal, 1843-1924)
- Zófimo Consiglieri Pedroso, folclorista portugués (Portugal, 1851-1910)
- Wentworth Webster, coleccionista de folclore vasco
- Elsie Spicer Eells, investigadora sobre folklore ibérico (portugués y brasileño)
Armenia
- Hovhannes Tumanyan, poeta y escritor armenio que convirtió material folclórico en cuentos de hadas literarios (1869-1923)
Oriente Medio
- Antoine Galland, traductor francés de Las mil y una noches (Francia, 1646-1715)
- Gaston Maspero, traductor francés de cuentos populares egipcios y de Oriente Medio (Francia, 1846-1916)
- Hasan M. El-Shamy, creador de una clasificación de catálogo de cuentos populares árabes y de Oriente Medio
- Amina Shah, autora de antologías británica de historias y cuentos populares sufíes (1918-2014)
- Raphael Patai, estudioso del folclore judío (1910-1996)
- Howard Schwartz, coleccionista y editor de cuentos populares judíos (1945–)
- Heda Jason [ de ], folclorista israelí
- Dov Noy [ de ], folclorista israelí (1920-2013)
Pavo
- Pertev Naili Boratav, folclorista turco (1907–1998)
- Kaloghlan (Turquía, 1923) de Ziya Gökalp
Sur de Asia, India y Sri Lanka
- Panchatantra (India, siglo III a. C.)
- Kathasaritsagara, compilación del folclore indio realizada por Somadeva en el siglo XI d.C.
- Lal Behari Dey, reverendo y registrador de cuentos populares bengalíes (India, 1824–1892)
- James Hinton Knowles, misionero y coleccionista de folclore de Cachemira
- Maive Stokes, autora británica nacida en la India (1866-1961)
- Libro de cuentos de hadas indios de Joseph Jacobs (1854-1916)
- Colección de folclore tamil de Natesa Sastri y traducción de Madanakamaraja Katha
- Village Folk-Tales of Ceylon, tres volúmenes de H. Parker (1910)
- Pandit Ram Gharib Chaube y el orientalista británico William Crooke
- Verrier Elwin, etógrafo y coleccionista de cuentos populares indios (1902-1964)
- AK Ramanujan, poeta y estudioso de la literatura india (1929–1993)
- Santal Folk Tales, tres volúmenes de Paul Olaf Bodding (1925-1929)
- Shobhanasundari Mukhopadhyay (1877-1937), autor indio y coleccionista de cuentos populares
America
- Marius Barbeau, folclorista canadiense (Canadá, 1883–1969)
- Geneviève Massignon, académica y editora del folclore acadio francés (1921-1966)
- Carmen Roy (fr), folclorista canadiense (1919-2006)
- Serie de libros del tío Remus de Joel Chandler Harris
- Cuentos del país de las nubes, de Marie Campbell
- Ruth Ann Musick, estudiosa del folclore de Virginia Occidental (1897-1974)
- Vance Randolph, folclorista que estudió el folclore de los Ozarks (1892-1980)
- Cuentos populares mexicanos (México, 2014) de Fabio Morábito
- Rafael Rivero Oramas, coleccionista de cuentos venezolanos. Autor de El mundo de Tío Conejo, colección de cuentos de Tío Tigre y Tío Conejo.
- Américo Paredes, autor especializado en folklore de México y la frontera mexicoamericana (1915–1999)
- Elsie Clews Parsons, antropóloga estadounidense y coleccionista de folkales de países centroamericanos (Nueva York, 1875–1941)
- John Alden Mason, lingüista estadounidense y coleccionista de folclore puertorriqueño (1885-1967)
- Aurelio Macedonio Espinosa Sr., estudioso del folclore español (1880-1958)
Brasil
- Sílvio Romero, abogado brasileño y coleccionista de cuentos populares (Brasil, 1851-1914)
- Luís da Câmara Cascudo, antropólogo y etnólogo brasileño (Brasil, 1898–1986)
- Lindolfo Gomes (pt), folclorista brasileño (1875-1953)
- Marco Haurélio, escritor y folclorista contemporáneo, autor de Contos e Fábulas do Brasil y Contos Folclóricos Brasileiros.
África
- Hans Stumme, erudito y coleccionista de folclore del norte de África (1864-1936)
- Sigrid Schmidt, folclorista y coleccionista de cuentos populares del sur de África
Asia
- Kunio Yanagita (Japón, 1875-1962)
- Seki Keigo, folclorista japonés
- Lafcadio Hearn
- Yei Theodora Ozaki, traductora de cuentos populares japoneses (1870-1932)
- Dean Fansler, profesor y estudioso del folclore filipino
Misceláneas
- Cuentos de hadas mezclados
- Fairy Tales (Estados Unidos, 1965) de EE Cummings
- Cuentos de hadas, ahora recopilados por primera vez: a los que se anteponen dos disertaciones: 1. Sobre los pigmeos. 2. Sobre las hadas (Inglaterra, 1831) de Joseph Ritson
Contenido relacionado
Stuart Little
Virginia Woolf
Televisión de fantasía