Complemento del nombre

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar

En gramática, una construcción genitiva o construcción genitiva es un tipo de construcción gramatical utilizada para expresar una relación entre dos sustantivos, como la posesión de uno por otro (p. ej., "chaqueta de John"), o algún otro tipo de conexión (p. ej., "el padre de John"). " o "el padre de Juan"). Una construcción genitiva involucra dos sustantivos, el encabezado (o sustantivo modificado) y el dependiente (o sustantivo modificador). En los lenguajes de marcas dependientes, un sustantivo genitivo dependiente modificala cabeza expresando alguna propiedad de ella. Por ejemplo, en la construcción "Chaqueta de John", "chaqueta" es la cabeza y "John's" es el modificador, expresando una propiedad de la chaqueta (es propiedad de John). La relación análoga en los lenguajes de marcas en la cabeza es pertensiva.

Métodos de construcción

Las construcciones genitivas se pueden expresar de varias maneras:

Al colocar el sustantivo dependiente en el caso genitivo

Esto es común en idiomas con caso gramatical, por ejemplo, latín. Por ejemplo, "el padre de Cicero" se expresa mediante pater Cicerōnis o Cicerōnis pater, donde el sustantivo dependiente "Cicero" (latín Cicerō) se coloca en el caso genitivo (latín Cicerōnis) y luego se coloca antes o después del sustantivo principal (pater " padre"). Una construcción similar ocurre en alemán formal: das Buch des Mannes "el libro del hombre", donde das Buch significa "el libro" y des Mannes es el caso genitivo de der Mann "el hombre".

Usar una adposición u otra palabra de enlace

Esto es común en idiomas sin caso gramatical, así como en algunos idiomas con sistemas de casos vestigiales.

  1. El inglés usa la preposición " de" para expresar muchas construcciones de genitivo, por ejemplo, "el padre de Juan" o "la capital de la nación".
  2. El alemán informal también prefiere una preposición, excepto con nombres propios, por ejemplo, der Vater von meinem Freund "El padre de mi amigo" (lit. "el padre de mi amigo") pero Johanns Vater "El padre de John".
  3. El chino mandarín usa una palabra de enlace de的, por ejemplo, Yuēhàn de fùqīn约翰的父亲 "el padre de John", donde Yuēhàn significa "Juan" y fùqīn significa "padre". La palabra de en chino no es una preposición (por ejemplo, las preposiciones chinas preceden a sus sustantivos dependientes, al igual que en inglés), sino una partícula especial con su propia sintaxis (un poco como el modificador "'s" en inglés).
  4. De manera similar, los japoneses usan noの, por ejemplo, Jon no chichiジ ョ ン の 父 "El padre de John".

En algunos idiomas, la palabra de enlace concuerda en género y número con el jefe (a veces con el dependiente, u ocasionalmente con ambos). En tales casos, se convierte en "su genitivo" (ver más abajo).

  1. En árabe egipcio, por ejemplo, la palabra bitāʕ "de" concuerda con el sustantivo principal (masculino bitāʕ, femenino bitāʕit, plural bitūʕ), p.
    • il-wālid bitāʕ Yaḥyā "padre de John" (Yaḥyā en árabe significa "Juan")
    • il-wālida b(i)tāʕit Yaḥyā "la madre de John"
    • il-wālidēn bitūʕ Yaḥyā "los padres de John".
  2. El hindi es similar, utilizando las posposiciones kā/kē/kī (का / के / की), que concuerdan en caso, género y número con el sustantivo principal, p.
    • Jôn kā bēṭā — जॉन का बेटा — hijo de John (nom. sg.)
    • Jôn kē bēṭē — जॉन के बेटे — Hijos de John / hijo de John (nom. pl. / obl. sg.)
    • Jôn kē bēṭō̃ — जॉन के बेटों — los hijos de Juan (obl. pl.)
    • Jôn kī bēṭī — जॉन की बेटी — Hija de John (nom. sg. / obl. sg.)
    • Jôn kī bēṭiyā̃ — जॉन की बेटियाँ — Hija de John (nom. pl.)
    • Jôn kī bēṭiyō̃ — जॉन की बेटियों — Las hijas de Juan (obl. pl.)

Usando un clic

Por ejemplo, el inglés llamado "genitivo sajón" (el modificador " ' s ", como en "John's father" o "the King of Spain's house"). Tenga en cuenta que las dos construcciones genitivas en inglés (usando "of" y "'s") no son sinónimos. En algunos casos, se pueden usar ambos ("el padre de Juan", "el padre de Juan", "la capital de la nación", "la capital de la nación"), pero algunas construcciones se sienten naturales de una manera, pero expresadas de otra manera sentirse incómodo o agramatical, o incluso puede tener un significado diferente ("Encontré el abrigo de John" pero no encontré el abrigo de John; "Necesitamos fomentar el amor por la música" pero no Necesitamos fomentar el amor por la música;

A veces, la construcción aparentemente discordante puede ser la correcta, como en el idioma será la muerte de (por ejemplo, "Ella será mi muerte", que significa algo parecido a "Ella será mi perdición", aunque el la última oración usa un pronombre posesivo, la primera usa un genitivo preposicional).

También se usa una construcción llamada genitivo doble para denotar con precisión la posesión y resolver la ambigüedad en algunos casos. Por ejemplo, la frase "esta es una foto de John" indica que la foto es propiedad de John, pero no necesariamente muestra a John. En comparación, "esta es una foto de John" indica que la foto muestra a John, y "esta es la foto de John" indica ambiguamente que John es el dueño de la foto o que la foto muestra a John. Sin embargo, esta construcción también se considera informal o no forma parte del inglés estándar.

La distinción entre el uso de un clítico y una preposición/palabra de enlace no siempre es clara. Por ejemplo, la partícula japonesa noの "de" normalmente se escribe como una palabra separada, pero a veces se analiza como un clítico. La partícula no podría considerarse alternativamente como una partícula o como un sufijo.

Usando el "su genitivo"

En la década de 1600, esta construcción aparecía a veces en inglés, por ejemplo, en la obra de teatro de Ben Jonson Sejanus His Fall (es decir, "Sejanus's Fall"). Es común en el alemán hablado, por ejemplo, dem Mann sein Haus "la casa del hombre" (literalmente "al hombre, su casa"). Esta construcción puede verse como una variación del uso anterior de una palabra de enlace que concuerda con el dependiente. En algunos idiomas, esta construcción se ha desplazado a la situación más normal para concordar palabras de enlace donde el acuerdo es con la cabeza, como en el noruego coloquial Hilde sitt hus "la casa de Hilde" (lit. "Hilde su casa [REFLEXIVA]", donde el posesivo pronombre concuerda con la cabeza en lugar del modificador, en este caso hus"casa" es neutro). En este caso se utiliza la forma reflexiva del pronombre posesivo para referirse al poseedor inmediato (Hilde) y no necesariamente al sujeto de la oración como sería el caso en caso contrario.

Una variante de esta construcción aparece en el idioma húngaro, que tiene sufijos en lugar de los pronombres posesivos de los idiomas germánicos. Esto da como resultado construcciones como ház ablak a "la ventana de la casa", literalmente "la ventana de la casa-es". Una forma similar, aunque más fechada, también puede ocurrir en noruego, donde el ejemplo anterior puede expresarse como huset hennes Hilde (lit. "casa-la ella Hilde", con el pronombre posesivo no reflexivo y el orden inverso de las palabras) con el mismo significado que antes. Sin embargo, esa variante se restringe a donde el poseedor es un nombre personal o una relación familiar como "padre", y el equivalente del ejemplo húngaro se volvería agramatical: * vinduet dets hus (lit. "

En el idioma Pirahã que se habla en la región de Amazonas de Brasil, los pronombres no se declinan para posesión y se usan de manera similar al inglés -s:ex:

paita

Paita

hola

(ella

kaiíi

casa

"La casa de Paita"ex:

ti

yo

kahai

flecha

"mi flecha"

Usar un adjetivo posesivo

NOTA: En este contexto, esto no es lo mismo que un determinante posesivo como "mi" o "su".

En ruso, por ejemplo, la mayoría de los sustantivos tienen un adjetivo correspondiente que se declina como un adjetivo normal (concordando con su sustantivo principal) pero tiene el significado de un modificador de genitivo. Por ejemplo, en lugar de una construcción normal usando un sustantivo en el caso genitivo:ex:

детство

niñez (neut). nom

Иван-а

Ivan - gen

"La infancia de Iván"

También es posible utilizar un adjetivo posesivo, que concuerda con el encabezado en número, género y caso:ex:

Иван-ов-о

Iván- pos. adj - neut. nom

детство

niñez (neut). nom

"La infancia de Iván"

El latín también tenía adjetivos posesivos de este tipo. A veces, estos se llaman adjetivos relacionales (aunque ese término también se usa para un tipo de adjetivo ligeramente diferente en ruso).

Uso de sufijos

Suffixaufnahme se usa en algunos idiomas y es conceptualmente similar al uso de adjetivos posesivos. Básicamente, un sustantivo modificador está marcado en el caso genitivo, pero también concuerda en caso, número y género con la cabeza; esencialmente, tiene dos marcas de caso. Esto ocurre en algunos idiomas modernos (por ejemplo, Dyirbal), y también en el georgiano antiguo:ex:

perx-ni

pie- nom. es

k'ac-isa-ni

hombre- gen - nom. es

"los pies del hombre"

Al colocar el sustantivo principal en un caso especial

Esto es lo contrario, en cierto sentido, al uso normal del caso genitivo, ya que es el nombre principal, en lugar del dependiente, el que está marcado. Esto es común en las lenguas semíticas, donde el sustantivo principal se coloca en el llamado estado de construcción y forma una construcción sintáctica cercana con un sustantivo dependiente que le sigue. Por ejemplo, en hebreo, el sustantivo bayit "casa" asume la forma especial bet en el estado constructo, como en bet ha-yeled "la casa del niño" (donde ha-yeledsignifica "el niño"). Por lo general, la forma especial es más corta que la original y ningún otro modificador (por ejemplo, adjetivo) puede intervenir entre cabeza y dependiente. (En el hebreo bíblico, la construcción completa se pronunciaba fonológicamente como una sola palabra, sin énfasis en el sustantivo del estado de construcción; esto provocó cambios de sonido asociados con las sílabas sin estrés, que generalmente acortaron el sustantivo del estado de construcción).

El árabe clásico tiene una construcción similar, pero el sustantivo dependiente también se coloca en el caso genitivo:ex:

Muʿallim-ū

profesor- nom. pl _ CONSTRUIR

yo-walad-yo

el-niño- gen

"los maestros del niño" Abreviatura(s) de glosado desconocida(s) (ayuda);

En este caso, la palabra muʿallimūna "maestros" asume la forma de estado constructivo muʿallimū, y (a)l-waladu "el niño" asume el caso genitivo (a)l-waladi. Ningún adjetivo puede intervenir entre jefe y dependiente. En cambio, un adjetivo como "bueno" debe seguir a toda la construcción, independientemente de si el significado pretendido es "los buenos maestros del niño" o "los buenos maestros del niño". (La concordancia de género, número y caso en el adjetivo a menudo distingue las dos posibilidades).

Contenido relacionado

Guión

El guión ‐ es un signo de puntuación que se utiliza para unir palabras y separar sílabas de una sola palabra. El uso de guiones se llama separación...

Sujeto (gramática)

El sujeto en una oración simple en inglés como John corre, John es un maestro o John fue atropellado por un automóvil, es la persona o cosa sobre la que se...

Caso sublativo

En gramática, el término caso sublativo se usa para referirse a casos gramaticales que expresan diferentes situaciones: en húngaro y finlandés expresa el...
Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save