Caso vocativo

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar
Uso del vocativo en español
Uso del vocativo en español

En gramática, el caso vocativo (abreviado voc) es un caso gramatical que se usa para un sustantivo que identifica a una persona (animal, objeto, etc.) a la que se dirige, u ocasionalmente para los determinantes de ese sustantivo. Una expresión vocativa es una expresión de dirección directa mediante la cual se establece expresamente dentro de una oración la identidad de la parte a la que se habla. Por ejemplo, en la oración "No sé, John", Johnes una expresión vocativa que indica la parte a la que se dirige, a diferencia de la oración "No conozco a Juan" en la que "Juan" es el objeto directo del verbo "saber". En términos simples, la primera oración es el hablante que dice a una persona llamada John que no sabe algo, mientras que la segunda oración es el hablante que dice que no sabe quién es John.

Históricamente, el caso vocativo era un elemento del sistema de casos indoeuropeo y existía en latín, sánscrito y griego. Muchos idiomas indoeuropeos modernos (inglés, español, etc.) han perdido el caso vocativo, pero otros lo conservan, incluidos los idiomas bálticos, algunos idiomas celtas y la mayoría de los idiomas eslavos. Algunos lingüistas, como Albert Thumb, argumentan que la forma vocativa no es un caso sino una forma especial de sustantivos que no pertenecen a ningún caso, ya que las expresiones vocativas no están relacionadas sintácticamente con otras palabras en las oraciones.

Lenguas indoeuropeas

Comparación

Se supone que distintas formas vocativas han existido en todas las primeras lenguas indoeuropeas y sobreviven en algunas. Aquí está, por ejemplo, la palabra indoeuropea para "lobo" en varios idiomas:

IdiomaNominativoVocativo
protoindoeuropeo*wl̩kʷ-os*wl̩kʷ-e
Sanskritवृकः (vṛ́k-a-ḥ)वृक (vṛ́k-a)
Griego clásicoλύκ-ο-ς (lúk-os)λύκ-ε (lúk-e)
latínlupuslup-e
lituanovilk-asvilk-e
Antiguo eslavo eclesiásticoвльк-ъ (vlĭk-ŭ)вльч-е (vlĭč-e)

Los elementos separados por guiones denotan la raíz, la llamada vocal temática del caso y el propio sufijo. En latín, por ejemplo, el caso nominativo es lupu s y el caso vocativo es lupe, pero el caso acusativo es lupu m. Los asteriscos antes de las palabras protoindoeuropeas significan que son reconstrucciones teóricas y no están atestiguadas en una fuente escrita. El símbolo ◌̩ (línea vertical debajo) indica una consonante que actúa como vocal (debe aparecer directamente debajo de la "l" o la "r" en estos ejemplos, pero puede aparecer después de ellos en algunos sistemas por problemas de visualización de fuentes). Todas las consonantes finales se perdieron en protoeslavo, por lo que las formas del antiguo eslavo eclesiástico nominativo y vocativo no tienen terminaciones verdaderas, solo reflejos de las antiguas vocales temáticas.

La terminación vocativa cambia la consonante de la raíz en el eslavo eclesiástico antiguo debido a la llamada primera palatalización. La mayoría de las lenguas eslavas modernas que conservan el caso vocativo han alterado la terminación para evitar el cambio: el búlgaro вълко aparece con mucha más frecuencia que вълче.

Lenguas bálticas

Lituano

El vocativo es distinto en singular e idéntico al nominativo en plural, para todos los sustantivos flexivos. Los sustantivos con un nominativo singular que termina en -a tienen un vocativo singular generalmente escrito de manera idéntica pero distinto en la acentuación.

En lituano, la forma que adopta un sustantivo determinado depende de su clase de declinación y, a veces, de su género. Ha habido varios cambios en la historia, siendo el último la terminación -ai formada entre los siglos XVIII y XIX. Los formularios más antiguos se enumeran en "otros formularios".

sustantivos masculinosNominativoVocativoTraducciónsustantivos femeninosNominativoVocativoTraducción
Estándar actualOtras formasEstándar actualOtras formas
o-tallosvilkasvillano!loboa-tallostauta [sg.]taũta!gente
jo-tallosvejasvejau!Antiguo. lit. vėje!vientoe-talloskateKate!gato
ijo-tallosgaidysalegre!galloi-tallosAvisavie!oveja
a-tallosviršilàviršìla!sargento mayorr-tallosduktedukterie!dukter!hija
e-tallosdedėde!tíoirregularmartímarti/marcia!nuera
i-tallosvagosvago!ladrónnombres propiosdaliaDalia!
tallos en uSunussunau!hijodiminutivossesutesesuto(e)!hermanita
n-tallosvanduovandenie!vanden!agua
nombres propiosjonasJonai!Antiguo Lith. ¡jone!John
diminutivossunelissuneli!hijo pequeño

Algunos sustantivos de las declinaciones de raíces e- y a- (tanto las propias como las no) se acentúan de manera diferente: "aikš ": " aikš te!" (cuadrado); "tau ta": " ¡ tau ta!". Además, los sustantivos de raíces e tienen un ablaut de vocal larga ė en nominativo y vocal corta e /ɛ/ en vocativo. En la pronunciación, ė es una vocal media cerrada [eː], y e es una vocal media abierta /ɛ/.

El vocativo de los sustantivos diminutivos con el sufijo -(i)ukas suele no tener terminación: broliùk "¡hermano!", etc. Una alternativa menos frecuente es la terminación -ai, que también es ligeramente dialectal: broliùkai, etc.

Coloquialmente, algunos nombres personales con una raíz masculina -(i)(j)o y diminutivos con los sufijos -elis, -ėlis tienen una forma singular vocativa alternativa caracterizada por una terminación cero (es decir, la raíz sola actúa como el voc. sg.): Adõm "¡Adán!" además de Adõmai, Mýkol "Michael!" además de Mýkolai, vaikẽl "¡niño!" además de vaikẽli, etc.

Lenguas celtas

Idiomas goidélicos

Irlandesa

El caso vocativo en irlandés funciona de manera similar al gaélico escocés. El marcador principal es la partícula vocativa a, que provoca la lenición de la letra inicial.

En singular no hay forma especial, excepto para los sustantivos en primera declinación. Estos son sustantivos masculinos que terminan en una consonante amplia (no palatal), que se adelgaza (palatal) para construir el vocativo singular (así como el genitivo singular y el nominativo plural). Los adjetivos también se lenifican. En muchos casos esto significa que (en singular) las expresiones vocativas masculinas se parecen al genitivo y las expresiones vocativas femeninas se parecen al nominativo.

El plural vocativo suele ser el mismo que el plural nominativo excepto, nuevamente, para los sustantivos en primera declinación. En el lenguaje estándar, los sustantivos en primera declinación muestran el plural vocativo agregando -a. En los dialectos hablados, el plural vocativo a menudo tiene la misma forma que el plural nominativo (como ocurre con los sustantivos de otras declinaciones) o el plural dativo (p. ej., a fhearaibh! = Men!)

GéneroMasculinoFemenino
Sg.Nominativoun miedo móran buachaill morseanun bhean mhóran deirfiúr mhórMaire
Genitivoun fhir mhóirun bhuachalla mhóirsheainna mná móirena deirféar móiremháire
Vocativoun fhir mhóirun bhuachaill mhóirun Sheaina bhean mhóra dheirfiúr mhóra mháire
pl.Nominativona fir mórana buachaillí mórana mná mórana deirfiúracha móra
Genitivona bhfear mórna mbuachaillí mórana mban morna ndeirfiúracha móra
Vocativoa fheara moraa bhuachaillí móraa mhná móraa dheirfiúracha móra
inglésel hombre grandeel chico grandeJohnla mujer grandela hermana mayorMaría
Gaélico escocés

El caso vocativo en gaélico escocés sigue el mismo patrón básico que el irlandés. El caso vocativo provoca la lenición de la consonante inicial de los sustantivos. Lenición cambia el sonido inicial de la palabra (o nombre).

Además, los sustantivos masculinos se simplifican si es posible (es decir, en la escritura, se inserta una 'i' antes de la consonante final). Esto también cambia la pronunciación de la palabra.

Además, la partícula a se coloca antes del sustantivo a menos que comience con una vocal (o f seguida inmediatamente por una vocal, que se vuelve muda cuando se lenitiva). Ejemplos del uso de los nombres personales vocativos (como en irlandés):

Caso nominativocaso vocativo
Caitrionaa Chaitrìona _
Domhnalla Dh òmhna i ll
mairia Mh àiri
Seumasa Sh euma i s
ÙnaÙna
cuun choin _
frijolun bh ean
dunaun dh uine

El nombre "Hamish" es solo la ortografía en inglés de "Sheumais" (el vocativo de "Seumas" y pronunciado "Hamish"), y por lo tanto es en realidad un vocativo gaélico. Asimismo, el nombre "Vairi" es una ortografía inglesa de "Mhàiri", el vocativo de Màiri.

De la isla de Man

El patrón básico es similar al irlandés y al escocés. El vocativo se limita a los nombres personales, en los que es común. Los nombres extranjeros (no de origen manés) no se utilizan en el vocativo. El caso vocativo provoca la lenición de la consonante inicial de los nombres. Se puede utilizar con la partícula "y".

Caso nominativocaso vocativo
Juany Yuan _
donaly Gh onal
Moirreyy Voirrey _
catreneyy Chatreeney _
JohnJohn

El nombre "Voirrey" es en realidad el vocativo de Manx de "Moirrey" (María).

Lenguas britónicas

Galés

El galés carece de declinación de casos pero marca construcciones vocativas por lenición de la consonante inicial de la palabra, sin partícula obligatoria. A pesar de que su uso es menos común, todavía se usa en la dirección formal: la frase común foneddigion a boneddigesau significa "caballeros y damas", con la consonante inicial de boneddigion experimentando una mutación suave; lo mismo ocurre con gyfeillion ("[queridos] amigos") en el que cyfeillion ha sido lenicionado. A menudo se usa para llamar la atención en avisos públicos de forma oral y escrita: los maestros dirán "Blant" (mutación de "niños") y carteles como una mutación correcta de "myfyrwyr" (estudiantes) para llamar la atención sobre la importancia de la noticia.

Lenguas germánicas

Inglés

El caso vocativo en inglés generalmente no se usa en la comunicación regular. El caso vocativo en inglés está marcado por la partícula "O" que precede al sustantivo; esto se usa a menudo en traducciones al inglés de idiomas que tienen el caso vocativo. A menudo se ve en la versión King James de la Biblia: "hombres de poca fe" (en Mateo 8:26). Si bien no es estrictamente arcaico, a veces se usa para "arqueizar" el habla; a menudo se considera muy formal y se usa en retórica y poesía. Otro ejemplo es el uso recurrente de la frase "O (my) Best Beloved" de Rudyard Kipling en sus Just So Stories. El uso de O puede considerarse una forma de clítico y no debe confundirse con la interjección oh.Sin embargo, como señala el Oxford English Dictionary, "O" y "oh" originalmente se usaban indistintamente. Sin embargo, con el advenimiento de "oh" como interjección escrita, "O" es la ortografía moderna preferida en frases vocativas.

El inglés moderno comúnmente usa el caso objetivo para las expresiones vocativas, pero las separa del resto de las oraciones con pausas como interjecciones, que se traducen por escrito como comas. Dos ejemplos comunes de expresiones vocativas en inglés son las frases "Mr. President" y "Madam Chairwoman".

Algunos textos tradicionales usan Jesu, la forma vocativa latina de Jesús. Uno de los ejemplos más conocidos es Jesu, Joy of Man's Desiring.

Véase también Apóstrofe (figura retórica).

Dialectos alemanes

En algunos dialectos alemanes, como el dialecto ripuario de Colonia, es común usar el artículo (apropiado para el género) antes del nombre de una persona. En la frase vocativa entonces se omite el artículo, como en veneciano. Así, el determinante precede a los sustantivos en todos los casos excepto en el vocativo. Cualquier sustantivo que no esté precedido por un artículo u otro determinante está en el caso vocativo. Se usa con mayor frecuencia para dirigirse a alguien o algún grupo de seres vivos, generalmente junto con una construcción imperativa. También se puede usar para hablar de materia muerta como si la materia pudiera reaccionar o para contar algo sorprendente o simplemente que sucede, como "Tu nariz está goteando".

Ejemplos de colonias:

Do es der Päul — Päul, kumm ens erövver!Está Pablo. ¡Paul, acércate [por favor]!
Och do leeven Kaffepott, do bes jo am dröppe!¡Oh [mi] querida cafetera, estás goteando!
„Pääde, jooht loufe!“ Un di Pääde jonn loufe."¡Caballos, huyan!" Y los caballos se escapan.

Islandés

El caso vocativo generalmente no aparece en islandés, pero algunas palabras conservan una declinación vocativa arcaica del latín, como la palabra Jesús, que es Jesú en el vocativo. Eso viene del latín, ya que el latín de Jesús en el nominativo es Jesús y su vocativo es Jesu. Ese también es el caso en inglés tradicional (sin acento) (ver arriba):

NominativoJesús elskar þig.Jesús te ama.
VocativoÓ Jesú, frelsari okkar.Oh Jesús, nuestro salvador.

Las palabras nativas sonur ("hijo") y vinur ("amigo") también aparecen a veces en las formas abreviadas son y vin en frases vocativas. Además, los adjetivos en frases vocativas siempre se declinan débilmente, pero en otros lugares con nombres propios, generalmente se declinan fuertemente:

Kær vinur er gulli betri.Un querido amigo es mejor que el oro.adjetivo fuerte, sustantivo completo
Kæri vin, segðu mér nú sögu.Querido amigo, cuéntame una historia.adjetivo débil, sustantivo abreviado

Noruego

Los sustantivos en noruego no se declinan para el caso vocativo, pero los adjetivos que califican esos sustantivos sí; los adjuntos adjetivos que modifican los sustantivos vocativos se declinan para el definido (ver: idioma noruego # Adjetivos). Las inflexiones definidas y plurales son en la mayoría de los casos idénticas, por lo que es más fácil de observar con adjetivos que se declinan para plural y definido de manera diferente, por ejemplo, liten es lille cuando es definido, pero små cuando es plural, una instancia de supleción.

no vocativoVocativoTraducción en inglés
kjaer vennkjær y vennquerido amigo
frente al hombrevis e mannhombre sabio
liten kattlille kattgatito

En varios dialectos noruegos, al norte de una isoglosa que va de Oslo a Bergen, los nombres en posición argumental se asocian con artículos propios, por ejemplo, pronombres de género como han ('él') o hun ('ella'), que preceden o siguen al sustantivo en cuestión. Este no es el caso cuando en construcciones vocativas.

Griego

En griego antiguo, el caso vocativo suele ser idéntico al caso nominativo, con la excepción de los sustantivos masculinos de segunda declinación (que terminan en -ος) y los sustantivos de tercera declinación.

Los sustantivos masculinos de la segunda declinación tienen una terminación de vocativo regular en -ε. Los sustantivos de la tercera declinación con una sílaba que termina en -ς tienen un vocativo que es idéntico al nominativo (νύξ, noche); de lo contrario, la raíz (con las alteraciones necesarias, como eliminar las consonantes finales) sirve como vocativo (nom. πόλις, voc. πόλι; nom. σῶμα, gen. σώματος, voc. σῶμα). También existen vocativos irregulares, como nom. Σωκράτης, voc. Σώκρατες.

En griego moderno, los sustantivos masculinos de la segunda declinación todavía tienen una terminación de vocativo en -ε. Sin embargo, el caso acusativo se usa a menudo como vocativo en el habla informal para un número limitado de sustantivos, y siempre se usa para ciertos nombres de personas en griego moderno: "Έλα εδώ, Χρήστο" "Ven aquí, Christos" en lugar de "...Χρήστε ". Otras declinaciones nominales usan la misma forma en el vocativo que en el acusativo en el habla formal o informal, con la excepción de las formas cultas de Katharevousa que se heredan del griego antiguo Ἕλλην (demótico Έλληνας, "hombre griego"), que tienen el mismo nominativo y vocativo. formas en su lugar.

Idiomas iraníes

Kurdo

El kurdo tiene un caso vocativo. Por ejemplo, en el dialecto de Kurmanji, se crea agregando el sufijo -o al final de las palabras masculinas y el sufijo al final de las femeninas. En el dialecto Jafi de Sorani se crea agregando el sufijo -i al final de los nombres.

kurmanjijafi
NombreVocativoNombreVocativo
seda (m)SedóBestûnBesi
boda (m)HacemosResidReso
Barán (m)baroSûretSuri
nazar (f)nazeFatimafati
Gulistán (f)gulêprimerofirsi
Berfin (f)BerfeNesretNesi

En lugar del caso vocativo, se pueden crear formas de tratamiento usando las partículas gramaticales (femenino) y lo (masculino):

NombreVocativo
nazdarLê Nazê!
Diyar (m)Lo Diyar!
Uso del caso vocativo en Inglés
Uso del caso vocativo en Inglés

Idiomas indoarios

Hindi-urdu

En Hindi-Urdu (Hindustani), el caso vocativo tiene la misma forma que el caso nominativo para todos los sustantivos singulares excepto para los sustantivos masculinos singulares que terminan en vocal आ /a:/ (ā) y para todos los sustantivos en sus formas plurales el El caso vocativo es siempre distinto del caso nominativo. Los adjetivos en hindi-urdu también tienen una forma de caso vocativo. En ausencia de un argumento sustantivo, algunos adjetivos declinan como sustantivos masculinos que no terminan en आ /a:/ (ā).

clases de sustantivosSingularPluralinglésNominativoVocativoNominativoVocativoMasculinoterminando en आ (ā)लड़काlar̥k āलड़केlar̥k eलड़कोंlark õchicono termina en आ (ā)इंसानinsanइंसानोंinsān õhumanoFemeninoterminando en ई (ī)लड़कीlark īलड़कियाँlar̥k iyā̃लड़कियोंlark iyõchicano termina en ई (ī)माताmataमाताएँmātāẽ _माताओंmātāõ _madreचिड़ियाcir̥iy āचिड़ियाँcir̥iy ā̃चिड़ियोंcir̥iyõ _pájaroClases de adjetivosSingularPluralinglésNominativoVocativoNominativoVocativoDeclinablemasculinoबुराbura _बुरेbur emalofemeninoबुरीburi _Indeclinable(sin terminar en -ā o -īen nominativo singular)masculinocon sustantivoबेवकूफ़bevakūfengañarfemeninomasculinosin sustantivoबेवकूफ़bevakūfबेवकूफ़ोंbevakūfõ _femenino

Sanskrit

En sánscrito, el vocativo (सम्बोधन विभक्ति sambodhana vibhakti) tiene la misma forma que el nominativo excepto en singular. En los sustantivos de raíz vocálica, si hay un –ḥ en el nominativo, se omite y la vocal de la raíz se puede alterar: –ā y –ĭ se convierten en –e, –ŭ se convierte en –o, –ī y –ū se acortan y –ṛ se convierte en –ar. Los sustantivos de raíz consonante no terminan en vocativo:

SustantivoSingularDoblePlural
बाल (bāla, masc., 'niño')हे बाल él balaहे बालौ he balauहे बालाः él ​​bālāḥ
लता (latā, fem., 'enredadera')हे लते él tardeहे लते él tardeहे लताः he latāḥ
फलम् (phalam , neut., 'fruto')हे फलम् el phalamहे फले él phaleहे फलानि he phalāni

La forma vocativa es la misma que la del nominativo excepto en el singular masculino y femenino.

Lenguas eslavas

Búlgaro

A diferencia de otros idiomas eslavos, excepto el macedonio, el búlgaro ha perdido el marcado de mayúsculas y minúsculas para los sustantivos. Sin embargo, el búlgaro conserva formas vocativas. Los nombres masculinos tradicionales suelen tener una terminación vocativa.

NominativoVocativo
Peter PetarПетр е Petr e
Тодор TodorТодор е Todor e
ivan ivanIvan e Ivan e

Los nombres más recientes y los nombres extranjeros pueden tener una forma vocativa, pero rara vez se usa (Ричарде, en lugar de simplemente Ричард Richard, suena inusual para los hablantes nativos).

Las frases vocativas como господин министре (Sr. Ministro) han sido reemplazadas casi por completo por formas nominativas, especialmente en la escritura oficial. Los nombres propios también suelen tener formas vocativas, pero se usan con menos frecuencia. Aquí hay algunos nombres propios que se usan con frecuencia en vocativo:

palabra inglesaNominativoVocativo
DiosPantano de БогБож е Bozh e
CaballeroГоспод GospodГоспод y Gospod i
JesucristoИсус Христос Isus HristosИсус е Христ е Isus e Hrist e
camaradaдругар drugarдругар ю drugar yu
sacerdotepop popпоп е pop e
ranaжаба zhabaжаб о zhab o
engañarглупак glupakглупак о glupak o

Las formas de casos vocativos también existen normalmente para nombres femeninos:

NominativoVocativo
Elena ElenaЕлен о Elen o
Peña PeñaПен о Pluma o
Elitsa ElitsaЕлиц е Elites e
Радка RadkaРадк е Radk e

A excepción de las formas que terminan en , se consideran groseras y normalmente se evitan. Para términos de parentesco femenino, siempre se usa el vocativo:

palabra inglesaNominativoVocativo
Abuelababa babaБаб о Bab o
MamáМайка MaykaМама MamaМайк о Mayk oМам о Mam o
TíaЛеля LelyaЛел ьо Lel yo
HermanaСестра SestraСестр о Sestr o

Checo

En checo, el vocativo (vokativ, o 5. pád"el quinto caso") suele diferir del nominativo en sustantivos masculinos y femeninos en singular.

Caso nominativocaso vocativo
Femenino
paní Eva (Ms Eve)paní Ev o !
knížka (pequeño libro)knížk o !
María (María)María!
nová píseň (canción nueva)nova pisn i !
Masculino
pan profesor (señor profesor)pan e profesor e !
Ježíš (Jesús)Ježíš i !
Marek (Marca)Marcate ! _
předseda (presidente)Presionado o !
pan žalobce (Sr. denunciante)pan e žalobce!
blbec (tonto)bbč e !
Jiří (George)Jiří!
pan Dobrý (Sr. Bueno)pan e Dobrý!
Neutro
moje rodné město (mi ciudad natal)moje rodné město!
jitřní moře (mar de la mañana)jitřní moře!
otcovo obydlí (vivienda del padre)otcovo obydlí!

En el checo común más antiguo (siglo XIX), la forma vocativa a veces se reemplazaba por la forma nominativa en el caso de nombres femeninos ("Lojzka, dej pokoj!") y en el caso de sustantivos masculinos más allá de un título ("pane učitel!", "pane továrník !", "Panel Novák!"). Este fenómeno fue causado principalmente por la influencia alemana, y casi desapareció del checo moderno. Se puede sentir como grosero, descortés o inculto, o como familiar, y se asocia también con la influencia eslovaca (del ejército checoslovaco) o rusa. En el habla informal, es común (pero gramaticalmente incorrecto) usar el apellido masculino (ver también el nombre checo) en el nominativo para dirigirse a los hombres: ¡pane Novák! en lugar de panel Nováku!(Los apellidos femeninos son adjetivos, y su nominativo y vocativo tienen la misma forma: consulte la declinación checa). Se recomienda enfáticamente usar el vocativo en estilos oficiales y escritos.

Polaco

En polaco, el vocativo (wołacz) se forma con sustantivos femeninos que suelen llevar -o excepto los que acaban en -sia, -cia, -nia y -dzia, que llevan -u, y los que acaban en -ść, que llevan -i. Los sustantivos masculinos generalmente siguen el patrón complejo del caso locativo, con la excepción de un puñado de palabras como Bóg → Boże ("Dios"), ojciec → ojcze ("padre") y chłopiec → chłopcze ("niño"). Los sustantivos neutros y todos los sustantivos en plural tienen la misma forma en el nominativo y el vocativo:

Caso nominativocaso vocativo
Femenino
Pani Ewa (Sra. Eva)Pani Ewo! (¡Señora Eva!)
Ewusia (forma diminuta de Ewa)¡Ewusiú!
ciemność (oscuridad)ciemności!
książka (libro)książko!
Masculino
Pan profesor (Sr. Profesor)Panie profesorze! (¡Señor profesor!)
Krzysztof (Cristóbal)¡Krzysztofie! (¡Cristóbal!)
Krzyś (Chris)¡Krzysiu! (¡Cris!)
Wilk (lobo)wilku!
człowiek (humano)człowieku! / człowiecze! (poeta.)

La última forma del vocativo de człowiek (humano) ahora se considera poética.

El nominativo se usa cada vez más en lugar del vocativo para dirigirse a las personas con sus nombres propios. En otros contextos, el vocativo sigue siendo predominante. Esta usado:

  • Para dirigirse a un individuo con la función, título, otro atributo, rol familiar
    • Panie doktorze (¡Doctor!), Panie prezesie! (¡Presidente!)
    • Przybywasz za późno, pływaku (Llegas demasiado tarde, nadador)
    • synu (hijo), mamo (mamá), tato (papá)
  • Después de adjetivos, pronombres demostrativos y pronombres posesivos
    • Nie rozumiesz mnie, moja droga Basiu! (¡No me entiendes, mi querida Basia!)
  • Para dirigirse a una persona de manera ofensiva o condescendiente:
    • Zamknij się, pajac u ! ("¡Cállate, bufón!")
    • Co się gapisz, idiota o ? ("¡Qué estás mirando, idiota!")
    • Nie znasz się, baran ie, to nie pisz! ("¡Deja de escribir, idiota, no sabes de lo que hablas!")
    • Spadaj, wieśniak u ! ("¡Piérdete, campesino!")
  • Después de "Ty" (pronombre de segunda persona del singular)
    • ¡Ty kłamczuchu! (¡Mentiroso!)
  • Establecer expresiones:
    • (O) Matko!, (O) Boże!, chłopie

El vocativo también se emplea a menudo en contextos cariñosos y entrañables como Kocham Cię, Krzysiu! ("¡Te amo, Chris!") o Tęsknię za Tobą, moja Żono ("Te extraño, esposa mía"). Además, la forma vocativa a veces reemplaza al nominativo en conversaciones informales: Józiu przyszedł en lugar de "Józio przyszedł" ("Llegó Joey"). Cuando se hace referencia a alguien por su nombre de pila, el nominativo suele ocupar también el lugar del vocativo: Ania, chodź tu! en lugar de Aniu, chodź tu! ("¡Ana, ven aquí!").

Ruso

Vocativo histórico

El vocativo eslavo histórico se ha perdido en ruso y ahora se usa solo en expresiones arcaicas. Varios de ellos, en su mayoría de origen religioso, son comunes en el ruso coloquial: "¡Боже!" (Bože, vocativo de "Бог" Bog, "Dios") y "Боже мой!" (Bože moj, "¡Dios mío!") y "¡Господи!" (Gospodi, vocativo de "Господь" Gospodj, "Señor"), que también se puede expresar como "Господи Иисусе!" (Gospodi Iisuse!, Iisuse vocativo de "Иисус" Iisus , "Jesús"). El vocativo también se usa en oraciones: "Отче наш!" (Otče naš, "¡Nuestro Padre!"). Tales expresiones se usan para expresar emociones fuertes (al igual que el inglés "¡Oh, Dios mío!"), y a menudo se combinan ("Господи, Боже мой"). Se pueden encontrar más ejemplos del vocativo histórico en otras citas bíblicas que a veces se usan como proverbios: "Врачу, исцелися сам" (Vraču, iscelisia sam, "Médico, cúrate a ti mismo", nom. "врач", vrač). Las formas vocativas también se utilizan en el eslavo eclesiástico moderno. El patriarca y los obispos de la Iglesia Ortodoxa Rusa se llaman "владыко" (vladyko, hegemon, nom. "владыка", vladyka). En este último caso, el vocativo a menudo también se usa incorrectamente para el nominativo para referirse a obispos y patriarcas.

Nuevo vocativo

En el ruso coloquial moderno, los nombres de pila y una pequeña familia de términos a menudo adoptan una forma "abreviada" especial que algunos lingüistas consideran un caso vocativo resurgente. Se usa solo para nombres de pila y sustantivos que terminan en -a y , que a veces se eliminan en la forma vocativa: "Лен, где ты?" ("Lena, ¿dónde estás?"). Es básicamente equivalente a "Лена, где ты?" pero sugiere un vínculo personal y emocional positivo entre el hablante y la persona a la que se dirige. Nombres que terminan en luego adquiera un signo suave: "¡Оль!" = "Оля!" ("¡Olga!"). Además de los nombres de pila, la forma se usa a menudo con palabras como "мама" (mamá) y "папа" (papá), que se acortarían respectivamente a "мам" y "пап". La forma plural se usa con palabras como "ребят", "девчат" (nombre: "ребята", "девчата" chicos, chicas).

Tal uso difiere del vocativo histórico, que sería "Лено" y no está relacionado.

Serbocroata

El vocativo se usa mucho en serbocroata. Está rodeado por comas en una oración, ya que es parte de una matriz de oraciones desordenada. Según Hrvatska gramatika, el masculino singular vocativo a veces se usa en lugar del nominativo para el sujeto o el predicado en la poesía épica oral. Al traducir el discurso directo al discurso indirecto, el vocativo tiene que convertirse en un caso diferente, generalmente nominativo o acusativo.Masa, f. – Maso

Los sustantivos tȅtka, ûjna y strîna tienen vocativo igual a nominativo cuando se refieren a un miembro de la familia, y el sufijo - o en vocativo en caso contrario. Los sustantivos masculinos propios terminados en -a siempre tienen vocativo igual a nominativo. Los sustantivos masculinos generales y los nombres propios femeninos polisilábicos terminados en -a pueden tener cualquiera de los dos. Los sustantivos generales terminados en -ica pueden tener el vocativo -ice o -ico. Los nombres propios terminados en -ica siempre tienen -ice en vocativo.

El uso cotidiano de las terminaciones vocativas para los nombres propios personales varía entre los hablantes nativos. Las personas en el área de Zagreb a menudo usan formas nominativas como vocativas, mientras que otras son más propensas a aplicar formas vocativas tradicionales.

Algunos ejemplos del caso vocativo son:

NominativoVocativoTraducciónNominativoVocativoTraducción
Milos m.milose(Nombre personal)kralj m.kraljurey
ugao m.feoesquinagospodar m.gospodarucaballero
čove k o čovje k m.čove č e o čovje č ehumanoKinez m.KinezuChino
sabor m.SaborearparlamentoParís m.ParísParís
ribar m.ribare o ribarupescador

Para el nombre propio Marija, el vocativo tradicional es más común en contextos religiosos:

NominativoVocativoTraducción
marija f.marija(Nombre personal)
marija f.marijoMaría (madre de Jesús)

Eslovaco

Hasta finales de la década de 1980, se reconocía y enseñaba en las escuelas la existencia de un caso vocativo distinto en eslovaco. Hoy en día, ya no se considera que el caso exista, excepto por algunos ejemplos arcaicos del vocativo original que permanece en contextos religiosos, literarios o irónicos:

NominativoVocativoTraducciónNominativoVocativoTraducciónNominativoVocativoTraducción
Bo m.BožeDiosJežiš m.JežišuJesúsmamá f.mamomadre
kristus m.KristeCristopriateľ m.priateľuamigožena f.zenomujer
pan m.cristalcaballeromocoso m.bratu, bratkuhermano
otec m.Otčepadresin m.sinu, sinkuhijo
človek m.človečehombre, humano
aplaudir m.aplaudirhombre
clápec m.aplausoschico

En el uso diario, el vocativo checo a veces se adapta a ciertas palabras:

NominativoVocativoTraducción
mayor m.mayordomomaestro
sef m.šéfejefe
švagor m.švagrecuñado

Está surgiendo otro sello de vocativo vernáculo, presumiblemente bajo la influencia del húngaro para ciertos miembros de la familia o nombres propios:

NominativoVocativoTraducción
otec m.occipadre
mamá f.mamimadre
babka f.bebéabuela, anciana
Paľo m.PaliPaul, forma doméstica
Zuza f.zuziSusan, forma doméstica

Ucranio

El ucraniano ha conservado el caso vocativo principalmente como estaba en protoeslavo:

sustantivos masculinossustantivos femeninos
NominativoVocativoTraducciónNominativoVocativoTraducción
boh bohбоже božediosматуся matusjaматусю matusjuminnie
друг druhдруже druzeamigoненя nenjaнене neneniñera
mocoso _Brate Bratehermanobabcja _бабцю babcjuabuelita
чоловік colovikчоловіче čolovičehombreжінка žinkaжінко žinkomujer
хлопець chlopec'хлопче chlopčechicoдружина družynaдружино družynoesposa
святий отець svjatyj otec'святий отче svjatyj otčepadre Santoдівчина divčynaдівчино divčynochica
sartén _panel _señor Señor.сестра sestraсестро sestrohermana
приятель pryjatel'приятелю pryjateljucompañeroлюдина ljudynaлюдино ljudynohumano
батько bat'koбатьку bat'kupadre
sin synsin sinuhijo

Hay algunas excepciones:

NominativoVocativoTraducción
maty maty f.mamo mamomadre
божа матір boža matir f.матір божа matir božala madre de dios

Se usa incluso para préstamos y nombres extranjeros:

NominativoVocativoTraducción
Джон Džon m.Джоне DžoneJohn
пан президент pan prezydent m.Panel Prezydente Panel PrezydenteSeñor presidente

Es obligatorio para todos los nombres nativos:

MasculinoFemenino
NominativoVocativoNominativoVocativo
Володимир VolodymyrВолодимире VolodymyreМирослава MyroslavaМирославо Myroslavo
Святослав SvjatoslavСвятославе SvjatoslaveHanna _Gana Hanno

Se utiliza para patronímicos:

NominativoVocativo
Андрій Васильович Andrij Vasylovyč m.Андрію Васильовичу Andriju Vasyliovyču
Ірина Богданівна Iryna Bohdanivna f.Ірино Богданівно Iryno Bohdanivno

Latín

En latín, la forma del caso vocativo de un sustantivo suele ser la misma que la del nominativo. Las excepciones incluyen sustantivos singulares de segunda declinación que terminan en -us en el caso nominativo. Un ejemplo sería la famosa línea de Shakespeare, "Et tu, Brute?" (comúnmente traducido como "¿Y tú, Brutus?"): Brut e es el caso vocativo y Brut us sería el nominativo.

Los sustantivos que terminan en -ius terminan en en lugar del esperado -ie. Así, Julius se convierte en Julī y filius se convierte en filī. El acortamiento no cambia el acento por lo que el vocativo de Vergilius es Vergilī, con acento en la segunda sílaba aunque sea breve. Los sustantivos que terminan en -aius y -eius tienen vocativos que terminan en -aī o -eī aunque la i del nominativo sea consonántica.

Los adjetivos de primera y segunda declinación también tienen formas vocativas distintas en el masculino singular si el nominativo termina en -us, con la terminación -e. Los adjetivos que terminan en -ius tienen vocativos en -ie, por lo que el vocativo de eximius es eximie.

Los sustantivos y adjetivos que terminan en -eus no siguen las reglas anteriores. Meus forma el vocativo irregularmente como o meus, mientras que Christian Deus no tiene un vocativo distinto y retiene la forma Deus. "¡Dios mío!" en latín es pues mī Deus! , pero la Vulgata de Jerónimo usó consistentemente Deus meus como vocativo. El latín clásico tampoco usaba un vocativo de deus (en referencia a los dioses paganos, los romanos usaban la forma supletoria dive).

Lenguas romance

Lenguas ibéricas occidentales

El portugués elimina el artículo para formar el vocativo. El vocativo va siempre entre comas y, como en muchos otros idiomas, se suele utilizar una partícula Ó:

¡Oh Jesús, ajude-nos!¡Oh Jesús, ayúdanos!
¡Menino, vem cá!¡Chico, ven aquí!
Não faças isso, amigo.No hagas eso, [mi] amigo.

En extremeño y fala, algunas vocales postónicas se abren en formas vocativas de sustantivos, un nuevo desarrollo que no tiene relación con el caso vocativo latino.

Catalán

El catalán suprime el artículo para formar el vocativo.

Francés

Al igual que el inglés, el francés a veces usa (o históricamente usó) una partícula Ô para marcar frases vocativas en lugar de cambiar la forma del sustantivo. Un ejemplo famoso es el título y la primera línea del himno nacional canadiense, O Canada (título en francés: Ô Canada), una frase vocativa dirigida a Canadá.

Rumano

El caso vocativo en rumano se hereda en parte, provocando ocasionalmente otros cambios morfofonémicos (ver también el artículo sobre los sustantivos rumanos):

  • masculino singular/neutro: " -e " como en
    • "om": "¡ómule!" (hombre, ser humano),
    • "baiat": "¡baiete!" o "baiatule!" (niño),
    • "var": "¡vere!" (primo),
    • "Ion": "¡Ioane!" (Juan);
  • femenino singular: " -o " como en
    • "soră": "¡soro!" (hermana),
    • "nebună": "¡nebuno!" (loca), también en masculino (nebunul)
    • "deșteaptă": "¡deșteapto!" (inteligente (f), a menudo usado con sarcasmo),
    • "Ileana": "¡Ileano!" (Helena);

Dado que no hay -o vocativo en latín, debe haber sido prestado del eslavo: compare las formas búlgaras correspondientes сестро (sestro), откачалко (otkachalko), Елено (Eleno).

  • plural, todos los géneros: " -lor " como en
    • "frasi": "¡frasilor!" (hermanos),
    • "boi": "¡caldera!" (bueyes, usado hacia las personas como una invectiva),
    • "doamne și domni": "¡doamnelor și domnilor!" (señoras y señores).

En el habla formal, el vocativo a menudo simplemente copia la forma nominativa/acusativa incluso cuando tiene su propia forma. Esto se debe a que el vocativo a menudo se percibe como muy directo y, por lo tanto, puede parecer grosero.

Veneciano

El veneciano ha perdido todas las terminaciones de casos, como la mayoría de las demás lenguas romances. Sin embargo, en los nombres propios femeninos el papel del vocativo lo juega la ausencia del determinante: el artículo personal ła / l' suele preceder a los nombres femeninos en otras situaciones, incluso en los predicados. Los nombres masculinos y otros sustantivos carecen de artículos y, por lo tanto, dependen de la prosodia para marcar formas de tratamiento:

Casomujer nombre correctoMasc. nombre propio y otros sustantivos
Nom./Cuentała Marìa ła vien qua / varda ła Marìa!María viene aquí / ¡mira a María!Marco el vien qua / varda Marco!¡Mark viene aquí / mira a Mark!
VocativoMaria vien qua! / ¡varda, María!María ven aquí! / ¡Mira, María!Marco vien qua! / ¡varda, Marco!Marcos ven aquí! / ¡Mira, Marcos!

Construcciones predicativas:

Casomujer nombre correctoMasc. nombre propio y otros sustantivos
pred.so' mi ła MarìaYo soy María.so' mi Marco / so' tornà maestraSoy Mark. / Soy profesor otra vez.
Vocativoasí' mi María!¡Soy yo, María!así' mi, Marco! / así' torná, maestra!¡Soy yo, Marcos! / ¡He vuelto, profesor!

Arábica

Propiamente hablando, el árabe tiene solo tres casos: nominativo, acusativo y genitivo. Sin embargo, un significado similar al que transmite el caso vocativo en otros idiomas se indica mediante el uso de la partícula (árabe: يا) colocada antes de un sustantivo flexionado en el caso nominativo (o acusativo si el sustantivo está en forma constructiva). En las traducciones al inglés, a menudo se traduce literalmente como O en lugar de omitirse. Una forma más larga utilizada en árabe clásico es أيّها ayyuhā (masculino), أيّتها ayyatuhā (femenino), a veces combinada con . La partícula también se usó en castellano antiguo, por influencia árabe a través de las inmigraciones mozárabes.

Mandarín

El mandarín usa y no necesita formas especiales flexionadas para la dirección. Sin embargo, existen formas y morfemas especiales (que no son flexiones) para el direccionamiento.

El mandarín tiene varias partículas que se pueden unir a la palabra de dirección para marcar ciertas fuerzas vocativas especiales, cuando corresponda. Uno común es啊 a, adjunto al final de la palabra de dirección. Por ejemplo,日记 rìjì "diario" se convierte en日记啊 rìjì'a.

También existen ciertos morfemas vocativos especializados, aunque con aplicabilidad limitada. Por ejemplo, el dialecto de Beijing del chino mandarín, para expresar sentimientos fuertes (especialmente los negativos) a alguien, se puede agregar un sufijo de tono neutral -ei a ciertas palabras de dirección. Se aplica más comúnmente a la palabra孙子(sūnzi, "nieto"), para formar sūnzei, que significa aproximadamente "¡Oye, desagradable!". Otro ejemplo es小子(xiǎozi, literalmente "niño; joven"), lo que resulta en xiǎozei "¡Oye, niño!".

Japonés

El caso vocativo está presente en japonés como la partícula よ. Este uso es a menudo literario o poético. Por ejemplo:

雨よ雪に変わってくれ!¡Oh lluvia! ¡Cambia a nieve!
万国の労働者よ、団結せよ!Trabajadores del mundo, únanse!

En japonés conversacional, esta misma partícula se usa a menudo al final de una oración para indicar asertividad, certeza o énfasis.

Ejemplos de vocativo en español
Ejemplos de vocativo en español

Georgiano

En georgiano, el caso vocativo se usa para dirigirse a la segunda persona del singular y del plural. Para las raíces de las palabras que terminan en consonante, el sufijo del caso vocativo es -o , y para las palabras que terminan en vocal, es -v como en el georgiano antiguo, pero para algunas palabras se considera arcaico. Por ejemplo, kats- es la raíz de la palabra "hombre". Si uno se dirige a alguien con la palabra, se convierte en kats o.

Los adjetivos también se declinan en el caso vocativo. Al igual que los sustantivos, los adjetivos de raíz final de consonante toman el sufijo - o en el caso vocativo, y las raíces finales de vocal no se modifican:lamazi kali "mujer hermosa" (caso nominativo)lamaz o kal o ! "¡mujer hermosa!" (caso vocativo)

En la segunda frase se declinan tanto el adjetivo como el sustantivo. Los pronombres personales también se usan en el caso vocativo. Shen "usted" (singular) y tkven "usted" (plural) en el caso vocativo se convierte en ella! y tkve, sin la -n. Por lo tanto, se podría, por ejemplo, decir, con la declinación de todos los elementos:

Ella lamazo kalo! "¡hermosa mujer!"

Coreano

El caso vocativo en coreano se usa comúnmente con nombres en situaciones casuales usando el marcador de caso vocativo (호격 조사) 아 (a) si el nombre termina en consonante y 야 (ya) si el nombre termina en vocal:

미진이 집에 가? (¿ Mijini jibe ga?) (¿Mijin se va a casa?)

미진 , 집에 가? (Mijin a, jibe ga?) (Mijin, ¿te vas a casa?)

동배 뭐 해? (¿Dongbae mwo hae?) (¿Qué está haciendo Dongbae?)

동배 , 뭐 해? (Dongbae ya, mwo hae?) (Dongbae, ¿qué estás haciendo?)

En coreano formal, se usa el marcador 여 (yeo) o 이여 (iyeo), este último si la raíz termina en consonante. Así, una cita de William S. Clark se traduciría de la siguiente manera:

소년 이여, 야망을 가져라. (sonyeon iyeo, yamangeul gajyeora.) (Chicos, sean ambiciosos.)

El infijo honorífico 시 (si) se inserta entre 이 (i) y 여 (yeo).

, 부디 저들을 용서하소서. (sin i si yeo, budi jeodeureul yongseohasoseo.) (Oh dios, por favor, perdónalos.)

En coreano medio, había tres clases honoríficas del caso vocativo:

Forma아/야여/이여
HonoríficoAltoSencilloBajo con matiz agregado de exclamación

Contenido relacionado

Afirmación y negación

En lingüística y gramática, la afirmación y la negación son formas en que la gramática codifica la polaridad positiva y negativa en frases verbales...

Gramática de dependencias

La gramática de dependencia es una clase de teorías gramaticales modernas que se basan todas en la relación de dependencia y que se remonta principalmente...

Verbo finito

Tradicionalmente, un verbo finito es la forma a la que pertenecen el número y la persona, en otras palabras, aquellos declinados por número y persona....
Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save