Cambio lingüístico

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar

El cambio de idioma, cambio lingüístico o modificaciones lingüísticas es la variación en el tiempo de las características de un idioma. Se estudia en varios subcampos de la lingüística: lingüística histórica, sociolingüística y lingüística evolutiva. Las teorías tradicionales de la lingüística histórica identifican tres tipos principales de cambio: cambio sistemático en la pronunciación de los fonemas, o cambio de sonido; préstamo, en el que las características de un idioma o dialecto se alteran como resultado de la influencia de otro idioma o dialecto; y el cambio analógico, en el que la forma o el comportamiento gramatical de una palabra se modifica para parecerse más al de otra palabra.

Todas las lenguas vivas están en continuo cambio. Algunos comentaristas usan etiquetas despectivas como "corrupción" para sugerir que el cambio de idioma constituye una degradación en la calidad de un idioma, especialmente cuando el cambio se origina por un error humano o es un uso desaconsejado por prescripción. La lingüística moderna rechaza este concepto, ya que desde un punto de vista científico tales innovaciones no pueden ser juzgadas en términos de buenas o malas. John Lyons señala que "cualquier estándar de evaluación aplicado al cambio de idioma debe basarse en el reconocimiento de las diversas funciones que un idioma 'está llamado' a cumplir en la sociedad que lo usa".

Causas

  • Economía: las comunidades de habla tienden a cambiar sus expresiones para que sean lo más eficientes y efectivas (con el menor esfuerzo) posible, sin dejar de alcanzar los objetivos comunicativos. Por lo tanto, hablar con propósito implica una compensación de costos y beneficios.
    • El principio del mínimo esfuerzo tiende a dar como resultado una reducción fonética de las formas del habla. Ver reducción de vocales, reducción de grupos, lenición y elisión. Después de un tiempo, un cambio puede volverse ampliamente aceptado (se convierte en un cambio de sonido regular) y puede terminar siendo tratado como estándar. Por ejemplo: going to [ˈɡoʊ.ɪŋ.tʊ] → going [ˈɡɔnə] o [ˈɡʌnə], con ejemplos de reducción de vocales [ʊ] → [ə] y elisión [nt] → [n], [oʊ.ɪ] → [ʌ].
  • Expresividad: el lenguaje común o usado en exceso tiende a perder su intensidad emocional o retórica con el tiempo; por lo tanto, se emplean continuamente nuevas palabras y construcciones para revivir esa intensidad.
  • Analogía: con el tiempo, las comunidades de habla inconscientemente aplican patrones de reglas en ciertas palabras, sonidos, etc. a otras palabras, sonidos, etc. no relacionados.
  • Contacto lingüístico: Las palabras y construcciones se toman prestadas de un idioma a otro.
  • Entorno cultural: A medida que una cultura evoluciona, nuevos lugares, situaciones y objetos inevitablemente ingresan a su lenguaje, ya sea que la cultura se encuentre o no con diferentes personas.
  • Migración/Movimiento: Las comunidades de hablantes, que se mudan a una región con una situación lingüística nueva o más compleja, influirán y serán influenciadas por el cambio lingüístico; a veces incluso terminan con idiomas completamente nuevos, como pidgins y criollos.
  • Aprendizaje imperfecto: según un punto de vista, los niños aprenden regularmente las formas adultas de manera imperfecta, y las formas modificadas luego se convierten en un nuevo estándar. Alternativamente, el aprendizaje imperfecto ocurre regularmente en una parte de la sociedad, como un grupo de inmigrantes, donde el idioma minoritario forma un sustrato, y las formas modificadas pueden, en última instancia, influir en el uso mayoritario.
  • Prestigio social: el idioma puede no solo cambiar hacia características que tienen más prestigio social, sino también alejarse de otras con prestigio negativo, como en el caso de la pérdida de roticidad en el acento británico de pronunciación recibida. Dichos movimientos pueden ir y venir.

Según Guy Deutscher, la pregunta difícil es "¿Por qué los cambios no se detienen en seco y se detienen en seco? A primera vista, parece haber todas las razones del mundo por las que la sociedad nunca debería dejar pasar los cambios". Él ve la razón para tolerar el cambio en el hecho de que ya estamos acostumbrados a la "variación sincrónica", hasta el punto de que apenas somos conscientes de ella. Por ejemplo, cuando escuchamos la palabra "malvada", automáticamente la interpretamos como "malvada" o "maravillosa", dependiendo de si la pronuncia una anciana o un adolescente. Deutscher especula que "[i]n cien años después, cuando el significado original de 'malvado' casi ha sido olvidado, la gente puede preguntarse cómo fue posible que una palabra que significa 'mal' cambie su sentido a '

Tipos

Cambios fonéticos y fonológicos

El cambio de sonido, es decir, el cambio en la pronunciación de los fonemas, puede conducir a un cambio fonológico (es decir, el cambio en las relaciones entre los fonemas dentro de la estructura de un idioma). Por ejemplo, si la pronunciación de un fonema cambia para volverse idéntica a la de otro fonema, los dos fonemas originales pueden fusionarse en un solo fonema, reduciendo la cantidad total de fonemas que contiene el idioma.

Determinar el curso exacto del cambio de sonido en las lenguas históricas puede plantear dificultades, ya que la tecnología de grabación de sonido data solo del siglo XIX y, por lo tanto, los cambios de sonido anteriores a esa época deben inferirse de los textos escritos. Las prácticas ortográficas de los escritores históricos proporcionan la evidencia principal (indirecta) de cómo los sonidos del lenguaje han cambiado a lo largo de los siglos. Los dispositivos poéticos como la rima y el ritmo también pueden proporcionar pistas sobre patrones fonéticos y fonológicos anteriores.

Un axioma principal de la lingüística histórica, establecido por los lingüistas de la escuela de pensamiento neogramática en el siglo XIX, es que se dice que el cambio de sonido es "regular", es decir, un cambio de sonido dado afecta simultáneamente a todas las palabras en las que el conjunto relevante de Aparecen fonemas, en lugar de que la pronunciación de cada palabra cambie independientemente una de otra. El grado en que la hipótesis neogramática es una descripción precisa de cómo se produce el cambio de sonido, en lugar de una aproximación útil, es controvertido; pero ha demostrado ser extremadamente valioso para la lingüística histórica como heurística y ha permitido el desarrollo de metodologías de reconstrucción comparativa y reconstrucción interna que permiten a los lingüistas extrapolar hacia atrás desde lenguas conocidas a las propiedades de lenguas anteriores,

Cambios léxicos

El estudio de los cambios léxicos forma la parte diacrónica de la ciencia de la onomasiología.

La afluencia continua de nuevas palabras al idioma inglés (por ejemplo) ayuda a convertirlo en un campo rico para la investigación del cambio de idioma, a pesar de la dificultad de definir con precisión el vocabulario disponible para los hablantes de inglés. A lo largo de su historia, el inglés no solo ha tomado prestadas palabras de otros idiomas, sino que las ha recombinado y reciclado para crear nuevos significados, al mismo tiempo que ha perdido algunas palabras antiguas.

Los escritores de diccionarios intentan seguir la pista de los cambios en los idiomas registrando (e idealmente fechando) la aparición en un idioma de palabras nuevas o de nuevos usos para palabras existentes. De la misma manera, pueden etiquetar algunas palabras eventualmente como "arcaicas" u "obsoletas".

Cambios de ortografía

La estandarización de la ortografía se originó hace siglos. Las diferencias en la ortografía a menudo llaman la atención del lector de un texto de un siglo anterior. La era anterior a la impresión tenía menos personas alfabetizadas: los idiomas carecían de sistemas fijos de ortografía, y los manuscritos escritos a mano que sobreviven a menudo muestran palabras escritas de acuerdo con la pronunciación regional y las preferencias personales.

Cambios semánticos

Los cambios semánticos son cambios en los significados de las palabras existentes. Los tipos básicos de cambio semántico incluyen:

  • peyoración, en la que las connotaciones de un término se vuelven más negativas
  • mejora, en la que las connotaciones de un término se vuelven más positivas
  • ampliación, en la que un término adquiere usos potenciales adicionales
  • estrechamiento, en el que se restringen los usos potenciales de un término

Después de que una palabra ingresa a un idioma, su significado puede cambiar a través de un cambio en la valencia de sus connotaciones. A modo de ejemplo, cuando "villano" ingresó al inglés significaba "campesino" o "granjero", pero adquirió la connotación "de baja cuna" o "sinvergüenza", y hoy solo sobrevive el uso negativo. Así 'villano' ha sufrido peyoración. Por el contrario, la palabra "malvado" está mejorando en contextos coloquiales, pasando de su sentido original de "maldad" a uno mucho más positivo a partir de 2009 de "brillante".

Los significados de las palabras también pueden cambiar en términos de la amplitud de su dominio semántico. La reducción de una palabra limita sus significados alternativos, mientras que la ampliación le asocia nuevos significados. Por ejemplo, "sabueso" (Inglés antiguo hund) una vez se refirió a cualquier perro, mientras que en inglés moderno denota solo un tipo particular de perro. Por otro lado, la palabra "perro" en sí se ha ampliado de su raíz inglesa antigua 'dogge', el nombre de una raza en particular, para convertirse en el término general para todos los caninos domésticos.

Cambio sintáctico

El cambio sintáctico es la evolución de la estructura sintáctica de un lenguaje natural.

Con el tiempo, el cambio sintáctico es el mayor modificador de un idioma en particular. Cambios masivos, atribuibles a la criollización oa la relexificación, pueden ocurrir tanto en la sintaxis como en el vocabulario. El cambio sintáctico también puede ser puramente interno del lenguaje, ya sea independiente dentro del componente sintáctico o el resultado final del cambio fonológico o morfológico.

Sociolingüística

La sociolingüista Jennifer Coates, siguiendo a William Labov, describe el cambio lingüístico como algo que ocurre en el contexto de la heterogeneidad lingüística. Ella explica que "se puede decir que se ha producido un cambio lingüístico cuando una nueva forma lingüística, utilizada por algún subgrupo dentro de una comunidad de habla, es adoptada por otros miembros de esa comunidad y aceptada como norma".

El sociolingüista William Labov registró el cambio de pronunciación en un período relativamente corto en el balneario estadounidense de Martha's Vineyard y mostró cómo esto se debió a las tensiones y procesos sociales. Incluso en el tiempo relativamente corto que los medios de difusión han registrado su trabajo, se puede observar la diferencia entre la pronunciación de los lectores de noticias de las décadas de 1940 y 1950 y la pronunciación de hoy. La mayor aceptación y moda de los acentos regionales en los medios también puede reflejar una sociedad más democrática y menos formal; compare la adopción generalizada de políticas lingüísticas.

Can y Patton (2010) ofrecen un análisis cuantitativo de la literatura turca del siglo XX utilizando cuarenta novelas de cuarenta autores. Utilizando la regresión de mínimos cuadrados ponderados y un enfoque de ventana deslizante, muestran que, a medida que pasa el tiempo, las palabras, tanto en términos de tokens (en el texto) como de tipos (en el vocabulario), se han vuelto más largas. Indican que el aumento en la longitud de las palabras con el tiempo se puede atribuir a la "reforma" del lenguaje iniciada por el gobierno del siglo XX. Esta reforma tenía como objetivo reemplazar las palabras extranjeras utilizadas en turco, especialmente las palabras basadas en árabe y persa (ya que eran mayoría cuando se inició la reforma a principios de la década de 1930), con neologismos turcos puros recién acuñados creados agregando sufijos a raíces de palabras turcas (Luis, 1999).

Can y Patton (2010), basándose en sus observaciones del cambio de uso de una palabra específica (más específicamente en trabajos más nuevos, la preferencia de ama sobre fakat, ambos tomados del árabe y que significan "pero", y su correlación de uso inversa es estadísticamente significativa), también especulan que el aumento de la longitud de las palabras puede influir en las preferencias comunes de elección de palabras de los autores.

Kadochnikov (2016) analiza la lógica política y económica detrás del desarrollo del idioma ruso. Desde el surgimiento del estado ruso unificado en los siglos XV y XVI, el gobierno desempeñó un papel clave en la estandarización del idioma ruso y el desarrollo de sus normas prescriptivas con el objetivo fundamental de garantizar que pueda usarse de manera eficiente como una herramienta práctica en todo tipo. de asuntos legales, judiciales, administrativos y económicos en todo el país.

Cuantificación

Altintas, Can y Patton (2007) introducen un enfoque sistemático para la cuantificación del cambio lingüístico mediante el estudio de las características del lenguaje usadas inconscientemente en traducciones paralelas separadas en el tiempo. Para ello, utilizan marcadores de estilo objetivos, como la riqueza del vocabulario y la longitud de las palabras, las raíces de las palabras y los sufijos, y emplean métodos estadísticos para medir sus cambios a lo largo del tiempo.

Cambio de idioma y estatus social

Los idiomas percibidos como de "estatus superior" se estabilizan o se difunden a expensas de otros idiomas percibidos por sus propios hablantes como de "estatus inferior".

Los ejemplos históricos son las primeras traducciones de la Biblia al galés y al luterano, que conducen a los idiomas litúrgicos galés y alto alemán que prosperan en la actualidad, a diferencia de otras variantes celtas o alemanas.

Para la prehistoria, Forster y Renfrew (2011) argumentan que en algunos casos existe una correlación del cambio de idioma con los cromosomas Y masculinos intrusivos pero no con el ADNmt femenino. Luego especulan que la innovación tecnológica (la transición de la caza y la recolección a la agricultura, o de las herramientas de piedra a las de metal) o la destreza militar (como en el secuestro de mujeres británicas por parte de los vikingos a Islandia) provoca la inmigración de al menos algunos hombres y el cambio de estatus percibido.. Luego, en los matrimonios de idiomas mixtos con estos hombres, las mujeres prehistóricas a menudo habrían optado por transmitir el idioma del cónyuge de "estado superior" a sus hijos, produciendo la correlación idioma/cromosoma Y que se ve hoy.

Contenido relacionado

Afijo

En lingüística, un afijo es un morfema que se adjunta a la raíz de una palabra para formar una nueva palabra o forma de palabra. Los afijos pueden ser...

Idioma navajo

Navajo o Navajo es un idioma atabascano del sur de la familia Na-Dené, a través del cual está relacionado con los idiomas que se hablan en las áreas...

Documentación de la lengua

La documentación del lenguaje es un subcampo de la lingüística que tiene como objetivo describir la gramática y el uso de los lenguajes humanos. Su...
Más resultados...
Tamaño del texto:
Copiar