Caligrafía vietnamita
La caligrafía vietnamita (chữ Quốc ngữ: thư pháp Việt Nam, Chữ Hán: 書法越南) se relaciona con las tradiciones caligráficas de Vietnam. Incluye trabajos caligráficos que utilizan una variedad de guiones, incluido el histórico chữ Hán (caracteres chinos), Chữ Nôm y el chữ Quốc ngữ basado en el latín. Históricamente, los calígrafos usaban los dos primeros guiones. Sin embargo, debido a la adopción del chữ Quốc ngữ basado en el latín, la caligrafía vietnamita moderna también usa la escritura latina junto con la escritura china.
La caligrafía vietnamita tradicional está fuertemente influenciada por la de China. Chữ Hán se usaba a menudo como medio de comunicación escrito y, como resultado, la caligrafía vietnamita también solía seguir el estándar de la caligrafía china y usaba chữ Hán en muchos de sus escritos. Por ejemplo, durante la dinastía Lý, su estilo era similar al de la dinastía Tang de China (618-907). Durante la dinastía Trần, estuvo fuertemente influenciada por las dinastías Song (960-1279) y Yuan (1271-1368) de China.
No obstante, con el tiempo, Vietnam desarrolló históricamente sus propios estilos de caligrafía para escribir tanto Chữ Hán como Chữ Nôm. En la dinastía Lê posterior, Vietnam desarrolló un estilo único de caligrafía llamado "Nam tự" (literalmente , 'escritura sureña',南字,) por Phạm Đình Hổ (範廷琥) en su libro Vũ Trung Tùy Bút (Escrito en Rainy Días -雨中隨筆). Primero se usó solo en la burocracia, pero luego se hizo popular para todos los propósitos de escritura. También se le llamó "Lệnh Thư" (literalmente , 'guión para decretos'令書) en Việt Sử Toát Yếu (Historia y compendio vietnamitas -越史撮要) debido a su característica burocrática inicial.
En los tiempos modernos, la caligrafía se ha hecho con frecuencia en la escritura chữ Quốc ngữ del alfabeto vietnamita basado en el latín, ya que Chữ Nôm y Chữ Hán han caído en desuso en gran medida. La caligrafía Chữ quốc ngữ ganó popularidad durante los movimientos de poesía nueva y poesía libre, debido a la creciente popularidad del uso de la lengua vernácula vietnamita, así como a la influencia de la literatura francesa. La caligrafía vietnamita moderna está influenciada por la cursiva latina moderna, pero se escribe con el pincel de caligrafía, en lugar de plumas o plumas de junco como se hace en la caligrafía occidental. La caligrafía vietnamita se puede utilizar para escribir poemas, pancartas festivas, carteles, etc.
Ilustraciones de caligrafía vietnamita
- Calígrafo vietnamita en medio de la escritura. La primera palabra es "Tính" que significa "reflexionar" o "averiguar".
- Chữ Quốc Ngữ vietnamita escrito verticalmente
- La palabra "Việt"
- "Gente del barco" La imagen de la gente en el barco dice: "Thuyền nhân", que literalmente significa 'Gente del barco'.
- La palabra Tâm, que puede significar alma, corazón o mente.
- Viet Ngu escrito en un pergamino
- Un calígrafo vietnamita escribe chữ Hán (caracteres chinos) y chữ Nôm.
- Un calígrafo vietnamita está escribiendo 祿 (léase "lộc", significa "buena fortuna") en preparación para Tết en el Templo de la Literatura, Hanoi.
- Caligrafía vietnamita en Hán Tự o Chữ Nôm, juntos, Hán-Nôm.
Contenido relacionado
Filosofía Ubuntu
Convención de ciencia ficción
Movimiento de aceptación de los gordos