Bárbaro

AjustarCompartirImprimirCitar
Retratado del siglo XIX de los Huns como bárbaros por A. De Neuville.

Un bárbaro, o salvaje, es alguien que se percibe como incivilizado o primitivo. La designación suele aplicarse como una generalización basada en un estereotipo popular; Los bárbaros pueden ser miembros de cualquier nación juzgada por algunos como menos civilizada u ordenada (como una sociedad tribal), pero también pueden ser parte de un cierto "primitivo" grupo cultural (como los nómadas) o clase social (como los bandidos) tanto dentro como fuera de la propia nación. Alternativamente, pueden ser admirados y romantizados como nobles salvajes. En uso idiomático o figurativo, un "bárbaro" también puede ser una referencia individual a una persona brutal, cruel, guerrera e insensible.

El término proviene del griego: βάρβαρος (barbaros pl. βάρβαροι barbaroi). En la antigua Grecia, los griegos usaban el término no solo para aquellos que no hablaban griego y seguían las costumbres griegas clásicas, sino también para las poblaciones griegas en la periferia del mundo griego con dialectos peculiares. En la Antigua Roma, los romanos adaptaron y usaron el término hacia tribus no romanas como los bereberes, germánicos, celtas, íberos, tracios, ilirios y sármatas. En el período moderno temprano y, a veces, más tarde, los griegos bizantinos lo usaron para los turcos de una manera claramente peyorativa. En la antigua China, las referencias a los bárbaros se remontan a la dinastía Shang y los Anales de primavera y otoño. "Tierras más allá de la influencia moral [zh]" (chino: 化外之地; pinyin: Huà wài zhī dì) o áreas fuera del alcance del Emperador generalmente se etiquetaban como "bárbaros" o incivilizados a través de la lente del sinocentrismo.

Etimología

Rutas tomadas por los invasores bárbaros durante el período de migración, siglo V d.C.
Rutas tomadas por los invasores mongol, siglo XIII DC

El nombre griego antiguo βάρβαρος (bárbaros) o "bárbaro" era un antónimo de πολίτης (politēs), "ciudadano" (de πόλις – polis, "ciudad"). La primera forma certificada de la palabra es el griego micénico 𐀞𐀞𐀫, pa-pa-ro, escrito en escritura silábica Lineal B.

Los griegos usaron el término bárbaro para todos los pueblos que no hablaban griego, incluidos los egipcios, persas, medos y fenicios, enfatizando su alteridad. Según los escritores griegos, esto se debió a que el idioma que hablaban sonaba a los griegos como un galimatías representado por los sonidos "bar..bar..;" la supuesta raíz de la palabra βάρβαρος, que es una palabra ecomimética u onomatopéyica. En varias ocasiones, los griegos, especialmente los atenienses, también utilizaron el término para burlarse de otras tribus y estados griegos (como los epirotas, eleos, beocios y hablantes de eólico) y también de sus compañeros atenienses de manera peyorativa y políticamente motivada. El término también conllevaba una dimensión cultural en su doble significado. El verbo βαρβαρίζω (barbarízō) en griego antiguo significaba comportarse o hablar como un bárbaro, o sostenerse con los bárbaros.

"Fue sobre [la apropiación y adaptación de los dioses egipcios] que se fundó Grecia, según Platón, y no hay testigo más confiable," escribe Roberto Calasso en El cazador celestial. "Los bárbaros eran, por lo tanto, lo contrario de lo que la palabra ha llegado a significar en los tiempos modernos. No eran gente nueva, tosca, inarticulada, fuerte. Eran civilizaciones mucho más antiguas que Grecia--particularmente Egipto, Mesopotamia, Persia--que habían alcanzado una sabiduría noble e inamovible." Incluso en la cultura griega, sin embargo, las connotaciones de esta palabra cambiaron con el tiempo.

Platón (Estadista 262de) rechazó la dicotomía griego-bárbaro como un absurdo lógico precisamente por esos motivos: dividir el mundo en griegos y no griegos no decía nada sobre el segundo grupo, pero Platón usó el término bárbaro con frecuencia en su séptima carta. En las obras de Homero, el término apareció solo una vez (Ilíada 2.867), en la forma βαρβαρόφωνος (barbarophonos) ("de habla incomprensible"), usado de los carios que lucharon por Troya durante la guerra de Troya. En general, el concepto de bárbaros no figuraba mucho en la literatura arcaica antes del siglo V a. Se ha sugerido que el "barbarophonoi" en la Ilíada no significa aquellos que hablaban un idioma no griego, sino simplemente aquellos que hablaban mal el griego.

Se produjo un cambio en las connotaciones de la palabra después de las guerras greco-persas en la primera mitad del siglo V a. Aquí, una precipitada coalición de griegos derrotó al vasto imperio persa. De hecho, en el griego de este período 'bárbaro' se suele utilizar expresamente para referirse a los persas, que eran enemigos de los griegos en esta guerra.

Una representación de mármol preconnesia de un bárbaro. Segundo siglo DC.

Los romanos usaban el término bárbaro para personas incivilizadas, opuesto a griego o romano, y de hecho, se convirtió en un término común para referirse a todos los extranjeros entre los romanos después de la época de Augusto (como, entre los griegos, después de las guerras persas, los persas), incluidos los pueblos germánicos, persas, galos, fenicios y cartagineses.

El término griego barbaros fue la fuente etimológica de muchas palabras que significan "bárbaro", incluido el inglés bárbaro, que se registró por primera vez a mediados del siglo XVI. Inglés.

Una palabra barbara- también se encuentra en el sánscrito de la antigua India, con el significado principal de "tartamudeo" implicando a alguien con un idioma desconocido. La palabra griega barbaros está relacionada con el sánscrito barbaras (tartamudeo). Esta raíz indoeuropea también se encuentra en latín balbus para "tartamudeo" y el checo blblati "tartamudear". El verbo baṛbaṛānā tanto en hindi contemporáneo (बड़बड़ाना) como en urdu (بڑبڑانا‎) significa 'balbucear, hablar tonterías, delirar incoherentemente'.

En contexto arameo, persa antiguo y árabe, la raíz se refiere a "balbucear confusamente". Aparece como barbary o en francés antiguo barbarie, derivado del árabe Barbar, bereber, que es un antiguo término árabe para los habitantes del norte de África al oeste de Egipto. La palabra árabe podría ser en última instancia del griego barbaria.

Semántica

"Guerreros alemanes" como se describe en Philipp Clüver Germania Antiqua (1616)

El Oxford English Dictionary ofrece cinco definiciones del sustantivo bárbaro, incluido un uso obsoleto de Berbería.

  • 1. Etimológicamente, Un extranjero, uno cuyo idioma y costumbres difieren de la del orador.
  • 2. Hist. a. Uno no griego. b. Uno viviendo fuera de la pálida del Imperio Romano y su civilización, aplicado especialmente a las naciones del norte que los derrocaron. c. Uno fuera de la pálida civilización cristiana. d. Con los italianos del Renacimiento: Una nación fuera de Italia.
  • 3. Una persona ruda, salvaje e incivilizada. b. A veces distinguido salvaje (perh. con un vistazo a 2). c. Aplicado por los chinos desprecio a los extranjeros.
  • 4. Una persona inculta, o que no tiene simpatía con la cultura literaria.
  • 5. Un nativo de Barbary. [Ver Barbary Coast.] Obs. †b. Barbary pirates " A Barbary Horse. Obs.

La entrada OED bárbaro resume la historia semántica. "El desarrollo de los sentidos en la antigüedad era (con los griegos) 'extranjero, no helénico,' luego 'extravagante, grosero, brutal'; (con los romanos) 'ni latino ni griego,' luego 'perteneciente a aquellos fuera del Imperio Romano'; de ahí 'incivilizado, inculto,' y más tarde 'no cristiano,' de donde 'sarraceno, pagano'; y generalmente 'salvaje, grosero, salvajemente cruel, inhumano.'"

En contextos grecorromanos clásicos

Desarrollos históricos

Eslavos en cadenas, relieve encontrado en Smyrna (actual día İzmir, Turquía), 200 dC

Actitudes griegas hacia los "bárbaros" se desarrolló en paralelo con el crecimiento de la esclavitud, especialmente en Atenas. Aunque la esclavitud de los griegos por falta de pago de las deudas continuó en la mayoría de los estados griegos, Atenas prohibió esta práctica bajo Solón a principios del siglo VI a. Bajo la democracia ateniense establecida ca. 508 aC, la esclavitud entró en uso en una escala nunca antes vista entre los griegos. Concentraciones masivas de esclavos trabajaban en condiciones especialmente brutales en las minas de plata de Laureion, en el sureste de Ática, después del descubrimiento de una importante veta de mineral argentífero allí en el 483 a. y los talleres se hicieron cada vez más comunes.

Además, la propiedad de esclavos ya no se convirtió en el dominio exclusivo de los ricos: todas las familias atenienses, excepto las más pobres, llegaron a tener esclavos para complementar el trabajo de sus miembros libres. Los esclavos de Atenas que tenían "bárbaro" los orígenes provenían especialmente de tierras alrededor del Mar Negro como Tracia y Taurica (Crimea), mientras que los lidios, frigios y carios procedían de Asia Menor. Aristóteles (Política 1.2–7; 3.14) caracteriza a los bárbaros como esclavos por naturaleza.

A partir de este período, palabras como barbarophonos, citadas anteriormente de Homero, comenzaron a usarse no solo para el sonido de un idioma extranjero sino también para los extranjeros que hablaban griego incorrectamente. En el idioma griego, la palabra logos expresa tanto las nociones de "lenguaje" y "razón", por lo que los hablantes de griego combinaron fácilmente hablar mal con estupidez.

Ocurrieron más cambios en las connotaciones de barbari/barbaroi en la Antigüedad tardía, cuando los obispos y catholikoi fueron designados para sedes conectadas a ciudades entre los "civilizados&#. 34; gentes barbaricae como en Armenia o Persia, mientras que los obispos fueron designados para supervisar pueblos enteros entre los menos asentados.

Finalmente, el término encontró un significado oculto a través de la etimología popular de Casiodoro (c. 485 - c. 585). Afirmó que la palabra bárbaro estaba "compuesta por barba (barba) y rus (tierra plana); porque los bárbaros no vivían en ciudades, haciendo sus moradas en los campos como animales salvajes".

Estereotipos helénicos

Desde los orígenes clásicos evolucionó el estereotipo helénico de la barbarie: los bárbaros son como niños, incapaces de hablar o razonar correctamente, cobardes, afeminados, lujuriosos, crueles, incapaces de controlar sus apetitos y deseos, políticamente incapaces de gobernarse a sí mismos. Los escritores expresaron estos estereotipos con mucha estridencia: Isócrates en el siglo IV a. C., por ejemplo, pidió una guerra de conquista contra Persia como una panacea para los problemas griegos.

Sin embargo, el despectivo estereotipo helénico de los bárbaros no dominó totalmente las actitudes helénicas. Jenofonte (fallecido en el 354 a. C.), por ejemplo, escribió la Cyropaedia, un relato ficticio elogioso de Ciro el Grande, el fundador del Imperio Persa, efectivamente un texto utópico. En su Anábasis, los relatos de Jenofonte sobre los persas y otros no griegos que conoció o encontró muestran pocas huellas de los estereotipos.

En el Protágoras de Platón, Pródico de Ceos llama "bárbaro" el dialecto eólico que hablaba Pítaco de Mitilene.

Aristóteles hace de la diferencia entre griegos y bárbaros uno de los temas centrales de su libro sobre Política, y cita a Eurípides con aprobación, "Es necesario que los griegos gobiernen a los bárbaros".

El renombrado orador Demóstenes (384–322 a. C.) hizo comentarios despectivos en sus discursos, usando la palabra "bárbaro".

En el Nuevo Testamento de la Biblia, San Pablo (de Tarso), que vivió entre el 5 d. C. y el 67 d. C., usa la palabra bárbaro en su sentido helénico para referirse a los no griegos (Romanos 1:14), y también lo usa para caracterizar a alguien que simplemente habla un idioma diferente (1 Corintios 14:11).

Alrededor de cien años después de la época de Pablo, Luciano, nativo de Samosata, en el antiguo reino de Comagene, que había sido absorbido por el Imperio Romano y hecho parte de la provincia de Siria, usó el término & #34;bárbaro" para describirse a sí mismo. Debido a que era un destacado satírico, esto podría haber indicado una ironía autocrítica. También podría haber sugerido descendencia de la población semítica original de Samosata, que probablemente fueron llamados "bárbaros por los colonos helenísticos de habla griega posteriores", y podrían haber adoptado esta denominación ellos mismos.

El término conservó su uso estándar en el idioma griego durante la Edad Media; Los griegos bizantinos lo usaron ampliamente hasta la caída del Imperio Romano de Oriente (más tarde llamado Imperio Bizantino) en el siglo XV (1453 con la caída de la capital, Constantinopla).

Cicerón (106–43 a. C.) describió la zona montañosa del interior de Cerdeña como "una tierra de bárbaros", con estos habitantes también conocidos por el término manifiestamente peyorativo latrones mastrucati ("ladrones con una tosca prenda de lana"). La región, todavía conocida como "Barbagia" (en sardo Barbàgia o Barbàza), conserva este antiguo "bárbaro" designación en su nombre, pero ya no retiene conscientemente "bárbaro" asociaciones: los propios habitantes de la zona utilizan el nombre con naturalidad y sin afectación.

La estatua de Galacia Moribunda

El Dying Galatian, Museos Capitolinos, Roma

La estatua del Gálata moribundo proporciona una idea de la percepción y la actitud helenística hacia los 'bárbaros'. Atalo I de Pérgamo (gobernó entre el 241 y el 197 a. C.) encargó (220 a. C.) una estatua para celebrar su victoria (ca. 232 a. C.) sobre los gálatas celtas en Anatolia (el original en bronce se perdió, pero se encontró una copia romana en mármol en el siglo XVII). siglo). La estatua representa con notable realismo a un guerrero celta moribundo con un peinado y un bigote típicamente celtas. Se sienta sobre su escudo caído mientras una espada y otros objetos yacen a su lado. Parece estar luchando contra la muerte, negándose a aceptar su destino.

La estatua sirve como recordatorio de los celtas' derrota, demostrando así la fuerza del pueblo que los derrotó, y un memorial de su valentía como dignos adversarios. Como comenta H. W. Janson, la escultura transmite el mensaje de que "sabían morir, bárbaros que eran".

La barbarie absoluta, la civilización y el buen salvaje

Los griegos admiraban a los escitas y gálatas como individuos heroicos, e incluso (como en el caso de Anacharsis) como filósofos, pero consideraban su cultura como bárbara. Los romanos caracterizaron indiscriminadamente a las diversas tribus germánicas, los galos asentados y los invasores hunos como bárbaros, y las narrativas históricas posteriores de orientación clásica describieron las migraciones asociadas con el fin del Imperio Romano Occidental como las "invasiones bárbaras".

Los romanos adaptaron el término para referirse a cualquier cosa que no fuera romana. El historiador cultural alemán Silvio Vietta señala que el significado de la palabra "bárbaro" ha sufrido un cambio semántico en los tiempos modernos, después de que Michel de Montaigne lo usara para caracterizar las actividades de los españoles en el Nuevo Mundo, representantes de la cultura europea superior, más avanzada tecnológicamente, como "bárbaras" en un ensayo satírico publicado en el año 1580. No era el supuestamente "incivilizado" Tribus de indios que eran "bárbaros", sino los conquistadores españoles. Montaigne argumentó que los europeos notaron la barbarie de otras culturas pero no las acciones más crueles y brutales de sus propias sociedades, particularmente (en su época) durante las llamadas guerras religiosas. En opinión de Montaigne, su propio pueblo, los europeos, eran los verdaderos 'bárbaros'. De esta forma, el argumento fue invertido y aplicado a los invasores europeos. Con este cambio de significado, surgió en Europa toda una literatura que caracterizaba a los pueblos indios indígenas como inocentes, y a los europeos militarmente superiores como "bárbaros" intrusos que invaden un mundo paradisíaco.

En contextos históricos no occidentales

Históricamente, el término bárbaro ha tenido un uso generalizado en inglés. Muchos pueblos han descartado culturas extrañas e incluso civilizaciones rivales porque eran irreconociblemente extrañas. Por ejemplo, los pueblos turcos nómadas al norte del Mar Negro, incluidos los pechenegos y los kipchaks, fueron llamados bárbaros por los bizantinos.

Oriente Medio y África del Norte

Ransom of Christian slaves held in Barbary, 17th century

Los bereberes nativos del norte de África se encontraban entre los muchos pueblos llamados "bárbaros" por los primeros romanos. El término siguió siendo utilizado por los árabes medievales (ver etimología bereber) antes de ser reemplazado por "Amazigh". En inglés, el término "Berber" continúa siendo utilizado como un exónimo. El término geográfico Berbería o Costa de Berbería, y el nombre de los piratas de Berbería asentados en esa costa (y que no eran necesariamente bereberes) también se derivaron de él.

El término también se ha utilizado para referirse a la gente de Berbería, una región que abarca la mayor parte del norte de África. El nombre de la región, Barbary, proviene de la palabra árabe Barbar, posiblemente de la palabra latina barbaricum, que significa "tierra de los bárbaros."

Muchos idiomas definen el "Otro" como los que no hablan su lengua; El griego barbaroi fue paralelo al árabe ajam "hablantes no árabes; no árabes; (especialmente) los persas."

India

En la antigua epopeya india Mahabharata, la palabra onomatopéyica sánscrita barbara- se refería al habla incomprensible y desconocida (percibida como "balbuceo", "tartamudeo incoherente";) de pueblos no védicos ("miserable, extranjero, pueblo pecador, bajo y bárbaro".)

Este de Asia

China

El término "bárbaro" en la cultura tradicional china tenía varios aspectos. Por un lado, los chinos tienen más de un "bárbaro" histórico; exónimo. Varios caracteres chinos históricos para pueblos no chinos fueron peyorativos gráficos. El carácter del pueblo Yao, por ejemplo, se cambió de yao 猺 "chacal" a yao 瑤 "jade precioso" en el periodo moderno. La distinción original de Hua-Yi entre Hua ("chino") y Yi (comúnmente traducido como "bárbaro") se basaba en la cultura y el poder, pero no en la raza.

Históricamente, los chinos usaban varias palabras para grupos étnicos extranjeros. Incluyen términos como 夷 Yi, que a menudo se traduce como "bárbaros". A pesar de esta traducción convencional, también hay otras formas de traducir Yi al inglés. Algunos de los ejemplos incluyen "extranjeros," "otros ordinarios," "tribus salvajes," "tribus no civilizadas," Etcétera.

Historia y terminología

Los registros históricos chinos mencionan lo que quizás ahora se denomine "bárbaro" durante más de cuatro milenios, aunque esto es considerablemente anterior al origen del término "bárbaro" en el idioma griego, al menos como se sabe de los treinta y cuatro siglos de registros escritos en el idioma griego. El sinólogo Herrlee Glessner Creel dijo: "A lo largo de la historia china "los bárbaros" han sido un motivo constante, a veces menor, a veces muy importante. Ocupan un lugar destacado en las inscripciones del oráculo Shang, y la dinastía que terminó en 1912 fue, desde el punto de vista chino, bárbara."

Los oráculos y las inscripciones de bronce de la dinastía Shang (1600-1046 a. C.) registraron por primera vez exónimos chinos específicos para extranjeros, a menudo en contextos de guerra o tributo. El rey Wu Ding (r. 1250-1192 a. C.), por ejemplo, luchó con los "bárbaros" de Guifang 鬼方, Di 氐 y Qiang 羌.

Durante el período de primavera y otoño (771–476 a. C.), se ampliaron los significados de cuatro exónimos. "Estos incluían Rong, Yi, Man y Di, todas designaciones generales que se refieren a las tribus bárbaras." Estos Siyi 四夷 "Cuatro bárbaros", la mayoría "probablemente los nombres de grupos étnicos originalmente," eran los Yi o Dongyi 東夷 "bárbaros orientales" Hombre o Nanman 南蠻 "bárbaros del sur," Rong o Xirong 西戎 "bárbaros occidentales," y Di o Beidi 北狄 "bárbaros del norte." El antropólogo ruso Mikhail Kryukov concluyó.

Evidentemente, las tribus bárbaras al principio tenían nombres individuales, pero durante alrededor de mediados del primer milenio B.C., fueron clasificadas esquemáticamente según los cuatro puntos cardinales de la brújula. Esto significaría, en última instancia, que una vez más el territorio se había convertido en el criterio principal del grupo, mientras que la conciencia de origen común seguía siendo secundaria. Lo que sigue siendo importante son los factores del lenguaje, la aceptación de ciertas formas de cultura material, la adhesión a ciertos rituales y, sobre todo, la economía y el modo de vida. La agricultura era la única forma apropiada de vida para el Hua-Hsia.

Una escena de la campaña china contra el Miao en Hunan, 1795

Los clásicos chinos usan compuestos de estos cuatro nombres genéricos en "tribus bárbaras" exónimos como "oeste y norte" Rongdi, "sur y este" Manyi, Nanyibeidi "tribus bárbaras en el sur y el norte," y Manyirongdi "todo tipo de bárbaros." Creel dice que los chinos evidentemente llegaron a usar Rongdi y Manyi "como términos generalizados que denotan 'no chino,' 'extranjeros,' 'bárbaros'," y una afirmación como "los Rong y Di son lobos" (Zuozhuan, Min 1) es "muy parecido a la afirmación que muchas personas en muchos países harán hoy, que 'no se puede confiar en ningún extranjero'."

Los chinos tenían al menos dos razones para calumniar y depreciar a los grupos no chinos. Por un lado, muchos de ellos acosaron y saquearon a los chinos, lo que les dio una verdadera queja. Por otra parte, es muy claro que los chinos estaban invadiendo cada vez más en el territorio de estos pueblos, obteniendo lo mejor de ellos por engaños, y poniendo a muchos de ellos bajo sujeción. Al calumniarlos y representarlos como algo menos que humanos, los chinos podrían justificar su conducta y todavía cualquier tipo de conciencia.

Esta palabra Yi tiene referencias específicas, como a los pueblos Huaiyi 淮夷 en la región del río Huai, y referencias generalizadas a "bárbaro; extranjero; no chino." El Diccionario chino-inglés de uso moderno de Lin Yutang traduce Yi como "Anc[ient] tribu bárbara en la frontera este, cualquier frontera o tribu extranjera. " El sinólogo Edwin G. Pulleyblank dice que el nombre Yi "proporcionó el principal término chino para 'bárbaro'," pero "Paradójicamente, los Yi eran considerados los más civilizados de los pueblos no chinos.

Idealización

Algunos clásicos chinos romantizan o idealizan a los bárbaros, comparables a la construcción occidental del noble salvaje. Por ejemplo, las Analectas de Confucio registran:

  • El Maestro dijo: Los bárbaros del Este y del Norte han retenido a sus príncipes. No están en tan estado de decadencia como nosotros en China.
  • El Maestro dijo: El Camino no progresa. Me pondré sobre una balsa y flotaré hacia el mar.
  • El Maestro quería establecerse entre la [Ésta] Nueve Tribus Salvajes del Este. Alguien dijo, me temo que encontraría difícil soportar su falta de refinamiento. El Maestro dijo, Si fuera un verdadero caballero para establecerse entre ellos pronto no habría problemas con la falta de refinamiento.

El traductor Arthur Waley señaló que, "Una cierta idealización del 'buen salvaje' se encuentra con bastante frecuencia en la literatura china temprana", citando la máxima de Zuo Zhuan, "Cuando el Emperador ya no funciona, el aprendizaje debe buscarse entre los "Cuatro Bárbaros",' norte, oeste, este y sur." El profesor Creel dijo:

Desde tiempos antiguos a modernos, la actitud china hacia personas no chinas en la cultura — "barbarios"— ha sido comúnmente uno de desprecio, a veces temido con miedo... Cabe señalar que, si bien los chinos han disparado a los bárbaros, han sido singularmente hospitalarios tanto a individuos como a grupos que han adoptado la cultura china. Y a veces parecen haber tenido una cierta admiración, tal vez no voluntaria, por la fuerza grosera de estos pueblos o costumbres más simples.

En un ejemplo algo relacionado, Mencius creía que las prácticas confucianas eran universales y atemporales, y por lo tanto, tanto Hua como Yi las seguían, "Shun era un bárbaro oriental; nació en Chu Feng, se mudó a Fu Hsia y murió en Ming T'iao. El rey Wen era un bárbaro occidental; nació en Ch'i Chou y murió en Pi Ying. Sus lugares de origen estaban separados por más de mil li, y había mil años entre ellos. Sin embargo, cuando se salieron con la suya en los Reinos Centrales, sus acciones coincidieron como las dos mitades de una cuenta. Los estándares de los dos sabios, uno anterior y otro posterior, eran idénticos."

El destacado diccionario de caracteres Shuwen Jiezi (121 EC) define a yi 夷 como "hombres del este" 東方之人也. El diccionario también informa que Yi no es diferente del Xia 夏, que significa chino. En otra parte del Shuowen Jiezi, bajo la entrada de qiang 羌, el término yi se asocia con la benevolencia y la longevidad humana. Los países Yi son, por lo tanto, lugares virtuosos donde las personas viven vidas largas. Por eso Confucio quería ir a los países yi cuando el dao no podía realizarse en los estados centrales.

Caracteres chinos peyorativos

Algunos caracteres chinos utilizados para transcribir personas no chinas eran insultos étnicos gráficamente peyorativos, en los que el insulto no derivaba de la palabra china sino del carácter utilizado para escribirlo. Por ejemplo, la transcripción china escrita de Yao "el pueblo Yao", que vive principalmente en las montañas del suroeste de China y Vietnam. Cuando los autores de la dinastía Song del siglo XI transcribieron por primera vez el exónimo Yao, eligieron insultantemente yao 猺 "chacal" de una selección léxica de más de 100 caracteres pronunciados yao (por ejemplo, 腰 "cintura", 遙 "distante", 搖 "sacudir"). Durante una serie de reformas del idioma chino del siglo XX, este gráfico peyorativo 猺 (escrito con 犭"perro/bestia radical") "chacal; el Yao" fue reemplazado dos veces; primero con el carácter inventado yao 傜 (亻"humano radical") "el Yao", luego con yao 瑤 (玉 & #34;radical de jade") "jade precioso; el Yao." La ortografía china (símbolos utilizados para escribir un idioma) puede brindar oportunidades únicas para escribir insultos étnicos logográficamente que no existen alfabéticamente. Para la etnia Yao, existe una diferencia entre las transcripciones Yao 猺 "chacal" y Yao 瑤 "jade" pero ninguna entre las romanizaciones Yao y Yau.

Barbarie cultural y racial
El propósito de la Gran Muralla de China era detener a los "barbanos" de cruzar la frontera norte de China.

Según el arqueólogo William Meacham, solo en la época de finales de la dinastía Shang se puede hablar de "chinos" "Cultura china," o "civilización china". "Hay un sentido en el que la visión tradicional de la historia china antigua es correcta (y tal vez se originó en última instancia en la primera aparición de la civilización dinástica): aquellos en los márgenes y fuera de este evento esotérico eran "bárbaros" 34; en que no disfrutaron (o sufrieron) el fruto de la civilización hasta que entraron en estrecho contacto con ella por una expansión imperial de la civilización misma." De manera similar, Creel explicó el significado del li "ritual; ritos; decoro".

El criterio fundamental de "chino-ness", antigua y a lo largo de la historia, ha sido cultural. Los chinos han tenido una forma particular de vida, un complejo particular de usos, a veces caracterizados como li. Los grupos que se ajustaban a esta forma de vida eran, en términos generales, considerados chinos. Los que se apartaron de ella se consideraron dejar de ser chinos.... Fue el proceso de aculturación, transformando a los bárbaros en chino, que creó la gran mayoría del pueblo chino. Los bárbaros de los tiempos del Chou Occidental fueron, en su mayoría, futuros chinos, o los antepasados de futuros chinos. Esto es un hecho de gran importancia.... Es significativo, sin embargo, que casi nunca encontramos ninguna referencia en la literatura temprana a las diferencias físicas entre los chinos y los bárbaros. En la medida en que podemos decir, la distinción era puramente cultural.

Dikötter dice:

El pensamiento en la antigua China estaba orientado hacia el mundo, o Tianxia"todos bajo el cielo." El mundo fue percibido como una unidad homogénea llamada "gran comunidad" (datong) El Reino Medio [China], dominado por la asunción de su superioridad cultural, midió los outgroups de acuerdo a un patrón por el cual los que no seguían las "formas chinas" fueron considerados "barbarios". Una Teoría de "utilizar las formas chinas de transformar a los bárbaros" tan fuertemente defendida. Se creía que el bárbaro podía ser asimilado culturalmente. En la Era de la Gran Paz, los bárbaros fluirían y se transformarían: el mundo sería uno.

Según el académico paquistaní M. Shahid Alam, "la centralidad de la cultura, en lugar de la raza, en la visión china del mundo tenía un corolario importante. Casi siempre, esto se traducía en una misión civilizadora arraigada en la premisa de que 'los bárbaros podían ser asimilados culturalmente'"; es decir, laihua 來化 "ven y sé transformado" o Hanhua 漢化 "convertirse en chino; ser sinizado."

Dos milenios antes de que el antropólogo francés Claude Lévi-Strauss escribiera Lo crudo y lo cocido, los chinos diferenciaron "crudo" y "cocido" categorías de pueblos bárbaros que vivían en China. Los shufan 熟番 "cocinaban [alimentos] a los bárbaros" a veces se interpretan como sinizados, y los shengfan 生番 "bárbaros [que comen alimentos] crudos" como no sinizado. El Liji da esta descripción.

La gente de esas cinco regiones – los estados medios, y [Rong], [Yi] (y otras tribus silvestres alrededor de ellos) – tenían todas sus diversas naturalezas, que no podían ser hechas para alterar. Las tribus en el este fueron llamadas [Yi]. Tenían su pelo desatado, y tatuaron sus cuerpos. Algunos comieron su comida sin cocinar con fuego. Los del sur fueron llamados Hombre. Ellos tatuaron sus frentes, y se volvieron los pies hacia el otro. Algunos comieron su comida sin cocinar con fuego. Los del oeste fueron llamados [Rong]. Tenían su cabello desenredado, y llevaban pieles. Algunos no comieron cereales. Los del norte fueron llamados [Di]. Llevaban pieles de animales y aves, y habitaban en cuevas. Algunos no comieron cereales.

Dikötter explica la estrecha asociación entre naturaleza y crianza. "Los shengfan, literalmente 'bárbaros crudos', eran considerados salvajes y resistentes. Los shufan, o 'bárbaros cocidos', eran dóciles y sumisos. El consumo de alimentos crudos se consideraba como un signo infalible de salvajismo que afectaba el estado fisiológico del bárbaro."

Algunos textos del período de los Reinos Combatientes registran la creencia de que las respectivas naturalezas de los chinos y los bárbaros eran incompatibles. Mencius, por ejemplo, dijo una vez: "He oído que los chinos convirtieron a los bárbaros a sus costumbres, pero no que se convirtieran a las costumbres bárbaras". Dikötter dice: "La naturaleza de los chinos se consideraba impermeable a las malas influencias de los bárbaros; no era posible retroceder. Solo el bárbaro podría eventualmente cambiar adoptando las costumbres chinas."

Sin embargo, diferentes pensadores y textos transmiten diferentes opiniones sobre este tema. El destacado confuciano Tang Han Yu, por ejemplo, escribió en su ensayo Yuan Dao lo siguiente: "Cuando Confucio escribió el Chunqiu, dijo que si los señores feudales use el ritual Yi, entonces deberían llamarse Yi; Si usan rituales chinos, entonces deberían llamarse chinos." Han Yu continuó lamentándose en el mismo ensayo de que todos los chinos de su tiempo podrían convertirse en Yi porque la corte Tang quería poner las leyes Yi por encima de las enseñanzas de los reyes anteriores. Por lo tanto, el ensayo de Han Yu muestra la posibilidad de que los chinos puedan perder su cultura y convertirse en forasteros incivilizados, y que los forasteros incivilizados tienen el potencial de convertirse en chinos.

Después de la dinastía Song, muchos de los gobernantes de China en el norte eran de etnias del interior de Asia, como los khitans, los juchens y los mongoles de las dinastías Liao, Jin y Yuan, estos últimos terminaron gobernando el China entera. Por lo tanto, el historiador John King Fairbank escribió: "La influencia en China del gran hecho de la conquista alienígena bajo las dinastías Liao-Jin-Yuan apenas comienza a explorarse". Durante la dinastía Qing, los gobernantes de China adoptaron la filosofía confuciana y las instituciones chinas Han para demostrar que los gobernantes manchúes habían recibido el Mandato del Cielo para gobernar China. Al mismo tiempo, también intentaron conservar su propia cultura indígena. Debido a los manchúes' adopción de la cultura china Han, la mayoría de los chinos Han (aunque no todos) aceptaron a los manchúes como gobernantes legítimos de China. De manera similar, según el historiador de la Universidad de Fudan, Yao Dali, incluso el supuesto "patriótico" el héroe Wen Tianxiang de finales del período Song y principios del Yuan no creía que el gobierno mongol fuera ilegítimo. De hecho, Wen estaba dispuesto a vivir bajo el dominio mongol siempre que no se viera obligado a ser un funcionario de la dinastía Yuan, por su lealtad a la dinastía Song. Yao explica que Wen eligió morir al final porque se vio obligado a convertirse en funcionario de Yuan. Entonces, Wen eligió la muerte debido a su lealtad a su dinastía, no porque viera a la corte de Yuan como un régimen ilegítimo no chino y, por lo tanto, se negara a vivir bajo su dominio. Yao también dice que muchos chinos que vivían en el período de transición Yuan-Ming también compartían las creencias de Wen de identificarse y anteponer la lealtad a la dinastía por encima de las diferencias raciales/étnicas. Muchos escritores chinos Han no celebraron el colapso de los mongoles y el regreso del gobierno chino Han en la forma del gobierno de la dinastía Ming en ese momento. Muchos chinos Han en realidad optaron por no servir en la nueva corte Ming debido a su lealtad al Yuan. Algunos chinos Han también se suicidaron en nombre de los mongoles como prueba de su lealtad. El fundador de la dinastía Ming, Zhu Yuanzhang, también indicó que estaba feliz de haber nacido en el período Yuan y que los Yuan recibieron legítimamente el Mandato del Cielo para gobernar China. En una nota al margen, uno de sus asesores clave, Liu Ji, generalmente apoyó la idea de que, si bien los chinos y los no chinos son diferentes, en realidad son iguales. Por lo tanto, Liu argumentaba en contra de la idea de que los chinos eran y son superiores a los "Yi."

Estas cosas muestran que muchas veces, los chinos premodernos veían la cultura (ya veces la política) en lugar de la raza y el origen étnico como la línea divisoria entre los chinos y los no chinos. En muchos casos, los no chinos podían convertirse en chinos y viceversa, especialmente cuando había un cambio en la cultura.

Reinterpretaciones modernas

Según el historiador Frank Dikötter, "el engañoso mito de una antigüedad china que abandonó los estándares raciales en favor de un concepto de universalismo cultural en el que todos los bárbaros podían participar en última instancia ha atraído comprensiblemente a algunos estudiosos modernos. Al vivir en un mundo desigual y, a menudo, hostil, es tentador proyectar la imagen utópica de un mundo racialmente armonioso en un pasado lejano y oscuro."

El político, historiador y diplomático K. C. Wu analiza el origen de los personajes de Yi, Man, Rong, Di y Xia y concluye que los "antiguos formaron estos caracteres con un solo propósito en mente: describir las diferentes formas de vida que perseguía cada una de estas personas&#. 34; A pesar de los conocidos ejemplos de caracteres exónimos peyorativos (como el "perro radical" en Di), afirma que no hay un sesgo racial oculto en los significados de los caracteres utilizados para describir a estos diferentes pueblos, sino más bien las diferencias eran "en ocupación o en costumbre, no en raza u origen". K. C. Wu dice que el carácter moderno 夷 que designa a los "pueblos Yi históricos" compuesto por los caracteres de 大 "grande (persona)" y 弓 "arco", implica una persona grande que lleva un arco, alguien a quien tal vez se debe temer o respetar, pero no despreciar. Sin embargo, a diferencia de K. C. Wu, el erudito Wu Qichang cree que la primera escritura de hueso de oráculo para yi 夷 se usaba indistintamente con shi 尸 'cadáver'. El historiador John Hill explica que Yi "se usó de manera bastante vaga para las poblaciones no chinas del este. Llevaba la connotación de personas ignorantes de la cultura china y, por lo tanto, 'bárbaros'."

Christopher I. Beckwith hace la extraordinaria afirmación de que el nombre "bárbaro" solo debe usarse para contextos históricos griegos y no se aplica a todos los demás "pueblos a los que se ha aplicado históricamente o en tiempos modernos". Beckwith señala que la mayoría de los especialistas en la historia de Asia oriental, incluido él, han traducido los exónimos chinos como "bárbaro en inglés." Él cree que después de que los académicos lean su explicación publicada de los problemas, a excepción de las citas directas de "eruditos anteriores que usan la palabra, ningún escritor debería usarla más como un término".

El primer problema es que "es imposible traducir la palabra bárbaro al chino porque el concepto no existe en chino" lo que significa un solo "completamente genérico" préstamo del griego barbar-. "Hasta que los chinos tomen prestada la palabra bárbaro o uno de sus parientes, o inventen una nueva palabra que incluya explícitamente las mismas ideas básicas, no pueden expresar la idea de 'bárbaro& #39; en chino.". La traducción habitual al chino estándar del inglés bárbaro es yemanren (chino tradicional: 野蠻 人; chino simplificado: 野蛮人; pinyin: yěmánrén), que según Beckwith, "en realidad significa 'hombre salvaje, salvaje'. Eso definitivamente no es lo mismo que 'bárbaro'." A pesar de esta hipótesis semántica, los diccionarios chino-inglés traducen regularmente yemanren como "bárbaro" o "bárbaros." Beckwith reconoce que a los primeros chinos "aparentemente no les gustaban los extranjeros en general y los despreciaban por tener una cultura inferior", y escribió peyorativamente algunos exónimos. Sin embargo, afirma, "El hecho de que a los chinos no les gustara el extranjero Y y ocasionalmente escogieran un carácter transcripcional con significado negativo (en chino) para escribir el sonido de su etnónimo, es irrelevante. "

El segundo problema de Beckwith es con los lingüistas y lexicógrafos del chino. "Si uno busca en un diccionario chino-inglés las aproximadamente dos docenas de palabras parcialmente genéricas utilizadas para varios pueblos extranjeros a lo largo de la historia de China, encontrará la mayoría de ellas definidas en inglés como, en efecto, 'a tipo de bárbaro'. Incluso las obras de conocidos lexicógrafos como Karlgren hacen esto." Aunque Beckwith no cita ningún ejemplo, el sinólogo sueco Bernhard Karlgren editó dos diccionarios: Analytic Dictionary of Chinese and Sino-Japanese (1923) y Grammata Serica Recensa (1957). Compare las traducciones de Karlgrlen de los siyi "cuatro bárbaros":

  • Yi 夷 "barbarian, extranjero; destruir, raze al suelo," "barbarian (esp. tribus al Este de la China antigua)"
  • hombre "barbarbarios del Sur; bárbaro, salvaje", "Bárbaro del Sur"
  • rong 戎 "armas, armadura; guerra, guerrero; N. pr. de tribus occidentales", "arma; ataque; carro de guerra; préstamo para tribus de Occidente"
  • di 狄 "Northern Barbarians – "fire-dogs", "nombre de una tribu del Norte; sirviente bajo"

El proyecto Diccionario y tesauro etimológico chino-tibetano incluye las definiciones GSR de Karlgren. La búsqueda en la base de datos STEDT encuentra varios "un tipo de" definiciones para nombres de plantas y animales (p. ej., 狖 "una especie de mono", pero ninguna definición de "una especie de bárbaro". Además de criticar al chino por carecer de un término general 'bárbaro', Beckwith también critica el inglés, que 'no tiene palabras para los muchos pueblos extranjeros a los que se hace referencia en una u otra palabra del chino clásico, como 胡 , 夷 , 蠻 mán, etc."

El tercer problema tiene que ver con los usos de la dinastía Tang de fan "extranjero" y lu "prisionero", ninguno de los cuales significa "bárbaro." Beckwith dice que los textos de Tang usaban fan 番 o 蕃 "extranjero" (ver shengfan y shufan arriba) como "quizás el único genérico verdadero en cualquier momento en la literatura china, era prácticamente lo opuesto a la palabra bárbaro. Significaba simplemente 'extranjero, extranjero' sin ningún significado peyorativo." En el uso moderno, fan 番 significa "extranjero; bárbaro; aborigen". El lingüista Robert Ramsey ilustra las connotaciones peyorativas de fan.

La palabra "Fān"fue utilizado anteriormente por los chinos casi inocentemente en el sentido de los 'aborigenes' para referirse a grupos étnicos en el sur de China, y el propio Mao Zedong lo utilizó una vez en 1938 en un discurso que aboga por la igualdad de derechos para los diversos pueblos minoritarios. Pero ese término ha sido ahora tan sistemáticamente purgado del lenguaje que no se encuentra (al menos en ese sentido) incluso en grandes diccionarios, y todas las referencias al discurso de Mao de 1938 han excidido la palabra ofensiva y la han reemplazado con una locución más elaborada, "Yao, Yi y Yu".

Los chinos de la dinastía Tang también tenían un término despectivo para los extranjeros, lu (chino tradicional: 虜< /span>; chino simplificado: ; pinyin: ) "prisionero, esclavo, cautivo". Beckwith dice que significa algo así como "esos sinvergüenzas que deberían estar encerrados" por lo tanto, "La palabra ni siquiera significa 'extranjero' en absoluto, y mucho menos 'bárbaro'."

Christopher I. Beckwith's 2009 'Los bárbaros' El epílogo proporciona muchas referencias, pero pasa por alto la obra de H. G. Creel de 1970 'The Barbarians'. capítulo. Creel escribió descriptivamente: '¿Quiénes eran, de hecho, los bárbaros? Los chinos no tienen un término único para ellos. Pero eran todos los no chinos, así como para los griegos los bárbaros eran todos los no griegos." Beckwith escribió prescriptivamente: "Los chinos, sin embargo, todavía no han tomado prestada la barbar griega. Tampoco existe una sola palabra china nativa para 'extranjero', no importa cuán peyorativo sea". que cumple con su definición estricta de "bárbaro.".

Juego de beber marionetas bárbaras

En las casas de placer de la dinastía Tang, donde los juegos de beber eran comunes, se usaban pequeños títeres con el aspecto de los occidentales, en un ridículo estado de embriaguez, en una permutación popular del juego de beber; así, en forma de bárbaros de ojos azules, nariz puntiaguda y cabeza de pico, estos títeres fueron manipulados de tal manera que ocasionalmente se caían: luego, cualquier invitado al que el títere señalara después de caer estaba obligado por el honor a vaciar su copa de vino chino.

Japón

Cuando los europeos llegaron a Japón, se les llamó nanban (南蛮), literalmente Bárbaros del Sur, porque los barcos portugueses parecían navegar desde el Sur. Los holandeses, que llegaron más tarde, también se llamaban nanban o kōmō (紅毛), que literalmente significa "pelirrojo"

América precolombina

En Mesoamérica, la civilización azteca usó la palabra "Chichimeca" para denominar a un grupo de tribus nómadas de cazadores-recolectores que vivían en las afueras del Imperio de la Triple Alianza, en el norte del México Moderno, y que los aztecas veían como primitivos e incivilizados. Uno de los significados atribuidos a la palabra "Chichimeca" es "gente de perros".

Los incas de América del Sur usaban el término "purum awqa" para todos los pueblos que viven fuera del dominio de su imperio (ver Promaucaes).

Los colonos europeos y estadounidenses se referían con frecuencia a los nativos americanos como "salvajes".

Mercenarios bárbaros

La entrada de "bárbaros" al servicio mercenario en una metrópoli ocurrió repetidamente en la historia como una forma estándar en la que los pueblos periféricos de y más allá de las regiones fronterizas interactúan con las potencias imperiales como parte de un proletariado militarizado (semi-)extranjero. Ejemplos incluyen:

  • tribus fronterizas nómadas sirviendo en China pre-moderna
  • principalmente soldado alemán en los ejércitos del Imperio Romano decadente
  • Vikingos guardias de Varangian en bizancio imperial
  • mercenarios turcos en el Califato Abbasid
  • Uso amplio de las fuerzas mercenarias étnicas en Mesoamérica prehistórica
  • Unidades de cosacos en los ejércitos (por ejemplo) Polonia-Lituania y de Rusia pre-soviética
  • Gurkhas in the colonial and postcolonial Indian military

Edad Moderna

Un bárbaro sarmatiano sirve como atlas en una villa del siglo XVI en Milán. Esculpido por Antonio Abbondio para Leone Leoni

Los italianos del Renacimiento a menudo llamaban bárbaro a cualquiera que viviera fuera de su país. Como ejemplo, está el último capítulo de El Príncipe de Niccolò Machiavelli, "Exhortatio ad Capesendam Italiam in Libertatemque a Barbaris Vinsicandam" (en inglés: Exhortación a tomar Italia y liberarla de los bárbaros) en la que apela a Lorenzo de' Medici, duque de Urbino para unir Italia y detener las "invasiones bárbaras" encabezada por otros gobernantes europeos, como Carlos VIII y Luis XII, ambos de Francia, y Fernando II de Aragón.

El capitán de barco español Francisco de Cuéllar, que navegó con la Armada Invencible en 1588, usó el término 'salvaje' ('salvaje') para describir al pueblo irlandés.

Uso marxista de "Barbarie"

En su panfleto contra la guerra de 1916 La crisis de la socialdemocracia alemana, la teórica marxista Rosa Luxemburg escribe:

La sociedad burguesa se encuentra en la encrucijada, ya sea la transición al socialismo o la regresión al Barbarismo.

Luxemburg lo atribuyó a Friedrich Engels, aunque, como lo muestra Michael Löwy, Engels no había usado el término "Barbarie" pero una formulación menos contundente: Si no se quiere que toda la sociedad moderna perezca, debe tener lugar una revolución en el modo de producción y distribución. Se ha argumentado que Luxemburg había recordado un pasaje de < i>El Programa de Erfurt, escrito en 1892 por Karl Kautsky, y erróneamente atribuido a Engels:

Como las cosas permanecen hoy la civilización capitalista no puede continuar; debemos avanzar en el socialismo o caer en la barbarie.

Luxemburg continuó explicando lo que quería decir con "Regresión a la barbarie": "Una mirada a nuestro alrededor en este momento [es decir, la Europa de 1916] muestra lo que significa la regresión de la sociedad burguesa a la barbarie.. Esta Guerra Mundial es una regresión a la Barbarie. El triunfo del imperialismo conduce a la aniquilación de la civilización. Al principio, esto sucede esporádicamente durante la duración de una guerra moderna, pero luego, cuando comienza el período de guerras ilimitadas, avanza hacia sus consecuencias inevitables. Hoy, enfrentamos la elección exactamente como lo previó Friedrich Engels hace una generación: o el triunfo del imperialismo y el colapso de toda civilización como en la antigua Roma, la despoblación, la desolación, la degeneración: un gran cementerio. O la victoria del Socialismo, que significa la lucha activa consciente del Proletariado Internacional contra el Imperialismo y su método de guerra."

Cultura popular moderna

La cultura popular moderna contiene bárbaros de fantasía como Conan el Bárbaro. En tal fantasía, las connotaciones negativas tradicionalmente asociadas con "Bárbaro" a menudo se invierten. Por ejemplo, "El fénix en la espada" (1932), la primera de 'Conan' de Robert E. Howard. serie, está ambientada poco después de la serie "Barbarian" El protagonista se había apoderado por la fuerza del turbulento reino de Aquilonia del rey Numedides, a quien estranguló en su trono. La historia está claramente sesgada para implicar que el reino se benefició enormemente del poder que pasó de un monarca hereditario decadente y tiránico a un usurpador bárbaro fuerte y vigoroso.

Contenido relacionado

Guadalupe

Revolución artística

Pueblo somalí

Los somalíes son un grupo étnico nativo del Cuerno de África que comparten una ascendencia, una cultura y una historia comunes. El idioma somalí cusita...
Más resultados...
Tamaño del texto: