Apóstrofe

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar
Puntura o marca diacrítica (')

El apóstrofe (' o ') es un signo de puntuación y, a veces, un signo diacrítico, en idiomas que utilizan el alfabeto latino y algunos otros alfabetos. En inglés, el apóstrofe se usa con dos propósitos básicos:

  • El marcado de la omisión de una o más letras, por ejemplo, la contracción de "no" a "no".
  • La marcación del caso posesivo de sustantivos (como en "las plumas del águila", "en un mes", "en casa de tus padres").

También se usa en algunos casos distintivos para marcar plurales, p. "p's y q's" o Oakland A's.

La palabra "apóstrofe" proviene en última instancia del griego ἡ ἀπόστροφος [προσῳδία] (hē apóstrophos [prosōidía], '[el acento de] alejamiento o elisión'), a través del latín y el francés.

Para uso en sistemas informáticos, Unicode tiene puntos de código para tres formas diferentes de apóstrofe.

Uso en inglés

Desarrollo histórico

El apóstrofe fue utilizado por primera vez por Pietro Bembo en su edición de De Aetna (1496). Fue introducido al inglés en el siglo XVI a imitación de la práctica francesa.

Práctica de francés

Introducido por Geoffroy Tory (1529), el apóstrofe se usaba en lugar de una letra vocal para indicar elisión (como en l' heure en lugar de la heure). También se usó con frecuencia en lugar de una "e" final. (que todavía se pronunciaba en ese momento) cuando se elidía antes de una vocal, como en un' hora. La ortografía francesa moderna ha restaurado la ortografía une heure.

Práctica temprana de inglés

Desde el siglo XVI, siguiendo la práctica francesa, el apóstrofo se usaba cuando se omitía una letra vocálica ya sea por elisión incidental ("I'm" por "I am") o porque la letra ya no representaba un sonido ("lov'd" por "loved"). La ortografía inglesa retuvo muchas inflexiones que no se pronunciaban como sílabas, en particular las terminaciones verbales ("-est", "-eth", "-es", " -ed") y la terminación del sustantivo "-es", que marcaban plurales o posesivos, también conocidos como genitivos (ver Apóstrofo posesivo, más abajo). Un apóstrofe seguido de "s" a menudo se usaba para marcar un plural; específicamente, el Oxford Companion to the English Language señala que

Antes había una tradición respetable (s. XVII a XIX) de usar el apostrofe para sustantivos plurales, especialmente en las palabras de préstamo que terminan en una vocal (como en... Comma se usa, Philip Luckcombe, 1771) y en los consonantes s, z, ch, #, (como en Waltz's y cotillionsWashington Irving, 1804)...

Estandarización

El uso de la elisión ha continuado hasta el día de hoy, pero se han realizado cambios significativos en los usos posesivo y plural. En el siglo XVIII, un apóstrofe con la adición de una "s" se usaba regularmente para todas las formas singulares posesivas, incluso cuando la letra "e" no se omitió (como en "la altura de la puerta"). Se consideró que esto no representaba la elisión de la "e" en el "-e" o "-es" terminación de la palabra en plural, pero la elisión de la "e" del genitivo inglés antiguo singular inflexión "-es".

El genitivo plural no usaba el "-es" inflexión, y dado que muchas formas plurales ya consistían en la "-s" o "-es" terminación, usando el apóstrofe en lugar de la elisionada "e" podría llevar a que los posesivos singulares y plurales de una palabra dada tengan exactamente la misma ortografía. La solución fue usar un apóstrofe después del plural "s" (como en "vestidos de niña"). Sin embargo, esto no fue universalmente aceptado hasta mediados del siglo XIX. Los plurales que no terminan en -s mantienen el marcador -'s, como "los juguetes de los niños, el baño de hombres", ya que no había riesgo de ambigüedad.

Apóstrofo posesivo

El apóstrofe se usa en inglés para indicar lo que, por razones históricas, se denomina engañosamente el caso posesivo en el idioma inglés. Este caso se llamó genitivo hasta el siglo XVIII y, como el caso genitivo en otras lenguas, expresa relaciones distintas de la posesión. Por ejemplo, en las expresiones "el director de la escuela", "el departamento de hombres" y "el clima de mañana", la escuela no posee/posee al director, los hombres no poseen/poseen el departamento, y mañana no posee/no poseerá el clima. En palabras del Diccionario de Uso del Inglés de Merriam-Webster:

El argumento es un caso de engañarse con la propia terminología. Después de que los gramáticos del siglo XVIII comenzaron a referirse al caso genitivo como el caso posesivo, los gramáticos y otros comentaristas lo metieron en sus cabezas que el único uso del caso era mostrar posesión.... Simplemente cambiar el nombre del genitivo no cambia ni elimina ninguna de sus múltiples funciones.

Este diccionario también cita un estudio que encontró que solo el 40% de las formas posesivas se usaban para indicar posesión real.

La convención ortográfica moderna distingue formas singulares posesivas ("Bernadette's", "flower's", "glass's", "one's") de formas plurales simples ("Bernadettes", "flowers", "glasses", " ones"), y ambos de formas plurales posesivas ("Bernadettes'", "flowers'", "glasses'& #34;, "unos'"). Por ejemplo, la palabra "glass's" es la forma posesiva singular del sustantivo "glass". La forma plural de "vidrio" es "gafas" y la forma posesiva plural es, por tanto, "gafas'". Por lo tanto, diría "Bebí el contenido del vaso" para indicar beber un trago, pero "bebí los vasos' contenidos" cuando hayas terminado tu segundo trago.

Para formas singulares, la inflexión posesiva o genitiva moderna es una supervivencia de ciertas inflexiones genitivas en inglés antiguo, para las cuales el apóstrofe originalmente marcaba la pérdida de la antigua "e" (por ejemplo, "lambes" se convirtió en "lamb's"). Hasta el siglo XVIII, el apóstrofe se usaba mucho para indicar formas plurales. Su uso para indicar el plural "posesivo" Las formas no eran estándar antes de mediados del siglo XIX.

Principios generales para el apóstrofe posesivo

Resumen de reglas para la mayoría de las situaciones
  • Los potenciales pronombres personales, sirviendo como no-equivalentes o adjetivo-equivalentes, no usan un apóstrofe, incluso cuando terminan en "s". La lista completa de los que terminan en la letra "s" o el sonido correspondiente /s/ o /z/ pero no tomar un apóstrofe es "nuestro", "su", "sus", "sus", "sus", "sus", "sus", y "cuyo".
  • Otros pronombres, sustantivos singulares que no terminan en "s", y sustantivos plurales que no terminan en "s" todos toman ""s" en el posesivo: por ejemplo, "alguien", "los juguetes de un gato", "mujeres".
  • Los sustantivos plurales que ya terminan en "s" toman sólo un apóstrofe después de que las "s" preexistentes para formar el posesivo: por ejemplo, "tres juguetes de gatos".
Regla básica (sustantivos singulares)

Para la mayoría de los sustantivos singulares, la terminación "'s" está agregado; por ejemplo, "los bigotes del gato".

  • Si un sustantivo singular termina con un "s"-sonido (espejado con "-s", "-se", por ejemplo), la práctica varía en cuanto a si añadir "'s' o el apostrofe solo. En muchos casos, las formas habladas y escritas difieren entre los escritores (ver detalles a continuación).
  • Los acrónimos e inicialismos utilizados como sustantivos (CD, DVD, OTAN, RADAR, etc.) siguen las mismas reglas que los sustantivos singulares: por ejemplo, "la calidad de imagen de la TV".

Regla básica (sustantivos en plural)

Cuando el sustantivo es un plural normal, con una "s" añadida, no hay "s" adicional; se agrega en el posesivo, y se pronuncia en consecuencia; entonces "los vecinos' jardín" (hay más de un vecino dueño del jardín) es estándar en lugar de "el jardín de los vecinos".

  • Si el plural no es uno que se forma añadiendo "s", se añade una "s" para el posesivo, después de la apostrofe: "los sombreros de los niños", "la peluquería de las mujeres", "los ojos de algunas personas" (pero compare "la reciente aparición de algunos pueblos en la nación", donde "pueblo" se entiende como el plural del singular "pueblo"). Estos principios son universalmente aceptados.
  • Algunos sustantivos ingleses tienen plurales que no se escriben con una "s" final, pero sin embargo terminan en un /s/ o un /z/ sonido: "mice" (plural de "mouse"; también en compuestos como "dormouse", "titmouse"), "dice" (cuando se utiliza como el plural de "die"), "pence" (un plural de "penny", con compuestos" que se tomantenido ahora en singularmente). En ausencia de un tratamiento excepcional específico en guías de estilo, los posesivos de estos plurales se forman añadiendo un apostrofe y un "s" de la manera estándar: "se encontraron siete colas de titmice", "la última caída de los dados fue un siete", "su poco de valor de pence no era suficiente para comprar pan". Estos a menudo serían reformulados, donde sea posible: "la última caída de los dados era un siete".
Regla básica (sustantivos compuestos)

Los sustantivos compuestos tienen sus posesivos singulares formados con un apóstrofe y una s añadida, de acuerdo con las reglas dadas anteriormente: el esposo del Fiscal General; la prerrogativa del Lord Guardián de Cinque Ports; la intervención de este Ministro de Justicia; la nueva esposa de su suegro.

  • En tales ejemplos, los plurales se forman con un s que no ocurre al final: por ejemplo, abogados-general. Por lo tanto, surge un problema con el posesivo plurales de estos compuestos. Las fuentes que rigen el asunto parecen favorecer las siguientes formas, en las que hay ambas s agregado para formar el plural, y un separado 's añadido para el posesivo: los maridos de los abogados generales; sucesivos Ministros de Justicia; sus nuevas esposas de su suegro. Debido a que estas construcciones extienden los recursos de punción más allá de la comodidad, en la práctica normalmente se reordenan: intervenciones de los sucesivos Ministros de Justicia.
Posesión conjunta o separada

Para dos sustantivos (o frases nominales) unidos por y, hay varias formas de expresar posesión, entre ellas:

1. marcación del último sustantivo (por ejemplo, "Los hijos de Jack y Jill")
2. marcación de ambos sustantivos (por ejemplo, "Los hijos de Jack y Jill").

Algunas gramáticas no hacen distinción de significado entre las dos formas. Algunos editores' las guías de estilo, sin embargo, hacen una distinción, asignando el "segregatorio" (o "distributivo") que significa la forma "John's's" y el "combinatorio" (o "articulación") que significa la forma "Juan y María's". Una tercera alternativa es una construcción de la forma 'Jack's children and Jill's', que siempre es distributiva, es decir, designa el conjunto combinado de Jack's children and Jill's. 39;s niños.

Cuando una construcción posesiva coordinada tiene dos pronombres personales, se usa la flexión posesiva normal y no hay apóstrofe (por ejemplo, "hijos de él y de ella"). El problema del uso del apóstrofe surge cuando la construcción coordinada incluye un sustantivo (frase) y un pronombre. En este caso, la inflexión de solo el último elemento a veces puede ser, al menos marginalmente, aceptable ("usted y la cuenta bancaria de su cónyuge"). Normalmente se prefiere la flexión de ambos (por ejemplo, Jack's and your dogs), pero también hay una tendencia a evitar esta construcción, a favor de una construcción que no usa un posesivo coordinado (por ejemplo, usando "las cartas de Jack y las tuyas"). Donde una construcción como 'Jack's and your dogs' se utiliza, la interpretación suele ser "segregatoria" (es decir, no posesión conjunta).

Con otra puntuación; compuestos con pronombres

Si la palabra o el compuesto incluye, o incluso termina con, un signo de puntuación, se añade un apóstrofo y una s de la forma habitual: "Westward Ho!' estación de tren de s"; Paulette Whitten de "Awaye! grabó la historia de Bob Wilson"; Museos de Washington, D.C. (asumiendo que el estilo predominante requiere puntos finales en D.C.).

  • Si la palabra o compuesto ya incluye un apostrofe posesivo, un doble resultado posesivo: Carreras de las hermanas de Tom; el jefe de la preferencia del marido de marketing; el maestro de la muerte del mejor perro de los zorros. Muchos guías de estilo, al tiempo que permiten que estas construcciones sean posibles, aconsejan reformulación: el jefe del marido de marketing prefiere que.... Si un apostrofe original o apostrofe con s se produce al final, se deja por sí mismo hacer doble deber: Nuestros empleados están mejor pagados que los empleados de McDonald; Estándar Los índices de pobres son ampliamente utilizados: las formas fijas de McDonald's y Estándar " Pobres " ya incluyen apostrofes posesivos. Para casos similares con nombres geográficos, véase infra.
  • Del mismo modo, los posesivos de todas las frases cuya redacción se fija se forman de la misma manera:
    • "Us and Them"'s inclusion on the album El lado oscuro de la luna
    • Eres el último CD.
    • El baterista de los 69, Tom Callaghan (sólo el segundo apostrofe es posesivo)
    • Su 'n'La primera pista se llama "Joyriders".
    • Era Ella's éxito mayor, o Minas del Rey Salomón's?
Para complicaciones con frases y títulos extranjeros, consulte a continuación.
Tiempo, dinero y similares

Se usa un apóstrofo en referencias de tiempo y dinero en construcciones como un respiro de una hora, dos semanas' vacaciones, el valor de un dólar, cinco libras' vale la pena, a una milla en coche de aquí. Esto es como un uso posesivo ordinario. Por ejemplo, una hora de respiro significa un respiro de una hora (exactamente como los bigotes del gato significa los bigotes del gato).

Pronombres posesivos y adjetivos

No se usa apóstrofe en los siguientes pronombres posesivos y adjetivos: tuyo, su, ella, nuestro, su, suyo y de quién. Todos los demás pronombres posesivos terminan con un apóstrofo y una s. En formas singulares, el apóstrofe va primero, p. uno; de todos; somebody's, nobody else's, etc., mientras que el apóstrofe sigue al s en formas plurales como con los sustantivos: los otros' denuncias.

El posesivo de it era originalmente it's, y hoy en día es un error común escribir its de esta manera, aunque el apóstrofe se eliminó a principios del siglo XIX y las autoridades ahora son unánimes en que it's puede ser solo una contracción de it is o it has.

Importancia para la desambiguación

Cada una de estas cuatro frases (enumeradas en The Language Instinct de Steven Pinker) tiene un significado distinto:

  • La inversión de mi hermana (la inversión de un amigo de mi hermana)
  • Inversión de amigos de mi hermana (la inversión perteneciente a varios amigos de mi hermana)
  • La inversión de mi amigo (la inversión perteneciente a un amigo de varias de mis hermanas)
  • Inversión de amigos de mis hermanas (la inversión de varios amigos de mis hermanas)

Kingsley Amis, al ser desafiado a producir una oración cuyo significado dependiera de un apóstrofe posesivo, se le ocurrió:

  • Esas cosas son de mi marido. ()Esas cosas pertenecen a mi marido..)
  • Esas cosas son de mis maridos. ()Esas cosas pertenecen a varios maridos míos..)
  • Esas cosas son mis maridos. ()Estoy casada con esos hombres.)

Sustantivos singulares que terminan en "s" o "z" sonido

Algunos sustantivos singulares se pronuncian con un sonido sibilante al final: /s/ o /z/. La ortografía de estos termina con -s, -se, -z, -ze, - ce, -x o -xe.

Muchas autoridades respetadas recomiendan que prácticamente todos los sustantivos en singular, incluidos los que terminan con un sonido sibilante, tengan formas posesivas con una s adicional después del apóstrofe para que la ortografía refleje la pronunciación subyacente. Los ejemplos incluyen Oxford University Press, Modern Language Association, BBC y The Economist. Tales autoridades exigen singulares posesivos como estos: Diario de Bridget Jones; Amigo de Tony Adams; el trabajo de mi jefe; la economía de los Estados Unidos. Las reglas que modifican o amplían el principio estándar han incluido lo siguiente:

  • Si el posesivo singular es difícil o incómodo pronunciarse con un sibilante añadido, no añadir un extra s; estas excepciones están respaldadas por The Guardian, ¡Yahoo! Guía de estilo, y El Libro del Patrimonio Americano de la Usage Inglés. Tales fuentes permiten singulares posesivos como estos: Sugerencia posterior de Sócrates; o El talón de Aquiles si así es como se pretende la pronunciación. La guía de estilo economista omite el apostrofe por completo en este caso.
  • Algunos guías de estilo aconsejan que los nombres clásicos, bíblicos y similares que terminan en un sibilante, especialmente si son polisíbicos, no deben tomar un añadido s en el posesivo; entre las fuentes que dan excepciones de este tipo son The Times y Los Elementos del Estilo, que hacen las estipulaciones generales, y la Universidad Vanderbilt, que menciona sólo Moisés y Jesús. Como caso particular, Jesús '– referido como "un arqueísmo litúrgico aceptado" en Reglas de Hart– es comúnmente escrito en lugar de Jesús.
  • También hay algunos usos arraigados, por ejemplo Parque de St James (en Londres) (pero el estadio Newcastle muestra su nombre escrito St James' Park), Palacio de St James (y) la Corte de Santiago), Hospital de St. James (en Dublín), King James's School, Knaresborough y King James's School, Almondbury (pero no hay ningún genitivo en absoluto en St James Park (Exeter) o St. James Park (Bronx); ni hay uno en la Biblia del Rey Jacobo desde entonces, como el Biblia Hebrea, es una descripción no un posesivo).

Aunque es menos común, algunos escritores contemporáneos todavía siguen la práctica más antigua de omitir la segunda s en todos los casos que terminan con una sibilante, pero generalmente no cuando se escribe -x o -xe. Algunas autoridades contemporáneas, como Associated Press Stylebook, recomiendan o permiten la práctica de omitir la "s" en todas las palabras que terminan en "s", pero no en las palabras que terminan en otras sibilantes ("z" y "x"). La 15.ª edición de The Chicago Manual of Style había recomendado la práctica tradicional, que incluía proporcionar varias excepciones para acomodar el uso hablado, como la omisión de las s adicionales después de un polisilábico. palabra que termina en sibilante, pero la 16ª edición ya no recomienda omitir el posesivo "s".

Ejemplos similares de nombres notables que terminan en s que a menudo reciben un apóstrofe posesivo sin s adicionales incluyen Dickens y Williams. A menudo existe la política de omitir las s adicionales en cualquiera de esos nombres, pero esto puede resultar problemático cuando los nombres específicos son contradictorios (por ejemplo, St James' Park en Newcastle [el campo de fútbol] y la zona de St. James's Park en Londres). Sin embargo, ha habido un debate sobre la puntuación de St James' Park (Newcastle) durante algún tiempo, a diferencia de St James's Park (Londres) que es la versión menos polémica. Para obtener más detalles sobre la práctica con los nombres geográficos, consulte la sección correspondiente a continuación.

A algunos escritores les gusta reflejar la práctica hablada estándar en casos como estos con sake: por conveniencia' bien, por bondad' bien, por la apariencia' bien, por compromiso' sake, etc. Esta puntuación es la preferida en las principales guías de estilo. Otros prefieren agregar 's: por conveniencia. Otros prefieren omitir el apóstrofe cuando hay un sonido s antes de sake: por el bien de la moralidad, pero por bien de conveniencia.

Sustantivos que terminan en s, x o z muda

El posesivo inglés de los sustantivos franceses que terminan en s, x o z silenciosos se trata en varias guías de estilo. Ciertamente, una sibilante se pronuncia en ejemplos como Descartes's y Dumas's; la pregunta que se aborda aquí es si es necesario agregar s. Ejemplos similares con x o z: Sauce PérigueuxEl ingrediente principal es la trufa; La pérdida de sus quevedospasó desapercibida; "Águila de Verreaux('s), un águila grande, predominantemente negra, Aquila verreauxi,..." (OED, entrada para "Verreaux", con x muda; ver el águila de Verreaux); en cada uno de estos, algunos escritores pueden omitir los s agregados. Los mismos principios e incertidumbres residuales se aplican a los productos "naturalizados" Palabras en inglés, como Illinois y Arkansas.

Para plurales posesivos de palabras que terminan en x, z o s silenciosos, las pocas autoridades que abordar el problema por lo general pide una s añadida y sugiere que el apóstrofe preceda a la s: La patria de los Loucheux está en el Yukón; Compara los logros literarios de los dos Dumas. El posesivo de un título francés citado con una terminación plural muda es incierto: "Trois femmes&# 39;s largo y complicado historial de publicaciones", pero "Les noces' efecto singular fue 'primitivo exótico'..." (con sibilantes cercanos -ce- en noces y s- en singular). Compare el tratamiento de otros títulos, arriba.

Las guías suelen buscar un principio que genere uniformidad, incluso para palabras extranjeras que no encajan bien con la puntuación estándar en inglés.

Posesivos en nombres geográficos

Los nombres de lugares en los Estados Unidos no usan el apóstrofe posesivo en los mapas y letreros federales. La Junta de Nombres Geográficos de los Estados Unidos, que tiene la responsabilidad de la denominación formal de los municipios y las características geográficas, ha desaprobado el uso de apóstrofes posesivos desde 1890 para no mostrar la propiedad del lugar. Solo cinco nombres de características naturales en los EE. UU. se escriben oficialmente con un apóstrofe genitivo: Martha's Vineyard; Ike's Point, Nueva Jersey; Estanque de John E, Rhode Island; Joshua View de Carlos Elmer, Arizona; y Clark's Mountain, Oregón. Algunos municipios, originalmente incorporados usando el apóstrofe, lo han eliminado de acuerdo con esta política; Taylors Falls en Minnesota, por ejemplo, se incorporó originalmente como "Taylor's Falls". A nivel estatal, no siempre se sigue la política federal: el sitio web oficial del estado de Vermont tiene una página sobre el bosque estatal Camel's Hump.

El Comité Intergubernamental de Topografía y Cartografía de Australia también tiene una política sin apóstrofes, una práctica que dice se remonta a la década de 1900 y que generalmente se sigue en todo el país.

Por otro lado, el Reino Unido tiene Bishop's Stortford, Bishop's Castle y King's Lynn (entre muchos otros) pero St Albans, St Andrews y St Helens. La línea Piccadilly del metro de Londres tiene las estaciones adyacentes de Earl's Court en Earl's Court y Barons Court. Estos nombres se fijaron principalmente en la forma muchos años antes de que las reglas gramaticales se estandarizaran por completo. Mientras el Newcastle United juega al fútbol en un estadio llamado St James' Park y Exeter City en St James Park, Londres tiene un St James's Park (toda esta área de Londres lleva el nombre de la parroquia de St James's Church, Piccadilly).

El uso moderno se ha visto influido por consideraciones de conveniencia tecnológica, incluida la economía de las cintas y películas de las máquinas de escribir, y la "rechazo" que tienden a ignorar los estándares anteriores. La práctica en el Reino Unido y Canadá no es tan uniforme.

Posesivos en nombres de organizaciones

A veces se omite el apóstrofe en los nombres de clubes, sociedades y otras organizaciones, aunque los principios estándar parecen exigirlo: Asociación de Mujeres del Campo, pero Internacional Asociación de Mujeres de la Aviación; magistrados' Tribunal de Victoria, pero Unión Federada de Pintores de Barcos y Estibadores. El uso es variable e inconsistente. Las guías de estilo generalmente aconsejan consultar una fuente oficial para conocer la forma estándar del nombre (como se haría si no se estuviera seguro de otros aspectos de la ortografía del nombre); algunos tienden a ser más prescriptivos, a favor o en contra de tal apóstrofe. Como muestra el caso de mujeres, no es posible analizar estas formas simplemente como plurales no posesivos, ya que mujeres es la única forma plural correcta de mujer.

Posesivos en nombres comerciales

Sign to Green Craigs housing development

Cuando el nombre de una empresa se basa en un apellido, en teoría debería llevar un apóstrofo, pero muchos lo dejan fuera (compárese Sainsbury's con Harrods).. En los últimos tiempos ha habido una tendencia creciente a eliminar el apóstrofe. Es más probable que los nombres basados en un nombre lleven un apóstrofe, pero no siempre es así. Algunos nombres comerciales pueden deletrear un nombre diferente sin darse cuenta si el nombre con una s al final también es un nombre, como Parson. Un pequeño grupo activista llamado Apostrophe Protection Society ha hecho campaña para que los grandes minoristas como Harrods, Currys y Selfridges restablezcan la puntuación que falta. Un portavoz de Barclays PLC declaró: "Simplemente ha desaparecido a lo largo de los años. Barclays ya no está asociado con el apellido." Las empresas cuyos nombres parecen pronunciarse de manera diferente sin un apóstrofo, como Paulos Circus, y otras empresas que dejan el apóstrofe fuera de sus logotipos pero lo incluyen en el texto escrito, como Cadwalader' s.

Apóstrofe mostrando omisión

Un apóstrofe se usa comúnmente para indicar caracteres omitidos, normalmente letras:

  • Se utiliza en contracciones, como No puedo desde no, Es desde Lo es o tiene, y Lo haré. desde Lo haré. o I shall.
  • Se utiliza en abreviaturas, como No. para gobierno. Puede indicar números omitidos donde la forma hablada también es capaz de omisiones, como '70s para 1970s representación setenta para 19 años. En el uso moderno, los apostrofes se omiten generalmente cuando las letras se eliminan del comienzo de una palabra, especialmente para una palabra compuesta. Por ejemplo, no es común escribir "bus" (por omnibus), El teléfono ()teléfono), 'net ()Internet). Sin embargo, si el acortamiento es inusual, dialéctico o arcaico, el apostrofe todavía puede ser utilizado para marcarlo (por ejemplo, 'bout para sobre, ################################################################################################################################################################################################################################################################ para a), Era para Era). A veces un malentendido de la forma original de una palabra resulta en una contracción no estándar. Un ejemplo común: Hasta para hasta, aunque hasta es de hecho la forma original, y hasta se deriva de ella.
    • La ortografía Fo'c'sle, contratado desde el término náutico pronóstico, es inusual para tener tres apostrofes. La ortografía Bo'n's (de barcoswain), como en Bo'n's Mate, también tiene tres apostrofes, dos mostrando omisión y una posesión. Fo'c'sle también puede tomar un posesivo s- como en las maderas del fo'c'le– dar cuatro apostrofes en una palabra. Una palabra que anteriormente contenía dos apostrofes es No. para no, ejemplos de los cuales pueden encontrarse en las obras antiguas de P G Wodehouse y "Frank Richards" (Charles Hamilton), pero esto ha sido superado por no.
    • Acortamientos con más apostrofes, como No lo habríais hecho. (todos no tendrían), son posibles, particularmente en los dialectos del sur de Estados Unidos.
  • A veces se utiliza cuando la forma normal de una inflexión parece incómoda o antinatural; por ejemplo, KOd en lugar de KOed (donde) KO se utiliza como un verbo que significa "noquear"); "Un hombre de sobra." (citado en OED, entrada para "pince-nez"; pince-nezed también está en citaciones).
  • La función de apostrofe como posesiva o contractiva puede depender del contexto gramático:
    • Ensayamos para la noche de apertura del viernes. ()Ensayamos para la noche de apertura el viernes.)
    • Ensayamos porque la noche de apertura del viernes. ()Ensayamos porque el viernes es noche de apertura. "Viernes" aquí es una contracción de "Viernes es".)
  • Los dialectos oculares usan apostrofes para crear el efecto de una pronunciación no estándar.
  • Apostrophes to omit letters in place names are common on British road signs when space does not allow for the full name – for example, Wolverhampton abbreviated as "W'hampton" and Kidderminster as "K'minster".
  • La Junta de los Estados Unidos en Nombres Geográficos, al desalentar los apóstrofes posesivos en los nombres de los lugares, permite a los apostrofes indicar omisión, como en "Lake O' the Woods", o cuando normalmente se presenta en un apellido, como en "O'Malley Draw".

Usar en la formación de algunos plurales

Un apostrofe se puede utilizar en forma plural de una sola carta, como se ve en el logotipo del equipo de Oakland A's.

Después de una evolución en el uso en el siglo XX, hoy "el apóstrofe de pluralidad continúa en al menos cinco áreas": abreviaturas, letras del alfabeto/palabras pequeñas, números, apellidos y en no -uso estándar.

Abreviaturas

Para las abreviaturas, incluidos los acrónimos, el uso de s sin un apóstrofe ahora es más común que su uso con un apóstrofo. La mayoría de las guías de estilo modernas menosprecian el uso de apóstrofes en todas las abreviaturas plurales.

Algunas referencias siguen aprobando su uso, o incluso recomiendan su uso en algunas abreviaturas. Por ejemplo, El estilo canadiense establece "Agregue un apóstrofe y s para formar el plural de abreviaturas que contengan más de un punto", por lo que G.M. Se prefieren los 's a los G.M.s. El Oxford Companion to the English Language condona los VIP's, VIP's y VIPs por igual.

Letras del alfabeto y palabras pequeñas

Para letras minúsculas individuales, la pluralización con 's es habitual. Muchas guías recomiendan apóstrofes si las letras individuales están en minúsculas (como en "mind your p's y q's") o mayúsculas (como en "A's y S& #39;s"). El Manual de estilo de Chicago recomienda el apóstrofe de pluralidad solo para letras minúsculas. A veces, agregar solo s en lugar de 's puede dejar el significado ambiguo o la presentación poco elegante. Sin embargo, un apóstrofo no siempre es la solución preferida. El estilo APA requiere el uso de cursiva en lugar de un apóstrofo: ps, ns, etc.

En la frase dos and don'ts, la mayoría de las guías de estilo modernas menosprecian la ortografía de la primera palabra como do's. Sin embargo, falta consenso y ciertamente continúa, legítimamente, el uso de un apóstrofe en el que "el apóstrofe de pluralidad se da en la primera palabra pero no en la segunda".

Números y símbolos

El Oxford Companion to the English Language señala que "un plural s después de un conjunto de números suele estar precedido por un apóstrofo, como en 3's y 4's..., pero muchos estilos de casas y personas ahora prefieren 3's y 4"s". La mayoría de las guías de estilo prefieren la ausencia de apóstrofe para los grupos de años (p. ej., 1980) y preferirán 90s o '90s a 90's o '90's.

Mientras que muchas guías desaconsejan el uso de un apóstrofe en todos los números/fechas, muchas otras guías alientan el uso de un apóstrofe para los números o están divididas sobre el tema; por ejemplo, el Manual de estilo del gobierno australiano recomienda "El código binario usa 0 y 1" pero recomienda "la década de 2020". Otras guías adoptan un enfoque de laissez-faire. Por ejemplo, la guía en línea de la Universidad de Sussex señala la variación regional en el uso de apóstrofes en las fechas y prefiere ligeramente 1's y 7's sobre 1s. y 7s pero aprueba ambos.

El apóstrofe se usa con mucha frecuencia en plurales de símbolos, por ejemplo, "esa página tiene demasiados &'s y #'s en ella". Algunas guías de estilo afirman que el apóstrofo es innecesario ya que no hay ambigüedad, pero algunos editores y profesores prefieren este uso. La adición de una s sin apóstrofe puede dificultar la lectura del texto.

Para muchos números y símbolos, una alternativa útil es escribir los números como palabras (por ejemplo, miles en lugar de 1000's o 1000s y ampersands en lugar de &s o &'s).

Apellidos

La gran mayoría de las referencias en inglés publicadas desde finales del siglo XX menosprecian el uso de apóstrofes en los plurales de los apellidos, por ejemplo, identificando Joneses como correcto y Jones's como incorrecta. Como excepción, el Oxford Companion to the English Language (2018) informa que, además de Joneses, etc., el uso estándar del apóstrofo continúa "en los apellidos, especialmente si terminan en -s, como en mantenerse al día con los Jones's".

Uso no estándar

Consulte § Apóstrofes superfluos ("verduleros' apóstrofes"), a continuación.

Usar en nombres no ingleses

Los nombres que no son estrictamente nativos del inglés a veces tienen un apóstrofe sustituido para representar otros caracteres (consulte también Como una marca de elisión, a continuación).

  • Las versiones anginadas de los apellidos irlandeses suelen contener un apostrofe después de un O (en lugar de Ó), por ejemplo "Dara O'Brian" para Dara ÓBrían.
  • Algunos apellidos escoceses e irlandeses usan un apostrofe después de un M, por ejemplo M'Gregor. El apostrofe aquí puede ser visto como marcando una contracción donde el prefijo Mc o Mac normalmente aparecería. Sin embargo, también puede surgir de una mala interpretación del uso de impresoras de un coma invertido, ' ()conmutada como sustituto de superscript c cuando se imprimen con tipo de metal manual. Compare: M'Lean, M'LeancLean, M‘Lean.

Uso en la transliteración

En palabras extranjeras transliteradas, se puede usar un apóstrofo para separar letras o sílabas que, de otro modo, probablemente se interpretarían incorrectamente. Por ejemplo:

  • en la palabra árabe mus'haf, una transliteración de مرحف, las sílabas son como mus·haf, no mu·shaf
  • en el nombre japonés Shin'ichi, el apostrofe muestra que la pronunciación es shi·n·i·chi (hiragana) Alternativa), donde las letras n ()latitud) y i ().) son morae separada, en lugar de shi·ni·chi ().).
  • en la romanización china de Pinyin, el apostrofe (', 隔 textura符號, géyīn fúhào, 'syllable-dividing mark') se utiliza antes de una sílaba empezando con una vocal (a, o, o e) en una palabra sílaba múltiple cuando la sílaba no comienza la palabra (que es más comúnmente realizada como [ɰ]), a menos que la sílaba inmediatamente sigue un hiphen u otro dash. Esto se hace para eliminar la ambigüedad que podría surgir, como en Xi'an, que consta de las dos sílabas xi (""") an (""."), en comparación con palabras tales como xian (""."). (Esta ambigüedad no ocurre cuando se usan marcas de tono: Las dos marcas de tono en Xīān mostrar inequívocamente que la palabra consiste en dos sílabas. Sin embargo, incluso con marcas de tono, la ciudad generalmente se escribe con un apostrofe como Xīān.)

Además, se puede usar un apóstrofo para indicar una oclusión glótica en las transliteraciones. Por ejemplo:

  • en la palabra árabe Qur'an, una transliteración común de (parte de) القر al-qur'ān, el apostrofe corresponde al Maddah diacrítico sobre el 'alif, una de las letras en el alfabeto árabe

En lugar de ʿ (letra modificadora del medio anillo izquierdo), el El apóstrofe a veces se usa para indicar una fricativa faríngea sonora, ya que suena y se parece a la oclusión glotal para la mayoría de los angloparlantes. Por ejemplo:

  • en la palabra árabe Ka'aba para العبة al-ka, el apostrofe corresponde a la carta árabe ..

Finalmente, en "científico" transliteración del alfabeto cirílico, el apóstrofe generalmente representa el signo suave ь, aunque en "ordinario" transliteración por lo general se omite. Por ejemplo,

  • "El río Ob (ruso: Обь), también Ob', es un río importante en el oeste de Siberia,...".

Uso del inglés no estándar

A Postrophe Rules - Bicycle's (sic) Will Be Removed (5598101411).jpg
Firme en la estación ferroviaria de Leeds, Inglaterra, con un apostrófifo exígeno cruzado
Publicidad con tres apostrofes superfluos

Si tienes un nombre que termina en "s", o si observas signos caseros vendiendo tomates o chili-and-beans, notarás rápidamente lo que se puede hacer con un apostrofe posesivo en manos imprudentes.

Algis Budrys, 1965

El incumplimiento del uso estándar del apóstrofe es generalizado y frecuentemente criticado como incorrecto, lo que a menudo genera un acalorado debate. El fundador británico de Apostrophe Protection Society ganó un premio Ig Nobel en 2001 por sus "esfuerzos para proteger, promover y defender las diferencias entre el plural y el posesivo". Un informe de 2004 de la junta de examen británica OCR declaró que "el uso incorrecto del apóstrofe está tan extendido que es casi universal". Una encuesta de 2008 encontró que casi la mitad de los adultos del Reino Unido encuestados no podían usar el apóstrofe correctamente.

Apóstrofes superfluos ("verduleros' apóstrofes")

Los apóstrofes que se usan de manera no estándar para formar sustantivos en plural se conocen como verduleros' apóstrofes o tiendas de comestibles' apóstrofes, a menudo escritos como apóstrofes de verdulero o apóstrofes de tendero. A veces se les llama con humor apóstrofes de verduleros, apóstrofes de pícaros o apóstrofes de idiotas (una traducción literal del alemán palabra Deppenapostroph, que critica la mala aplicación de los apóstrofes en Denglisch). La práctica, una vez común y aceptable (ver Desarrollo histórico), proviene del sonido idéntico de las formas plural y posesiva de la mayoría de los sustantivos en inglés. A menudo se critica como una forma de hipercorrección derivada de un desconocimiento generalizado del uso correcto del apóstrofe o de la puntuación en general. Lynne Truss, autora de Eats, Shoots & Leaves, señala que antes del siglo XIX la ortografía estándar usaba el apóstrofe para formar un plural de una palabra extranjera que terminaba en vocal (p. ej., banana's, folio's, logo's, quarto's, pasta's, ouzo's) para aclarar la pronunciación. Truss dice que este uso ya no se considera apropiado en la escritura formal.

Se cree que el término fue acuñado a mediados del siglo XX por un profesor de idiomas que trabajaba en Liverpool, en un momento en que tales errores eran comunes en los carteles escritos a mano y en los anuncios de las fruterías (por ejemplo, Apple& #39;s 1/- la libra, Orange's 1/6d la libra). Algunos han argumentado que su uso en la comunicación masiva por parte de empleados de empresas conocidas ha llevado a los menos alfabetizados a asumir que es estándar y adoptar el hábito ellos mismos.

El mismo uso del apóstrofe antes del sustantivo plural -s lo hacen a veces los hablantes no nativos de inglés. Por ejemplo, en holandés, el apóstrofe se inserta antes de la s al pluralizar la mayoría de las palabras que terminan en vocal o y, por ejemplo, <span title="texto en idioma holandés" bebé (inglés bebés) y radio's (inglés radios). Esto a menudo produce el llamado "Dunglish" errores cuando se transfieren al inglés. El hiperextranjerismo se ha formalizado en algunos pseudo-anglicismos. Por ejemplo, la palabra francesa pin's (del inglés pin) se usa (con el apóstrofe tanto en singular como en plural) para pines de solapa coleccionables. Del mismo modo, existe un club de fútbol andorrano llamado FC Rànger's (después de clubes británicos como Rangers F.C.) y un grupo de baile japonés llamado Super Monkey's.

Omisión

En el Reino Unido, existe una tendencia a colocar apóstrofes en muchos nombres de uso común, como St Annes, St Johns Lane, etc.

La cadena de supermercados del Reino Unido, Tesco, omite la marca donde la práctica estándar la requiere. Los letreros en Tesco anuncian (entre otros artículos) "revistas para hombres", "juguetes para niñas", "libros para niños" y "zapatos de mujer". En su libro Troublesome Words, el autor Bill Bryson critica a Tesco por esto, afirmando que "el error es imperdonable y quienes lo cometen son neandertales lingüísticos".

La Junta de Nombres Geográficos de los Estados Unidos desaconseja el uso de apóstrofes posesivos en los nombres geográficos (ver arriba), aunque las agencias estatales no siempre se ajustan; El sitio web oficial del estado de Vermont proporciona información sobre el bosque estatal Camel's Hump.

La Junta de Nombres Geográficos de Nueva Gales del Sur, Australia, excluye los apóstrofes posesivos de los nombres de lugares, junto con otros signos de puntuación.

Casos particulares

George Bernard Shaw, un defensor de la reforma ortográfica del inglés sobre principios fonéticos, argumentó que el apóstrofe era en su mayoría redundante. No lo usó para deletrear cant, hes, etc., en muchos de sus escritos. Sin embargo, permitió yo'm y it's. Hubert Selby Jr. usó una barra oblicua en lugar de un apóstrofe para las contracciones y no usó ningún apóstrofe para los posesivos. Lewis Carroll hizo un mayor uso de los apóstrofes y usó con frecuencia sha'n't, con un apóstrofe en lugar de la elidida ll, así como el más habitual o. Estos autores' los usos no se han generalizado.

El grupo de pop británico Hear'Say hizo un uso poco convencional de un apóstrofo en su nombre. Truss comenta que "el nombramiento de Hear'Say en 2001 fue [...] un hito importante en el camino hacia la anarquía de la puntuación".

Crítica

A lo largo de los años, se ha criticado el uso de apóstrofes. George Bernard Shaw los llamó "bacilos toscos", refiriéndose a la forma de apóstrofe de muchas bacterias. El autor y comentarista lingüístico Anu Garg ha pedido la abolición del apóstrofe, afirmando que "Algún día este mundo estará libre de cánceres metastásicos, estafadores narcisistas y el apóstrofe". En su libro American Speech, el lingüista Steven Byington afirmó sobre el apóstrofe que "el idioma no sería peor por su abolición". Adrian Room, en su artículo de English Journal "Axing the Apostrophe", argumentó que los apóstrofes son innecesarios y que el contexto resolverá cualquier ambigüedad. En una carta al English Journal, Peter Brodie afirmó que los apóstrofes son "en gran medida decorativos... [y] rara vez aclaran el significado". John C. Wells, profesor emérito de fonética en el University College London, dice que el apóstrofe es 'una pérdida de tiempo'. La Apostrophe Protection Society, fundada por el periodista jubilado John Richards en 2001, se detuvo por completo en 2019, Richards (entonces de 96 años) aceptó que "¡la ignorancia y la pereza presentes en los tiempos modernos han ganado!".

Uso fuera del inglés

Como marca de elisión

En muchos idiomas, especialmente en idiomas europeos, el apóstrofe se usa para indicar la elisión de uno o más sonidos, como en inglés.

  • En albanés se utiliza el apóstrofe para demostrar que se ha omitido una vocal de palabras, especialmente en diferentes formas de verbos y en algunas formas de pronombre personal. Por ejemplo, t'i: ellos të + i: ellos), m'i mori (de më + i mori). También se utiliza en algunas de las formas de pronombres posesivos, por ejemplo: s'ëmës (de së ëmës).
  • En Afrikaans, como en holandés, el apóstrofe se utiliza para demostrar que se han omitido cartas de palabras. El uso más común es en el artículo indefinido 'n, que es una contracción de een significa "uno" (el número). Como inicial e es omitida y no puede ser capitalizada, la segunda palabra en una frase que comienza con 'n es capitalizado en su lugar. Por ejemplo: 'n Boom is groenUn árbol es verde. Además, el apostrofe se utiliza para plurales y diminutivos donde la raíz termina con vocales largas, por ejemplo. foto, taxi, Lulu's, Lulu nojie, etc.
  • En las secuencias de palabras de catalán, francés, italiano, litúrgico y occitano, como (Coup) d'état, (Maître) d'hôtel (a menudo acortado a maître d', cuando se utiliza en inglés) L'Aquila y L'Hospitalet de Llobregat la vocal final en la primera palabra (de 'de', le 'the', etc.) se eliminó porque la palabra que sigue comienza con una vocal o una h muda. Del mismo modo, el francés tiene qu'il en lugar de que il ('que él'), c'est en lugar de ce est ('es o es'), y así sucesivamente. Los apellidos catalán, francés, italiano y occitano a veces contienen apostrofes de elisión, por ejemplo. d'Alembert, D'Angelo
  • En danés, a veces se observan apostrofes sobre materiales comerciales. Uno podría ver comúnmente Ta' mig med ('Take me with [you]') al lado de un stand con folletos de publicidad; eso sería escrito Tag mig med en ortografía estándar. Como en alemán, el apóstrofe no debe ser utilizado para indicar el posesivo, excepto cuando ya hay un s, x o z presente en la forma base, como Bog de Esajas ('El Libro de Esajas').
  • En holandés, como en afrikaans, el apóstrofe se utiliza para indicar caracteres omitidos. Por ejemplo, el artículo indefinido een se puede acortar 'n, y el artículo definido # acortada 't. Cuando esto sucede en la primera palabra de una oración, la segundo palabra de la sentencia es capitalizada. En general, esta manera de utilizar el apóstrofe se considera no estándar, excepto como genitivus temporalis dentro 's morgens, 's middags, 's avonds, 's nachts (por des morgens, des middags, des avonds, des nachts, 'por la mañana, por la tarde, por la noche, por la noche') y en algunos nombres de lugares congelados como 's-Hertogenbosch (possivo, iluminado. "El bosque del Duque", 's-Gravenhage (Nombre tradicional de La Haya, lit. "La cobertura del Conde" 's-Gravenbrakel (Braine-le-Comte, en Bélgica) 's-Hertogenrade (Herzogenrath, en Alemania), etc. Además, el apostrofe se utiliza para plurales donde los singulares terminan con vocales largas, por ejemplo. foto, taxi; y para el genitivo de nombres adecuados que terminan con estas vocales, por ejemplo. Anna, Otto. Estas son de hecho vocales elided; el uso del apóstrofe evita las ortografías como fotoos y Annaas. Sin embargo, la mayoría de los diminutivos no utilizan un apostrofe donde las formas plurales serían; produciendo ortografías tales como fotootje y taxietje.
  • En Esperanto, el Fundamento limita la marca de elisión al artículo definido l ' (de la) y sustantivos nominativos singulares (kor ' desde koro, 'corazón'). Esto se limita principalmente a la poesía y las canciones. Frases idiomáticas como dank al (de (kun) danko al, 'gracias a') y del ' (de de la No obstante, son frecuentes. La elisión en la palabra generalmente está marcada con un hifeno, como en D-ro (de doktoro, 'Dr'). Algunas guías tempranas utilizaron y abogaron por el uso de apostrofes entre partes de palabras, para ayudar a reconocer tales palabras compuestas como gitar'ist'o, 'guitarista'; pero en este último caso, el uso moderno es utilizar ya sea un hifeno o un punto medio cuando la desambiguación es necesaria, como en Governingas-hundo o Governingas·hundo, "un perro de caza", no ser mal pronunciado como Ča. sortun.do.
  • En finlandés, el apostrofe se utiliza en formas inflexibles de palabras cuya forma básica tiene una "k" entre vocales similares, para demostrar que la "k" ha escapado en la forma inflexible: por ejemplo la palabra raaka ("raw") se convierte raa'at en plural. El apostrofe muestra que las vocales de ambos lados pertenecen a diferentes sílabas.
  • Los adjetivos singulares femeninos franceses no tienen elisión, sino que cambian a la forma masculina en su lugar: ma anterior église se convierte en mon église ('Mi iglesia').
    • El proyecto de ley 101 de Quebec, que dicta el uso del francés en la provincia, prohíbe el uso de apostrofes en los nombres apropiados en los que no se utilizaría en el francés adecuado (porque la cadena internacional de donut Tim Hortons, originalmente deletreada con el apostrofe posesivo como la de Tim Horton, estaba obligado a abandonar el apostrofe en Quebec para cumplir con el proyecto de ley 101).
  • El estándar de idioma gallego admite el uso de apostrofe (apóstrofo) para las contracciones que normalmente no utilizan (por ejemplo: de + a= da) pero cuando el segundo elemento es un sustantivo adecuado, principalmente un título: o heroe d'A Odisea (el héroe de la Odisea). También se utilizan para reproducir elecciones orales y, como se indica a continuación, para unirse (o dividir) nombres comerciales de los establecimientos públicos populares, a saber, bares y en masculino (O'Pote, La olla).
  • En Ganda, cuando una palabra que termina con una vocal es seguida por una palabra que comienza con una vocal, la vocal final de la primera palabra es elided y la vocal inicial de la segunda palabra alargada en compensación. Cuando la primera palabra es monosileable, esta elisión está representada en la ortografía con un apostrofe: in taata w'abaana 'el padre de los niños', wa ('de') se conviertew'; in ¿Y'ani? ¿Quién es? Sí. ('who') se convierteSí.'. Pero la vocal final de una polisilable siempre está escrita, aunque se elimine en el discurso: omusajja oyo ('Este hombre'), no *omusajj'oyo, porque omusajja ('man') es un polisileable.
  • En alemán se utiliza casi exclusivamente un apóstrofe para indicar letras omitidas. No debe ser utilizado para plurales o la mayoría de las formas posesivas. Las únicas excepciones son los casos posesivos de nombres que terminan en un "s"-sonido como en Max Vater, o "para prevenir ambigüedades" en todos los otros casos posesivos de nombres, como en El Blumenladen de Andrea (con referencia al nombre femenino Andrea, no el nombre masculino Andreas). El estilo inglés/saxon de usar un apostrofe para la posesión fue introducido después de la reforma de ortografía, pero está fuertemente en desacuerdo por los hablantes nativos, y desalentado. Aunque el uso posesivo (más allá de las excepciones) es generalizado, a menudo se considera incorrecto. El equivalente alemán de "apótrofes de los adultos" sería la derogación Deppenapostroph ('idiot's apostrophe'; ver el artículo Apostrofitis en la Wikipedia alemana).
  • En las impresiones modernas de Griego Antiguo, apostrofes también se utilizan para marcar laisión. Algunas palabras griegas antiguas que terminan en vocales cortas elide cuando la siguiente palabra comienza con una vocal. Por ejemplo, muchos autores griegos antiguos escribirían δλος ()d'állosPara δὲ δλος ()dè állos) y ἆρο ()âTMaPara ἆαρ ο ()♪ra ou). Este uso moderno debe distinguirse cuidadosamente de las marcas de respiración áspera y lisa nativas del griego politónico, que generalmente aparecen como una forma de apostrofe redondeado.
  • En hebreo, el geresh (׳), a menudo escrito como apostrofe, se utiliza para denotar inicialismos. Un doble geresh (״), conocido por la doble forma gershayim, se utiliza para denotar siglas; se inserta antes (es decir, a la derecha de) la última letra del acrónimo. Ejemplos: Resultó que (abbreviación para Отелиный, 'profesor', 'profesor'); . ()nun-bet, 'P.S.'). El geresh se utiliza también para indicar la elisión de un sonido; sin embargo, este uso es mucho menos frecuente, y se limita al propósito de imitar una expresión natural e informal, por ejemplo: א ()anlo – corto para ., ani, 'Yo soy/no').
  • En irlandés, el pasado tiempo de verbos comenzando con una vocal, o con FH seguido de una vocal, comienza con d ' (elisión de do), por ejemplo oscail se convierte en d'oscail ('opened') and "Fhill" se convierte en d'fhill ('retornado'). La copula es a menudo se elimine 's, y do ('to'), mo ('my') etc. se elided antes. f y vocales.
  • En italiano se utiliza para elision con pronombres, como en Yo... en lugar de La ha; con artículos, como en Estoy operando. en lugar de la ópera; y para la truncación, como en po ' en lugar de poco. Estilísticamente, oraciones que comienzan con È (como en È vero che...) se hacen a menudo como E' en periódicos, para minimizar el liderazgo (espaciamiento interlineal).
  • En el noruego moderno, el apóstrofe marca que se ha contratado una palabra, como hakke desde har ikke ('have/has not'). A diferencia del inglés y el francés, tales elisones no son aceptados como parte de la ortografía estándar, pero se utilizan para crear un estilo más "oral" por escrito. El apostrofe también se utiliza para marcar el genitivo para palabras que terminan en un sonido -s: palabras que terminan en -s, -x y -z, algunos oradores también incluyendo palabras que terminan en el sonido [ʂ]. Como noruego no forma el plural con -s, no hay necesidad de distinguir entre un -s formando el posesivo y el -s formando el plural. Por lo tanto, tenemos Mann ('man') y manns Sin apóstrofe, pero pérdida y pérdida' ('El piloto de lana's'). Indicando lo posesivo para los dos ex presidentes americanos llamados George Bush, cuyos nombres terminan [ʂ], podría ser escrito como ambos Bushs (simply adding an -s to the name) and Bush ' (cerrar un apostrofe al final del nombre).
  • En portugués el apostrofe se utiliza para reproducir ciertas pronunciaciones populares tales como s'enxerga (tenga atención a sí mismo) o en algunas combinaciones de palabra, cuando hay la supresión de la vocal de la preposición de en ciertas palabras compuestas (las formadas por dos o más tallos) como caixa-d'água ('La torre de agua'), galinha-d'angola ('guineafowl'), pau-d'alho (una especie vegetal, Gallesia integrifolia), estrela-d' alva (mañana estrella), etc. Portugués tiene muchas contracciones entre preposiciones y artículos o pronombres (como na para em + a), pero estos están escritos sin un apostrofe. Además, ninguna apostrofe se utiliza en la palabra pra, la forma reducida o popular de la preposición para.
  • El español moderno ya no utiliza el apóstrofe para indicar la elisión en la escritura estándar, aunque a veces se puede encontrar en la poesía antigua con ese propósito. En su lugar español escribe la elisión hablada en su totalidad (de enero, mi hijo) excepto por la contracción del para de + el, y al para a + El, que no usan apostrofe. El español también cambia a una forma idéntica al artículo masculino (pero en realidad es una variante del artículo femenino) inmediatamente antes de que un sustantivo femenino comience con un estresado a en lugar de escribir (o decir) una elisión: Aguila blanca, El águila blanca, y el agua pura pero una blanca águila y la pura agua. Esto refleja el origen de los artículos definidos españoles de los manifestantes latinos ille/illa/illum.
  • En sueco, el apóstrofe marca una elisión, como På stan, corto para På staden ('en la ciudad'), para hacer el texto más similar al lenguaje hablado. Es un estilo relajado, muy poco utilizado, y no sería utilizado por periódicos tradicionales en artículos políticos, pero podría ser utilizado en artículos relacionados con el entretenimiento y similares. La forma formal de denotar elisión en sueco es usando colon, por ejemplo. S:t Erik para Sankt Erik que rara vez se escribe en su totalidad. El apostrofe no debe ser utilizado para indicar el posesivo excepto – aunque no es obligatorio – cuando ya hay un s, x o z presente en la forma base, como Bok de Lukas.
  • Welsh utiliza el apostrofe para marcar laisión del artículo definido Yr ('the') siguiendo una vocal (a, e, i, o, u, Sí., o, en Welsh, w), como en I'r tA la casa. También se utiliza con la partícula Y, como con mae hi'n"Lo es".

Como parada glótica

Varios idiomas y sistemas de transliteración utilizan el apóstrofe o alguna marca similar para indicar una oclusión glotal, a veces considerándola una letra del alfabeto:

  • En varios idiomas Finno-Ugric, como el estonio y el finlandés, por ejemplo en la palabra finlandesa raa'an, siendo el genitivo o acusador de raaka ('raw').
  • En Guarani, se llama puso /puño/, y utilizado en las palabras ñe' (lengua, hablar), ka'a (grass), a (estéril).
  • En Hawai, el .okina Acaso, un apostrofe invertido, a menudo se hace como culpable. Se considera una carta del alfabeto.
  • Mayan.
  • En el idioma tongano, el apóstrofe se denomina a Fakaua y es la última letra del alfabeto. Representa la parada glotal. Como el okina, está invertido.
  • Otros idiomas de Austronesia, como Samoa, Tahitian y Chamorro.
  • Tetum, uno de los idiomas oficiales de Timor Oriental.
  • El idioma tupi nativo brasileño.
  • Mossi (Mooré), lengua de Burkina Faso.
  • En Võro, el apostrofe se utiliza en paralelo con la carta q como símbolo de plural.
  • Varios lenguajes ficticios como Klingon, D'ni, Mando'a o Na'vi añaden apostrofes para hacer aparecer nombres "alien".

El apóstrofe representa sonidos que se asemejan a la oclusión glótica en los idiomas túrquicos y en algunas romanizaciones de los idiomas semíticos, incluidos el árabe y el hebreo. En ese caso, la letra 'ayn (árabe ع y hebreo ע) se transcribe correspondientemente con la comilla simple de apertura.

Como marca de palatalización o no palatalización

Algunos idiomas y sistemas de transliteración utilizan el apóstrofe para marcar la presencia o la falta de palatalización:

  • En bielorruso y ucraniano, el apostrofe se utiliza entre un consonante y una siguiente vocal "bla" (otificada) (Be.: е, ё, ю, я; Uk.: є, їl, ю, я) para indicar que no La palatalización del consonante anterior tiene lugar, y la vocal se pronuncia de la misma manera que al principio de una palabra. Por lo tanto, marca un límite de morfema antes /j/ y, en bielorruso, es una letra del alfabeto (como el signo duro en ruso es) en lugar de una simple marca de puntuación en inglés, ya que no es una marca de puntuación en bielorruso. A menudo aparece en ucraniano, como, por ejemplo, en las palabras: . ()P'jat'Cinco, . ()vid"Departure" . ()ob'jednanyjUnida, . ()z"jasuvatyPara aclarar, explicar, . ()p"jesa) jugar (drama), etc.
  • En ruso y algunos alfabetos derivados, la misma función se ha servido por el signo duro (ъ, anteriormente llamado Yer). Pero el apostrófeno vio algún uso como sustituto después de 1918, cuando las autoridades soviéticas aplicaron una reforma ortográfica confiscando el tipo móvil que llevaba el signo duro de las imprentas obstinadas en Petrogrado.
  • En algunas transliteraciones latinas de ciertos alfabetos cirílicos (para bielorrusos, rusos y ucranianos), el apostrofe se utiliza para sustituir el signo blando (óstato, indicando la palatalización del consonante anterior), por ejemplo, Русь es transliterado Rus ' según el sistema BGN/PCGN. (El símbolo principal también se utiliza para el mismo propósito.) Algunos de estos esquemas de transliteración utilizan un doble apostrofe (⋅) para representar el apostrofe en el texto ucraniano y belaruso y el signo duro (ъ) en el texto ruso, por ejemplo. Ucrania слов'янське ('Slavic') es transliterado como Slov.
  • Algunas ortografías karelian usan un apóstrofe para indicar la palatalización, por ejemplo. N'evvuo ('para dar consejos'), d'uuri ('just (like)'), elvüttiä ('to revive').

Para separar morfemas

Algunos idiomas usan el apóstrofe para separar la raíz de una palabra y sus afijos, especialmente si la raíz es extranjera y no asimilada. (Para otro tipo de separación morfemática ver pinyin, más abajo.)

  • En danés un apostrofe se utiliza a veces para unirse al artículo definido enclítico a las palabras de origen extranjero, o a otras palabras que de otro modo se verían incómodos. Por ejemplo, uno escribiría IP'en significar "la dirección IP". Hay alguna variación en lo que se considera "lo suficientemente torpe" para justificar un apostrofe; por ejemplo, palabras de larga data como firma o niveau ('nivel') podría ser escrito Firme y Niveau'et, pero se verá generalmente sin un apostrofe. Debido a la influencia danesa, este uso del apóstrofe también se puede ver en noruego, pero no es normal – un hifeno debe ser utilizado en su lugar: por ejemplo. CD-en (el CD).
  • En estonio, los apótrofes se pueden utilizar en la declensión de algunos nombres extranjeros para separar el tallo de cualquier final de declensión; por ejemplo, Monet' (caso genético) o Monet'sse (caso de identificación) Monet (nombre del pintor famoso).
  • En finlandés, los apótrofes se utilizan en la declensión de nombres extranjeros o palabras de préstamo que terminan en un consonante cuando se escribe pero se pronuncian con un final de vocal, por ejemplo. show'ssa ('en un show'), Bordeaux'hon ('a Burdeos'). Para el finlandés, así como el sueco, hay un uso estrechamente relacionado del colon.
  • En polaco, el apóstrofe se utiliza exclusivamente para marcar inflexiones de palabras y elementos similares a palabras (pero no acrónimos – un hifeno se utiliza en su lugar) cuyos conflictos de ortografía con las reglas normales de la inflexión. Esto afecta principalmente a palabras y nombres extranjeros. Por ejemplo, uno escribiría correctamente Kampania Ala Gorea para "la campaña de Al Gore". En este ejemplo, Ala se escribe sin un apóstrofe, ya que su ortografía y pronunciación encajan en las reglas normales de Polonia; pero Gorea necesita el apostrofe, porque e desaparece de la pronunciación, cambiando el patrón de inflexión. Esta norma a menudo se entiende mal como un llamamiento a un apostrofe después de Todos palabras extranjeras, independientemente de su pronunciación, dando el incorrecto Kampania Al'a Gore'aPor ejemplo. El efecto es similar al apóstrofe de los Greengrocers (ver arriba).
  • En turco se capitalizan los sustantivos adecuados y se inserta un apóstrofe entre el sustantivo y cualquier sufijo infleccional siguiente, por ejemplo. İstanbul'da ("en Estambul"), contrastando con Okulda ("en la escuela", Okul es un sustantivo común) y İstanbullu ('Istanbulite', -lu es un sufijo derivado).
  • En Welsh el apostrofe se utiliza con pronombres infixed para distinguirlos de la palabra anterior (por ejemplo,. a'm chwaer, 'y mi hermana' en oposición a Soy Chwaer, 'sobre una hermana').

Usos varios en otros idiomas

  • En Breton, la combinación c 'h se utiliza para el consonante /x/ (como ch en inglés Loch Ness), mientras ch se utiliza para el consonante / (como en francés chat o inglés ella).
  • En checo, se utiliza un apóstrofe para escribir para indicar el lenguaje hablado o informal donde el escritor quiere expresar la forma natural del discurso informal, pero no debe ser utilizado en texto formal o texto de naturaleza seria. Por ejemplo, en lugar de četl ('He read'), la palabra forma čet ' se utiliza. Čet ' es la variante informal de la forma verbo četl, al menos en algunas variedades. Estas dos palabras son las mismas en significado, pero usar la forma informal da al texto un tono más natural, como si un amigo estuviera hablando con usted. Furthermore, the same as in the Slovak case above holds for lowercase t y d, y para la notación de dos dígitos.
  • En finlandés, uno de los patrones de gradación consonantes es el cambio de un k en un hiato, por ejemplo. kekoKeon ('a pile' → 'a pile's'). Este hiato tiene que ser indicado en la ortografía con un apóstrofe si una vocal larga o un diphthong sería seguida inmediatamente por la vocal final, por ejemplo. ruokoRuo'on, vaakavaa'an. (Esto contrasta con las palabras compuestas, donde el problema equivalente se resuelve con un hifeno, por ejemplo. maa-ala, 'zona de tierra'.) Del mismo modo, el apostrofe se utiliza para marcar el hiato (contracción) que ocurre en la poesía, por ejemplo. La señorita para Missä ('donde está').
  • Los restaurantes gallegos a veces usan ' en sus nombres en lugar del artículo estándar O ('the').
  • En Ganda, ng' (pronunciado //) se utiliza en lugar de . en teclados donde este personaje no está disponible. El apostrofe lo distingue de la combinación de letras ng (pronunciado [ ]), que tiene uso separado en el idioma. Compare esto con el uso de Swahili a continuación.
  • En hebreo, el geresh (un diacrítico similar al apostrofe y a menudo representado por uno) se utiliza para varios fines distintos a marcar una elisión:
    • Como adyacente a las letras para mostrar sonidos que no están representados en el alfabeto hebreo: Suena como /digno/ (en inglés) j como en trabajo), /θ/ (en inglés) T como en muslo), y /tras/ (en inglés) ch como en cheque) se indican utilizando Cause, ת, y con un geresh (de forma chupchik). Por ejemplo, el nombre George. está deletreado . en hebreo (con ג representando a los primeros y últimos consonantes).
    • Denotar un numeral hebreo (por ejemplo, ., que significa '50')
    • Denotar una carta hebrea que se defiende (por ejemplo, # – la carta mem)
    • Gershayim (un geresh doble) para denotar un nombre de letra hebreo (por ejemplo, ♪♪ – la carta lamed)
    • Otro uso de geresh es denotar la última sílaba (que en algunos casos, pero no todo, es un sufijo) en algunas palabras de origen yiddish (por ejemplo, .).
    • En la Edad Media y la Edad Media, los gershayim también se utilizaron para denotar palabras extranjeras, así como un medio de énfasis.
  • En italiano, a veces se utiliza un apóstrofe como sustituto de un acento grave o agudo. Esto puede hacerse después de una E inicial o una vocal final acentuada (cuando escribe en todas las capitales), o cuando la forma adecuada de la carta no está disponible por razones técnicas. Así que una frase comienza È vero che... ('Es cierto que...') puede ser escrito como E' vero che.... Esta forma se ve a menudo en los periódicos, ya que es el único caso de un acento por encima de la altura de la tapa y su omisión permite que el texto sea más espaciado (leading). Menos comúnmente, un apellido como Niccolò tal vez Niccolo', o NICCOLO'; perché, como perche', o PERCHE'. Esto se aplica sólo a la escritura de máquina o computadora, en ausencia de un teclado adecuado.
  • En Jèrriais, uno de los usos del apóstrofe es marcar la gemación, o la longitud consonante: Por ejemplo, No representaciones /tanto, S's / sórdula, No. / nórdico/, Así es. /ð Cairo/, y ch'ch / (contratado con /t/, /s/, /n/, /ð/, y /).
  • En lituano, el apóstrofe se utiliza ocasionalmente para añadir un final lituanizado en una palabra internacional, por ejemplo, "parking'as", "Skype'as", "Facebook'as".
  • En la ortografía estándar de Lojban, el apostrofe es una letra por derecho propio (llamada Sí. [en inglés]) que puede aparecer sólo entre dos vocales, y se realiza fonéticamente como [h] o, más raramente, [θ].
  • En macedonio el apostrofe se utiliza a veces para representar el schwa sonoro, que se puede encontrar en los niveles dialécticos, pero no en el macedonio estándar.
  • En eslovaco, el carón sobre la minúscula t, d, l, y maleta superior L los consonantes se asemejan a un apostrofe, por ejemplo, ", ., ., y .. Esto es especialmente así en ciertas renderizaciones tipográficas comunes. Pero no es normal utilizar un apóstrofe en lugar del carón. También hay l con acento agudo: ., .. En Eslovaco el apostrofe se utiliza correctamente sólo para indicar elisión en ciertas palabras (en inglés)neumáticos', como una forma abreviada de ty si o #' para hore ('up')); sin embargo, estas elisones se limitan a la poesía (con algunas excepciones). Además, el apostrofe se utiliza también antes de un número de dos dígitos (para indicar la omisión de los dos primeros dígitos): '87 (generalmente utilizado para 1987).
  • In Swahili, an apostrophe after ng muestra que no hay sonido / después de la // sonido; es decir, que ng se pronuncia como en inglés cantante, no como en inglés dedo.
  • En Suiza, el apóstrofe se utiliza como separador de miles junto al espacio fijo (por ejemplo, 2'000'000 o 2000000 para dos millones) en los cuatro idiomas nacionales.
  • En el nuevo alfabeto latino uzbeco adoptado en 2000, el apostrofe sirve como marca diacrítica para distinguir diferentes fonemas escritos con la misma letra: diferencia o' (correspondiente a cirílico .) de o, y g' (Cyrillic) А) de g. Esto evita el uso de caracteres especiales, permitiendo que Uzbek sea escrito con facilidad en ASCII ordinario en cualquier teclado latino. Además, un apostrofe postvocalico en Uzbek representa el fonema de parada glotal derivado del árabe Hamzah o Bien., sustitución de cirílico ъ.
  • En el dialecto de Yorkshire, el apóstrofe se utiliza para representar la palabra el, que se contrae a un más glotal (o 'sin liberación') /t/ sonido. La mayoría de los usuarios escribirán en t'barn ('en el granero'), en t'step ('on the step'); y aquellos que no están familiarizados con el discurso de Yorkshire a menudo hará que estos sonidos como intuh barn y paso. Una entrega más precisa podría ser en el granero y No paso, aunque esto realmente no transmite la pronunciación correcta Yorkshire como t es más como una parada.
  • En el sistema de romanización para chinos estándar, a menudo se dice un apostrofe para separar sílabas en una palabra en la que podría surgir la ambigüedad. Ejemplo: la romanización estándar para el nombre de la ciudad Xīān incluye un apostrofe para distinguirlo de una sola palabra xian. Más estrictamente, sin embargo, es normal colocar un apóstrofe sólo ante cada a, e, o o que comienza una nueva sílaba después de la primera si no es precedida por un hifeno o una dash. Ejemplos: Tiānānmén, Y adivina.; pero simplemente Jǐnán, en el cual las sílabas son ji y nan, ya que la ausencia de un apóstrofe muestra que las sílabas no son jin y an (contraste Jīn'ān). Esta es una especie de marcación de separación de morfema (ver arriba).
  • En la romanización Wade-Giles en gran parte superada para chino estándar, una aspiración de apostrofe marca el sonido consonante anterior. Ejemplo: tsê (pinyin) ze) el consonante representado por ts no es inspirado, pero en ts'ê (pinyin) ce) el consonante representado por ts' es aspirado. Algunos usuarios académicos del sistema escriben este personaje como un espírita asper (regla o) o una sola marca de cita izquierda (apertura) (‘).
  • En algunos sistemas de romanización para los japoneses, el apóstrofe se utiliza entre moras en situaciones ambiguas, para diferenciar entre, por ejemplo, na y n+a. (Esto es similar a la práctica en Pinyin mencionada anteriormente.)
  • En la ciencia ficción y la fantasía, el apostrofe se utiliza a menudo en nombres ficticios, a veces para indicar una parada glotal (por ejemplo Mitth'raw'nuruodo en Star Wars), pero también a veces simplemente para la decoración.

Forma tipográfica

Typographic (verde) and typewriter (red) apostrophe, followed by a prime (blue), between letters Í y í (utilizando acento agudo), utilizando las fuentes: Arial, Calibri, Tahoma, Times New Roman y Linux Libertine

La forma del apóstrofe se originó en la escritura manuscrita, como un punto con una cola hacia abajo que se curva en el sentido de las agujas del reloj. Esta forma fue heredada por el apóstrofo tipográfico, ', también conocido como el apóstrofe tipográfico (o, informalmente, el apóstrofe rizado). Los tipos de letra sans-serif posteriores tenían apóstrofes estilizados con una forma más geométrica o simplificada, pero por lo general conservaban el mismo sesgo direccional que una comilla de cierre.

Con la invención de la máquina de escribir, un "neutral" o "recto" comillas de forma, ', se creó para representar un número de diferentes glifos con una sola pulsación de tecla: el apóstrofe, las comillas simples tanto de apertura como de cierre, los números primos simples y, en algunas máquinas de escribir, incluso el signo de exclamación (retrocediendo y sobreimprimiendo con un punto). Esto se conoce como apóstrofe de máquina de escribir o 'apóstrofe vertical'. Se adoptó la misma convención para las comillas dobles ("). Ambas simplificaciones se trasladaron a los teclados de computadora y al juego de caracteres ASCII.

Uso informal en medidas y matemáticas

Formalmente, el símbolo utilizado para representar un pie de longitud, profundidad o altura es (principal) y el de la pulgada es (doble prima). (Así, por ejemplo, la notación 5′ 7″ significa 5 pies y 7 pulgadas). De manera similar, el símbolo primo es la representación formal de un minuto de arco (1/60 de grado en geometría y geomática), y el primo doble representa un segundo de arco (por ejemplo, 17°54′32″ representa 17 grados 54 minutos y 32 segundos). De manera similar, en matemáticas, el primo generalmente se usa para generar más nombres de variables para cosas similares sin recurrir a subíndices, donde x′ generalmente significa algo relacionado con (o derivado de) x.

Debido a la gran similitud del apóstrofo de máquina de escribir y las comillas dobles de máquina de escribir con la prima y la prima doble, la sustitución en contextos informales es omnipresente, pero está obsoleta en contextos donde la tipografía adecuada es importante. También existe el riesgo de que un proceso automático 'corrija' un apóstrofe de máquina de escribir a un apóstrofe tipográfico, que no tendrá sentido si se pretendía un símbolo principal.

Unicódigo

En su estándar Unicode (versión 13.0), el Consorcio Unicode describe tres caracteres que representan apóstrofe:

  • U+0027 ' APOSTROPHE: La máquina de escribir o ASCII apostrophe. Las observaciones estándar:

Por razones históricas, U+0027 es un personaje especialmente sobrecargado. En ASCII, se utiliza para representar una marca de puntuación (como marca de citas simples derechas, marca de cita única izquierda, punción de apóstrofe, línea vertical o primera) o una letra modificadora (como modificador de apóstrofe o acento agudo). Las marcas de puntuación generalmente rompen palabras; las letras modificadoras generalmente se consideran parte de una palabra.

  • U+2019 MARCO DE QUOTACIÓN DE SINGLE es preferido donde el personaje es representar una marca de puntuación, en cuanto a las contracciones: "nosotros", y el código también se conoce como punción apostrofe. La cita de cierre y el apostrofe fueron unificados en Unicode 2.1 "para corregir problemas en las tablas de mapeo de las páginas de código Windows y Macintosh". Esto puede hacer que el texto de búsqueda sea más difícil ya que las citas y apostrofes no pueden distinguirse sin contexto.
  • U+02BC . MODIFIER LETTER APOSTROPHE es preferido donde el apostrofe es representar una letra modificadora (por ejemplo, en transliteraciones para indicar una parada de loto). En este último caso, también se la denomina letter apostrophe. La letra apostrofe puede utilizarse, por ejemplo, en transliteraciones para representar la parada glotal árabe (en inglés)hamza) o el Cirílico "signo suave", o en algunas ortografías como c de Breton, donde esta combinación es un trigrama independiente. ICANN considera este el personaje adecuado para el apostrofe ucraniano dentro de los IDNs. Este personaje se vuelve idéntico a U+2019 en los gráficos de código Unicode, y las advertencias estándar que uno nunca debe asumir este código se utiliza en cualquier idioma.

Caracteres similares al apóstrofo

  • U+0027 ' APOSTROPHE
  • U+0060 ` GRAVE ACCENT
  • U+00B4 ́ ACUTE ACCENT
  • U+02B9 . MODIFIER LETTER PRIME
  • U+BB02 . MODIFIER LETTER TURNED COMMA Hawaiian .okina y para la transliteración del árabe y el hebreo ..
  • U+02BC . MODIFIER LETTER APOSTROPHE
  • U+02BD . MODIFIER LETTER REVERSED COMMA
  • U+02BE . MODIFIER LETTER Right HALF RING Árabe hamza y hebreo Alef.
  • U+02BF . MODIFIER LETTER LEFT HALF RING Árabe y hebreo ..
  • U+02C8 . MODIFIER LETTER VERTICAL LINE acento de estrés o acento dinámico.
  • U+02CA ˊ MODIFIER LETTER ACUTE ACCENT
  • U+02EE MODIFIER LETTER DOUBLE APOSTROPHE Uno de los dos personajes para la parada de loto en Nenets.
  • U+0301 COMBINING ACUTE ACCENT
  • U+0313 COMBINING COMMA ABOVE También conocido como combinar griego psili.
  • U+0314 ◌̔ COMBINING REVERSED COMMA ABOVE También conocido como combinar griego dasia.
  • U+0315 COMBINING COMMA ABOVE DERECHO
  • U+0341 COMBINING ACUTE TONE MARK
  • U+0343 COMBINING GREEK KORONIS Identical a U+0313.
  • U+0374 . GREEK NUMERAL SIGN También conocido como griego dexia keraia.
  • U+0384 ́ GREEK TONOS
  • U+055A ՚ ARMENIAN APOSTROPHE
  • U+059C ֜ HEBREW ACCENT GERESH
  • U+059D ֝ HEBREW ACCENT GERESH MUQDAM
  • U+05F3 ׳ HEBREW PUNCTUATION GERESH
  • U+1FBD . GREEK KORONIS
  • U+1FBF . GREEK PSILI
  • U+2018 ' LEFT SINGLE QUOTATION MARK (o se volvió coma, que puede marcar la omisión de una carta)
  • U+2019 MARCO DE QUOTACIÓN DE SINGLE
  • U+201B . SINGLE High-REVERSED-9 QUOTATION MARK
  • U+2032 . PRIME
  • U+2035 PRIMERA REVERSADA
  • U+A78B LATIN CAPITAL LETTER SALTILLO Saltillo de los idiomas de México.
  • U+A78C LATIN SMALL LETTER SALTILLO
  • U+FF07 ' FULLWIDTH APOSTROPHE Forma de ancho completo de la máquina de escribir apostrophe.

Informática

En la práctica informática moderna, Unicode es el método estándar y predeterminado para la codificación de caracteres. Sin embargo, el mismo Unicode y muchas aplicaciones heredadas tienen ecos de prácticas anteriores. Además, el juego de caracteres limitado proporcionado por los teclados de computadora también ha requerido ajustes prácticos y pragmáticos. Estos problemas se detallan a continuación.

Codificación ASCII

El apóstrofo de máquina de escribir, ', fue heredado por teclados de computadora, y es el único carácter de apóstrofe disponible en la codificación de caracteres ASCII (7 bits), con valor de código 0x27 (39). En ASCII, puede usarse para representar cualquiera de las comillas simples izquierdas, comillas simples derechas, apóstrofe, línea vertical o prima (signos de puntuación) o un acento agudo (letras modificadoras).

Muchas pantallas de computadora e impresoras anteriores (anteriores a 1985) representaban el apóstrofe ASCII como un apóstrofe tipográfico y representaban el acento grave ` ('retroceso', 0x60, 96) como una comilla simple izquierda coincidente. Esto permitió una apariencia más tipográfica del texto: ``I can't'' aparecería como ''I can't'' en estos sistemas. Esto todavía se puede ver en muchos documentos preparados en ese momento y todavía se usa en el sistema de composición tipográfica TeX para crear citas tipográficas.

Apóstrofo tipográfico en codificaciones de 8 bits

La compatibilidad con el apóstrofe tipográfico (') se introdujo en varias codificaciones de caracteres de 8 bits, como Mac Roman del sistema operativo Apple Macintosh. conjunto de caracteres (en 1984), y más tarde en la codificación CP1252 de Microsoft Windows. Ambos conjuntos también usaron este punto de código para una comilla simple de cierre. No existe tal carácter en ISO 8859-1.

La página de códigos de Microsoft Windows CP1252 (a veces llamada incorrectamente ANSI o ISO-Latin) contiene el apóstrofe tipográfico en 0x92. Debido a "comillas tipográficas" en el software de Microsoft que convierte el apóstrofe ASCII a este valor, otros fabricantes de software se han visto obligados a adoptar esto como una convención de facto. Por ejemplo, el estándar HTML5 especifica que este valor se interpreta como este carácter de CP1252. Algunos navegadores anteriores que no eran de Microsoft mostraban un '?' para esto y hacer que las páginas web compuestas con software de Microsoft sean algo difíciles de leer.

Introducción de apóstrofes

Aunque es omnipresente en el material tipográfico, el apóstrofo tipográfico (') es bastante difícil de ingresar en una computadora, ya que no tiene su propia clave en un teclado estándar. Fuera del mundo de la composición tipográfica profesional y el diseño gráfico, muchas personas no saben cómo ingresar este carácter y en su lugar usan el apóstrofe de máquina de escribir ('). El apóstrofe de máquina de escribir siempre se ha considerado tolerable en las páginas web debido a la naturaleza igualitaria de la publicación web, la baja resolución de los monitores de computadora en comparación con la impresión y las limitaciones heredadas proporcionadas por ASCII.

Más recientemente, el uso estándar del apóstrofe tipográfico se está volviendo más común en la Web debido a la amplia adopción del estándar de codificación de texto Unicode, las pantallas de mayor resolución y el suavizado de texto avanzado en los sistemas operativos modernos. Debido a que los apóstrofes de máquina de escribir ahora a menudo se convierten automáticamente en apóstrofos tipográficos mediante software de autoedición y procesamiento de textos, el apóstrofe tipográfico a menudo aparece en documentos producidos por no profesionales, aunque a veces de manera incorrecta; consulte la sección "Comillas inteligentes" abajo.

Cómo introducir apostrofes tipográficos en un ordenador (distribución del teclado estadounidense)
Unicode (Decimal) Macintosh Windows-1252 Código Alt Linux/X Entidad HTML
U+2019 8217 Alternativa+⇧ Shift+]Alt+0146 en la página número AltGr+⇧ Shift+N o

Composición' o
Ctrl+⇧ Shift+U2019↵ Enter

XML (y, por lo tanto, XHTML) define una referencia de entidad de caracteres &apos; para el apóstrofo de máquina de escribir ASCII. ' es compatible oficialmente con HTML desde HTML 5. No está definido en HTML 4 a pesar de que todas las demás entidades de caracteres predefinidas de XML están definidas. Si no se puede ingresar literalmente en HTML, se puede usar una referencia de carácter numérico, como ' o '.

En la entidad HTML &rsquo;, rsquo es la abreviatura de right single comillas.

Comillas tipográficas

Para que los apóstrofes tipográficos sean más fáciles de ingresar, el software de edición y procesamiento de textos a menudo convierte los apóstrofes de máquina de escribir en apóstrofes tipográficos durante la entrada de texto (al mismo tiempo, convierte las comillas simples y dobles de apertura y cierre en sus formas estándar para zurdos o diestros).). Se puede ofrecer una función similar en servidores web después de enviar texto en un campo de formulario, p. en weblogs o enciclopedias libres. Esto se conoce como la función comillas tipográficas; los apóstrofes y las comillas que no son alterados automáticamente por los programas de computadora se conocen como comillas tontas.

Esta conversión no siempre es correcta. Las funciones de comillas tipográficas a menudo convierten incorrectamente un apóstrofe inicial en una comilla de apertura (por ejemplo, en abreviaturas de años: '29 en lugar de corregir '29 para los años 1929 o 2029 (dependiendo del contexto); o 'twas en lugar de ' twas como la abreviatura arcaica de it was). Las funciones de comillas tipográficas a menudo tampoco reconocen situaciones en las que se necesita una prima en lugar de un apóstrofe; por ejemplo, representar incorrectamente la latitud 49° 53′ 08″ como 49° 53' 08”.

En Microsoft Word es posible desactivar las comillas tipográficas (en algunas versiones, navegando a través de Herramientas, Autocorrección, Autoformato mientras escribe, y luego desmarcando la opción apropiada). Alternativamente, teclear Control-Z (para Deshacer) inmediatamente después de ingresar el apóstrofe lo convertirá nuevamente en un apóstrofe de máquina de escribir. En Microsoft Word para Windows, si mantiene presionada la tecla Control mientras escribe dos apóstrofes, se producirá un solo apóstrofe tipográfico.

Programación

Algunos lenguajes de programación, como Pascal, usan el apóstrofe ASCII para delimitar cadenas literales. En muchos lenguajes, incluidos JavaScript, ECMAScript y Python, se puede usar el apóstrofo o las comillas dobles, lo que permite que los literales de cadena contengan el otro carácter (pero no ambos sin usar un carácter de escape), p. foo = 'Dijo "¡Bar!"';. Las cadenas delimitadas con apóstrofes a menudo se denominan comillas simples. Algunos lenguajes, como Perl, PHP y muchos lenguajes de shell, tratan las cadenas entre comillas simples como "sin procesar" mientras que las cadenas entre comillas dobles tienen expresiones (como "$variable") reemplazadas por sus valores cuando se interpretan.

El lenguaje de programación C (y muchos lenguajes derivados como C++, Java, C# y Scala) usa apóstrofes para delimitar un carácter literal. En estos idiomas, un carácter es un objeto diferente a una cadena de una letra.

En C++, desde C++14, los apóstrofes se pueden incluir como separadores de dígitos opcionales en los literales numéricos.

En Visual Basic (y dialectos anteriores de Microsoft BASIC como QuickBASIC) se usa un apóstrofo para indicar el comienzo de un comentario.

En la familia de lenguajes de programación Lisp, un apóstrofo es una forma abreviada del operador quote.

En Rust, además de usarse para delimitar un carácter literal, un apóstrofe puede iniciar una duración explícita.

Notas y referencias

Notas

Contenido relacionado

Lenguas baltoeslavas

Las lenguas baltoeslavas forman una rama de la familia de lenguas indoeuropeas, que tradicionalmente comprende las lenguas bálticas y eslavas. Las lenguas...

Lenguas de Níger-Congo

Lipograma

Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save