Amén
Amén (hebreo: אָמֵן, ʾāmēn; Griego antiguo: ἀμήν, amḗn; siríaco clásico: ���������������, 'amīn; Árabe: آمين, ʾāmīn) es una declaración abrahámica de afirmación que se encuentra por primera vez en la Biblia hebrea y posteriormente en el Nuevo Testamento. Se usa en prácticas judías, cristianas y musulmanas como palabra final o como respuesta a una oración. Las traducciones comunes al inglés de la palabra amén incluyen "verily", "truly", "it is true", y "let así sea". También se usa coloquialmente para expresar un fuerte acuerdo.
Pronunciaciones
En inglés, la palabra amen tiene dos pronunciaciones principales, ah-MEN (/ɑːˈmɛn/) o ay-MEN (/eɪˈmɛn/ span>), con una pequeña variación adicional en el énfasis (por ejemplo, las dos sílabas pueden acentuarse por igual en lugar de colocar el acento principal en la segunda). En el uso anglófono norteamericano, la pronunciación ah-men se usa en representaciones de música clásica y en iglesias con rituales y liturgia más formalizados.
La pronunciación ay-men es un producto del Gran Cambio de Vocales (es decir, data del siglo XV); se asocia con el protestantismo irlandés y con denominaciones evangélicas conservadoras en general. También es la pronunciación que se usa típicamente en la música gospel.
Etimología
Amén es una palabra de origen hebreo bíblico. Aparece muchas veces en la Biblia hebrea como una respuesta confirmatoria, especialmente después de las bendiciones. La raíz triconsonántica básica א-מ-נ, de la que se deriva la palabra, es común a varias lenguas de la rama semítica de las lenguas afroasiáticas, incluido el arameo bíblico. Los significados de la raíz en hebreo incluyen ser firme o confirmado, ser confiable o responsable, ser fiel, tener fe, creer. La palabra fue importada al griego del judaísmo de la Iglesia primitiva.. Del griego, amén pasó a otros idiomas europeos. De acuerdo con la etimología de un diccionario estándar de la palabra inglesa, amen pasó del griego al latín tardío y de allí al inglés.
Desde el hebreo, la palabra se adoptó más tarde en el vocabulario religioso árabe y se niveló a la raíz árabe ء م ن< /span>, que tiene significados similares al hebreo. La interjección ocurre en los léxicos cristianos e islámicos, más comúnmente en la oración, así como secularmente, aunque con menos frecuencia, para significar una afirmación o deferencia completa. En los textos religiosos, aparece en las traducciones árabes de la Biblia y después de recitar el primer capítulo tradicional del Corán, que es formalmente similar a las súplicas religiosas.
Popular entre algunos teósofos, defensores de las teorías afrocéntricas de la historia y seguidores del cristianismo esotérico es la conjetura de que amén es un derivado del nombre del dios egipcio Amón (que a veces también se escribe < b>Amén). Algunos seguidores de las religiones orientales creen que amén comparte raíces con la palabra sánscrita hindú Aum. Tales etimologías externas no están incluidas en las obras de referencia etimológicas estándar. La palabra hebrea, como se señaló anteriormente, comienza con aleph, mientras que el nombre egipcio comienza con yodh.
En francés, la palabra hebrea amén a veces se traduce como Ainsi soit-il, que significa "Que así sea".
El lingüista Ghil'ad Zuckermann argumenta que, como en el caso de Aleluya, la palabra amén generalmente no se reemplaza por una traducción debido a que los hablantes' creencia en la iconicidad, su percepción de que hay algo intrínseco en la relación entre el sonido del significante (la palabra) y lo que significa (su significado).
Biblia hebrea
La palabra aparece en la Biblia hebrea 30 veces; solo en Deuteronomio 12 veces comenzando a las 27:15. La frase fija 'Amén, Amén' se ve cinco veces – Salmo 41:13; 72:19; 89:52; Números 5:22; Nehemías 8:6. Se traduce como 'de verdad' dos veces en Isaías 65:16. Se pueden señalar tres usos bíblicos distintos de amén:
- Inicial amen, refiriéndose a las palabras de otro orador e introduciendo una frase afirmativa, por ejemplo 1 Reyes 1:36.
- Sujeto amen, refiriéndose de nuevo a las palabras de otro orador pero sin una frase afirmativa complementaria, por ejemplo Nehemías 5:13.
- Final amen, sin cambio de altavoz, como en la suscripción a las tres primeras divisiones de Salmos.
Nuevo Testamento
En el Nuevo Testamento, la palabra griega ἀμήν se usa como expresión de fe o como parte de una fórmula litúrgica. También puede aparecer como una palabra introductoria, especialmente en los dichos de Jesús. A diferencia del amén inicial en hebreo, que se refiere a algo ya dicho, Jesús lo usa para enfatizar lo que está a punto de decir (ἀμὴν λέγω, "de cierto os digo"), un recurso retórico que no tiene paralelo en la práctica judía contemporánea. Raymond Brown dice que el peculiar y auténtico uso evocador de amén por parte de Jesús en el Cuarto Evangelio es una afirmación de que lo que está a punto de decir es un eco del Padre. La palabra aparece 52 veces en los evangelios sinópticos; el Evangelio de Juan tiene 25.
En la Biblia King James, la palabra amén se ve en varios contextos. Los notables incluyen:
- El catecismo de las maldiciones de la Ley encontrada en Deuteronomio 27.
- Un doble amen ("amén y amen") ocurre en el Salmo 89 (Salmo 41:13; 72:19; 89:52), para confirmar las palabras e invocar el cumplimiento de ellas.
- Amén. se produce en varias fórmulas de doxología en Romanos 1:25, 9:5, 11:36, 15:33, y varias veces en el Capítulo 16. También aparece en las doxologías en los Salmos (41:14; 72:19; 89:53; 106:48). Esta forma litúrgica del judaísmo.
- Concluye todas las epístolas generales de Pablo.
- En Apocalipsis 3:14, Jesús es llamado "el Amén, el testigo fiel y verdadero, el principio de la creación de Dios." Todo el pasaje lee como "Y escribe al ángel de la iglesia de los Laodiceos: Esto dice el Amén, el testigo fiel y verdadero, el principio de la creación de Dios". Notablemente, el texto nunca dice específicamente que Jesús es el Amén. Aunque la carta es atribuida a Jesús, el texto se refiere al Amén como habiendo hablado la información que está siendo reportada por Jesús en la carta. Que el Amén es testigo, sugiere algunos eruditos, implica que el Amén es un ser de algún tipo cuyas palabras están siendo referenciadas.
- Amén. concluye el último libro del Nuevo Testamento, en el Rev. 22:21.
Uso congregacional
Judaísmo
Aunque amén, en el judaísmo, se usa comúnmente como respuesta a una bendición, los hablantes de hebreo también lo usan como una afirmación de otras formas de declaración (incluso fuera del contexto religioso).
La ley rabínica judía requiere que una persona diga amén en una variedad de contextos. Con el surgimiento de la sinagoga durante el período del Segundo Templo, amén se convirtió en una respuesta común, especialmente a las bendiciones. Se recita en comunidad para afirmar una bendición hecha por el lector de oración. También se exige como respuesta durante la doxología de kaddish. A veces se pide a la congregación que responda "amén" por los términos ve-'imru (hebreo: ואמרו) = "y [ahora] decir (pl.)," o, ve-nomar (ונאמר) = "y diremos." El uso contemporáneo refleja una práctica antigua: ya en el siglo IV a. C., los judíos reunidos en el Templo respondieron "amén" al final de una doxología u otra oración pronunciada por un sacerdote. Este uso litúrgico judío de amén fue adoptado por los cristianos. Pero la ley judía también requiere que las personas respondan amén siempre que escuchen recitar una bendición, incluso en un entorno no litúrgico.
El Talmud enseña homiléticamente que la palabra amén es un acrónimo de אל מלך נאמן (ʾEl melekh neʾeman , "Dios, Rey digno de confianza"), la frase recitada en silencio por un individuo antes de recitar el Shma.
Los judíos generalmente usan pronunciaciones hebreas de la palabra: ah-MEN (israelí y sefardí) o a-MAYN (ashkenazi).
Cristianismo
El uso de "amén" ha sido generalmente adoptado en el culto cristiano como una palabra final para oraciones e himnos y una expresión de fuerte acuerdo. El uso litúrgico de la palabra en tiempos apostólicos está atestiguado por el pasaje de 1 Corintios citado anteriormente, y Justin Martyr (c. 150) describe a la congregación respondiendo "amén" a la bendición después de la celebración de la Eucaristía. Su introducción en la fórmula bautismal (en la Iglesia Ortodoxa Oriental se pronuncia después del nombre de cada persona de la Trinidad) fue probablemente posterior.
En Isaías 65:16, la versión autorizada dice "el Dios de la verdad" ("el Dios de amén" en hebreo). Jesús usó a menudo amén para poner énfasis en sus propias palabras (traducido: 'en verdad' o 'verdaderamente'). En el Evangelio de Juan, se repite, "En verdad, en verdad" (o "Verdaderamente, verdaderamente"). Amén también se usa en los juramentos (Números 5:22; Deuteronomio 27:15–26; Nehemías 5:13; 8:6; 1 Crónicas 16:36) y se encuentra además al final de la oración de las iglesias primitivas (1 Corintios 14:16).
Amén también se usa en francés internacional estándar, pero en francés cajún Ainsi soit-il En su lugar, se utiliza ("así sea").
Amén se usa al final del Padrenuestro, que también se llama Padre Nuestro o Pater Noster.
En algunas iglesias cristianas, el "rincón del amén" o "sección amén" ¿Es probable que algún subconjunto de la congregación grite "Amén!" en respuesta a puntos en el sermón de un predicador. Metafóricamente, el término puede referirse a cualquier grupo de tradicionalistas sinceros o partidarios de una figura de autoridad. El término también se ha utilizado como nombre de lugar y como título de obras musicales y literarias; ver Amen Corner.
Islámico
ʾĀmīn (árabe: آمين) es la forma árabe de Amén. En el Islam, se usa con el mismo significado que en el judaísmo y el cristianismo; al concluir una oración, especialmente después de una súplica (du'a) o recitar la primera sura Al Fatiha del Corán, como en la oración (salat), y como asentimiento a las oraciones de los demás.
Los diccionarios árabes definen ʾāmīn como un sustantivo verbal imperativo, cuyo significado es responder o responder (es decir, implorar a Dios que le conceda a uno's oración). Por lo tanto, se usa estrictamente como un amén final para concluir súplicas o para declarar afirmación, y no tiene un uso inicial de amén con el significado de verdaderamente o ciertamente.
Contenido relacionado
Libro de revelación
Manto (vestuario monástico)
Nostra aetate