Ahmad ibn Fadlán
Aḥmad ibn Faḍlān ibn al-ʿAbbās ibn Rāšid ibn Ḥammād, (árabe: أحمد بن فضلان بن العباس داspan >; c. 879–960) comúnmente conocido como Ahmad ibn Fadlan, fue un viajero musulmán del siglo X, famoso por su relato de sus viajes como miembro de una embajada del califa abasí, al-Muqtadir de Bagdad, al rey de los búlgaros del Volga, conocido como su risāla ("cuenta" o "diario").
Su relato es más notable porque proporciona una descripción detallada de los vikingos del Volga, incluidos relatos de testigos oculares de la vida como parte de una caravana comercial y presenciando el entierro de un barco. También describió notablemente el estilo de vida de los turcos Oghuz mientras los Khazaria, Cumans y Pechnegs todavía estaban presentes.
Los escritos detallados de Ibn Fadlan han sido citados por numerosos historiadores. También han inspirado obras de entretenimiento, como la novela de Michael Crichton Eaters of the Dead y su adaptación cinematográfica The 13th Warrior.
Biografía
Antecedentes
Ahmad ibn Fadlan fue descrito como árabe en fuentes contemporáneas. Sin embargo, la Enciclopedia del Islam y Richard N. Frye agregan que no se puede decir nada con certeza sobre su origen, su etnia, su educación o incluso las fechas de su nacimiento y muerte.
Documentos de fuentes primarias y textos históricos muestran que Ahmad Ibn Fadlan era un faqih, un experto en jurisprudencia y fe islámica, en la corte del califa abasí al-Muqtadir. Parece cierto por sus escritos que antes de su partida en su misión histórica, ya había estado sirviendo durante algún tiempo en la corte de al-Muqtadir. Aparte del hecho de que era tanto un viajero como un teólogo al servicio del califato abasí, poco se sabe sobre Ahmad Ibn Fadlan antes de 921 y sus viajes.
La embajada
Ibn Fadlan fue enviado desde Bagdad en 921 para servir como secretario de un embajador del califa abasí al-Muqtadir ante el iltäbär (rey vasallo de los jázaros) del Volga Bulgaria, Almış.
El 21 de junio de 921 (11 safar 309 AH), un grupo diplomático encabezado por Susan al-Rassi, una eunuca de la corte del califa, abandonó Bagdad. Principalmente, el propósito de su misión era explicar la ley islámica a los pueblos búlgaros recientemente convertidos que viven en la orilla oriental del río Volga en lo que ahora es Rusia. Además, la embajada fue enviada en respuesta a una solicitud del rey de los búlgaros del Volga para ayudarlos contra sus enemigos, los jázaros. Ibn Fadlan se desempeñó como asesor religioso del grupo y consejero principal para la doctrina y la ley religiosas islámicas.
Ahmad Ibn Fadlan y el grupo diplomático utilizaron rutas de caravanas establecidas hacia Bukhara, ahora parte de Uzbekistán, pero en lugar de seguir esa ruta hasta el este, giraron hacia el norte en lo que ahora es el noreste de Irán. Dejando la ciudad de Gurgan cerca del Mar Caspio, cruzaron tierras pertenecientes a una variedad de pueblos túrquicos, en particular Khazar Khaganate, Oghuz Turks en la costa este del Caspio, Pechenegs en el río Ural y Bashkirs en lo que ahora es central. Rusia, pero la mayor parte de su cuenta está dedicada a los rus, es decir, los varegos (vikingos) en la ruta comercial del Volga. En total, la delegación cubrió unos 4000 kilómetros (2500 mi).
El enviado de Ibn Fadlan llegó a la capital de Volga Bulgar el 12 de mayo de 922 (12 muharram 310 AH). Cuando llegaron, Ibn Fadlan leyó en voz alta una carta del califa al búlgaro Khan y le entregó obsequios del califato. En la reunión con el gobernante búlgaro, Ibn Fadlan entregó la carta del califa, pero fue criticado por no traer consigo el dinero prometido por el califa para construir una fortaleza como defensa contra los enemigos de los búlgaros.
Escritura etnográfica
Tradición manuscrita
Durante mucho tiempo, solo se conocía una versión incompleta del relato, transmitida como citas en el diccionario geográfico de Yāqūt (bajo los títulos Atil, Bashgird, Bulghār, Khazar, Khwārizm, Rūs), publicado en 1823 por Christian Martin Frahn.
Recién en 1923 Zeki Velidi Togan descubrió un manuscrito en el Museo Astane Quds, Mashhad, Irán. El manuscrito, Razawi Library MS 5229, data del siglo XIII (siglo VII Hégira) y consta de 420 páginas (210 hojas). Además de otros tratados geográficos, contiene una versión más completa del texto de Ibn Fadlan (págs. 390–420). Se citan pasajes adicionales que no se conservan en el MS 5229 en la obra del geógrafo persa del siglo XVI Amīn Rāzī llamada Haft Iqlīm ("Siete climas").
Ninguna fuente parece registrar el informe completo de Ibn Fadlān. Yāqūt ofrece extractos y varias veces afirma que Ibn Fadlān también relató su regreso a Bagdad, pero no cita ese material. Mientras tanto, el texto en Razawi Library MS 5229 se interrumpe en parte al describir a los jázaros.
Cuenta de los búlgaros del Volga
Un aspecto notable de los búlgaros del Volga en el que se centró Ibn Fadlan fue su religión y la institución del Islam en estos territorios. El rey búlgaro había invitado a la instrucción religiosa como un gesto de homenaje a los abasíes a cambio de apoyo financiero y militar, y la misión de Ibn Fadlan como faqih era tanto de proselitismo como de diplomacia.
Por ejemplo, Ibn Fadlan detalla en su encuentro que Volga Bulgar Khan comete un error en sus exhortaciones de oración al repetir la oración dos veces. Un erudito lo llama un "episodio iluminador" en el texto donde Ibn Fadlan expresa su gran ira y disgusto por el hecho de que el Khan y los búlgaros del Volga en general practican alguna forma de Islam imperfecto y doctrinalmente erróneo. En general, Ibn Fadlan reconoció y juzgó a los pueblos de Eurasia central que encontró por la posesión y práctica del Islam, junto con sus esfuerzos realizados para utilizar, implementar y fomentar la fe islámica y la práctica social en sus respectivas sociedades. En consecuencia, muchos de los pueblos y sociedades de Ibn Fadlan eran "como asnos descarriados. No tienen vínculos religiosos con Dios, ni recurren a la razón".
He visto a los Rus cuando vinieron en sus viajes mercantes y asentaron por el Itil. Nunca he visto especímenes físicos más perfectos, altos como palmas de fecha, rubios y rudos; no llevan túnicas ni kaftans, pero los hombres llevan una prenda que cubre un lado del cuerpo y deja una mano libre. Cada hombre tiene un hacha, una espada y un cuchillo, y se mantiene cada uno con él en todo momento. Cada mujer lleva en el pecho una caja de hierro, plata, cobre o oro; el valor de la caja indica la riqueza del marido. Cada caja tiene un anillo del que depende un cuchillo. Las mujeres llevan collares de oro y plata. Sus adornos más apreciados son cuentas de cristal verde. Los sujetan como collares para sus mujeres.
Ibn Fadlan, en los comerciantes Rus en Itil, 922.
Cuenta de la Rus'
Una parte sustancial del relato de Ibn Fadlan está dedicada a la descripción de un pueblo al que llamó Rūs (روس) o Rūsiyyah. Aunque la identificación de las personas que describe Ibn Fadlān es incierta, generalmente se supone que son vikingos del Volga; los comerciantes probablemente eran de origen escandinavo, mientras que sus tripulaciones también incluían finlandeses, eslavos y otros. Los Rūs aparecen como comerciantes que se instalan en las orillas del río cerca del campamento de Bolğar. Se les describe con cuerpos altos como palmeras (dátiles), cabello rubio y piel rojiza. Cada uno está tatuado desde "las puntas de los dedos de los pies hasta el cuello" con "diseños" azul oscuro o verde oscuro; y todos los hombres van armados con hacha, espada y cuchillo largo.
Ibn Fadlan describe la Rus como "perfecta" especímenes físicos y la higiene de los Rūsiyyah como repugnantes y desvergonzados, especialmente en lo que respecta al sexo (que practican abiertamente incluso en grupos), y los considera vulgares y poco sofisticados. En eso, su relato contrasta con el del viajero persa Ibn Rustah, cuyas impresiones de la Rus fueron más favorables, aunque se ha atribuido a una posible mala traducción intencional, ya que los textos originales están más en línea con la narrativa de Ibn Fadlan.. También describe con gran detalle el funeral de uno de sus jefes (un entierro en un barco que involucra sacrificios humanos). Algunos estudiosos creen que tuvo lugar en el moderno complejo de Balymer.
Ellos son los más infieles de todas las criaturas de Alá: no se purifican después de excretar o orinar o lavarse cuando en un estado de impureza ritual después del coito y ni siquiera lavan sus manos después de la comida.
—https://sciencenorway.no/archaeology-history-art-and-literature-forskningno/old-arabic-texts-describe-dirty-vikings/1388613
Ediciones y traducciones
(En orden cronológico)
- Ibn Fajolān, Aḥmad; Frähn, Christian Martin (1823). Ibn Foszląn's und ander Araber Berichte über die Russen älterer Zeit. Texto und Übersetzung mit kritisch-philologischen Ammerkungen. Nebst drei Breilagen über sogenannte Russen-Stämme und Kiew, die Warenger und das Warenger-Meer, und das Land Wisu, ebenfalls nach arabischen Schriftstellern (en alemán). Saint-Petersburg: aus der Buchdruckerei der Akademie. OCLC 457333793.
- Togan, Ahmed Zeki Velidi (1939). Reisebericht de Ibn Fadlan (en alemán). Kommissionsverlag F. A. Brockhaus. [de la Biblioteca Razawi MS 5229]
- Kovalevskii, A. P. (1956). Kniga Akhmeda Ibn-Fadlana o ego Puteschestvii na Volgu 921-922 gg (en ruso). Kharkov. [Incluye reproducción fotográfica de la Biblioteca Razawi MS 5229.]
- Canard, Marius (1958). "La relación du voyage d'Ibn Fadlân chez les Bulgares de la Volga". Annales de l'Institut d'Etudes Orientales de l'Université d'Alger (en francés). págs. 41 a 116.
- Dahhan, S. (1959). Risālat Ibn Fadlān. Damasco: al-Jāmi‘ al-‘Ilmī al-‘Arabî.
- McKeithen, James E. (1979). El Risalah de Ibn Fadlan: Una traducción anotada con la introducción.
- Ibn-Fajolān, Ahmad (1988). Ibn Fadlân, Voyage chez les Bulgares de la Volga (en francés). Traducido por Canard, Marius; Miquel, Andre. París: Sindbad. OCLC 255663160. [Traducción francesa, incluyendo adiciones al texto de la Biblioteca Razawi MS 5229 de las citas de Yāqūt.]
- al-Faqih, Ibn; Aḥmad ibn Muḥammad; Aḥmad Ibn Fayun; Misar Ibn Muhalhil Abū Dulaf al-Khazrajī; Fuat Sezgin; M. Amawi; A. Jokhosha; E. Neubauer (1987). Colección de Obras Geográficas: Reproducida de MS 5229 Biblioteca Rijoawīya, Mashhad. Frankfurt am Main: I. H. A. I. S. at the Johann Wolfgang Goethe University. OCLC 469349123.
- Бораджиева, Л.-М.; Наумов, Г. (1992). Ibn Fadlan - Index Падлан, Пътешествие до Волжска (en búlgaro). България ИК "Аргес", София.
- Flores, Stephen E. (1998). Ibn Fadlan's Travel-Report: As It Concerns the Scandinavian Rüs. Smithville, TX: Rûna-Raven. OCLC 496024366.
- Montgomery, James E. (2000). "Ibn Fajolān y el Rūsiyah". Journal of Arabic and Islamic Studies. 3: 1–25. doi:10.5617/jais.4553. [Translates the section on the Rūsiyah.]
- Frye, Richard N. (2005). Viaje de Ibn Fadlan a Rusia: un viajero del décimo centro de Bagdad al río Volga. Marcus Weiner Publishers.
- Simon, Róbert (2007). Ibn Fadlán: Beszámoló a volgai bolgárok földjén tett utazásról. Budapest: Corvina Kiadó.
- Ibn Fadlan y la Tierra de la Oscuridad: Viajeros Árabes en el norte lejano. Traducido por Lunde, Paul; Stone, Caroline E.M. Penguin Classics. 2011. ISBN 978-0140455076.
- Aḥmad ibn Fayun, Misión al Volga, trans. por James E. Montgomery (Nueva York: New York University Press, 2017), ISBN 9781479899890
Apariciones en la cultura popular
Ahmad Ibn Fadlān es un personaje importante en la novela Devoradores de muertos de Michael Crichton de 1976, que se basa en gran medida en los escritos de Ibn Fadlān en sus pasajes iniciales. En la adaptación cinematográfica de 1999 de la novela El decimotercer guerrero, Antonio Banderas interpreta a Ibn Fadlān.
El viaje de Ibn Fadlān también es el tema de la serie de televisión siria de 2007 Saqf al-Alam.
Samirah "Sam" Se dice que al-Abbas, un personaje principal de Magnus Chase y los dioses de Asgard, así como su prometido, Amir Fadlan, son descendientes de Ahmad ibn Fadlan.
Contenido relacionado
2016
Rollos de Oléron
Darwinismo social