Second decade of machine translation

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar

In 1951 the prestigious Massachusetts Institute of Technology (MIT) put one of its specialists, Yehoshua Bar-Hillel, to work full-time on MT (Machine Translation). A year later, the first TA symposium was organized, with topics such as controlled languages, sublanguages, the need for syntax, or the possibility of dispensing with human intervention. The first public demonstration of an automatic translator was carried out in 1954, at Georgetown University, with the help of International Business Machines (IBM) and the participation of researcher Leon Dostert. 49 Russian sentences were carefully selected and translated into English with a vocabulary of 250 words and 6 grammar rules. The demonstration's media success was notable and in the United States significant budget allocations (the majority provided by the Ministry of Defense) were dedicated to translating from Russian, French and German. It was a moment of initial euphoria, which led to the goal of fully automatic high quality translation (FAHQT). Among the pioneering developments of that decade, it is worth highlighting those of the universities of Georgetown and Texas, where the bases of two systems that still survive, SYSTRAN and METAL, were established.

  • Wd Data: Q6123769

Contenido relacionado

Singular

In linguistic morphology, the singular is the variant of the number that indicates a single element of the referent of a word or expression. It contrasts with...

Lovastatin

In medicine and pharmacology, lovastatin is a member of the statin family, used to lower cholesterol and prevent cardiovascular...

Nuclear reactor

A nuclear reactor is a device in which a nuclear chain reaction occurs in a controlled manner. It can be used to obtain energy in nuclear power plants, which...
Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save