L-Innu Malti

ImprimirCitar

L-Innu Malti is the national anthem of Malta. It was written by Dun Karm Psaila, a famous poet from that country. It was first played on February 3, 1923, and was officially declared Malta's national anthem in 1945.

Letter

In Maltese

Latin Alphabet
(official)
Arabic alphabet
(historic)
Greek Alphabet
(obsolete)
Transcript AFI

Lil din l-art,elwa, l-Omm li tatna isimha,
ìares, Mulej, kif dejjem Int:arist:
Ftakar li lilha bil-o.la dawl libbist.

Ag,ti, kbir Alla, id-dehen lil min ja,kimha,
Rodd il-:niena lis-sid, sa:a 'l-:addiem:
Seddaq il-g.aqda fil-Maltin u s-sliem.

لهام اللين الأرة م اللي عشاتنا اسمهاد

حارسمولايكيف دايم أنت حرست
فتكر لي لي ليها بالأحلى دول ل لباست.

أعد كبير اللهد الهن لمن يуحكمهاد
رحد الحنانة للسيد il أعة لللعدوام

صدق العуقدة في المالن والسلام.

διλ διν λαρτ χελ,α, λμμ λι τανα ισιμ,α,
φαρες, Μουλει, κιφ δενεμ Éντ χαριστ:
Ωτακαρ λι λιλ.α βιλ οχλα δα.λ λιβιστ.

ατι, κβιρ Íλα, ιδεν λιλ μιν ιαχκιμ,α,
,οδδ ιλχνα λισσιδ, σαχα ́λχαδλδημ:
σεδδα. ιλα.δα φιλ Μαλτιν ου σλιμ.

[l pillarl di trenn l]rt ]のɛ l]mmov l] ta ] 。
[]a becoming ]r ɪr filast]
[ft]k]r l≤1⁄1⁄2⁄2⁄2⁄2⁄2⁄2⁄2⁄2⁄2⁄2⁄2⁄2⁄21⁄2⁄21⁄21⁄21⁄21⁄21⁄21⁄21⁄21⁄21⁄21⁄21⁄21⁄21⁄21⁄21⁄21⁄21⁄21⁄21⁄21⁄21⁄21⁄21⁄21⁄21⁄21⁄21⁄21⁄21⁄21⁄21⁄21⁄21⁄21⁄21⁄21⁄21⁄21⁄21⁄21⁄21⁄21⁄21⁄21⁄21⁄21⁄21⁄21⁄21⁄21⁄21⁄21⁄21⁄21⁄21⁄21⁄21⁄21⁄21⁄21⁄21⁄21⁄21⁄21⁄21⁄21⁄21⁄21⁄21⁄21⁄2⁄2⁄2

[a memorial ]bi meantr ]l ] ] ː ː ] ] 。
[r]t meant αl]n intended for the purpose of the struggle of the people.]
[s becoming a part of the camp]

In English

Guard her, O Lord, as ever Thou hast guarded,
This Motherland so dear whose name we bear!
Keep her in mind who Thou hast made so fair!

May he who rules for wisdom be regarded,
In master mercy, strength in man increase!
Confirm us all in unity and peace!

English translation of the Maltese text

To this beautiful land, mother whose name you gave us
keep it, Lord, as you always kept it
and keep in mind the one you clothed in the most beautiful lights.

Give, great God, wisdom to those who govern it,
Give mercy to the Lord, health to the worker,
and strengthens the unity and peace of the Maltese.

Spanish translation of the English text

Keep it, O Lord, as you have always done,
This dear homeland whose name we bear!
Keep in mind, who have you made so beautiful!

May wisdom be respected with the rules,
may mercy and strength in men grow!
confirm us in unity and peace!

Contenido relacionado

Nahuas

The Nahuas are a group of native peoples of Mesoamerica, to which the Mexicas and other ancient Anahuac peoples who share the Nahuatl language belong. The...

Emo

Emo, also called emocore, is a style of rock music characterized by an emphasis on emotional expression, sometimes through confessional lyrics. It arose as a...

National anthem of Peru

The National Anthem of Peru is one of the national symbols of Peru, whose lyrics belong to José de la Torre Ugarte and the music to José Bernardo Alcedo. It...
Más resultados...
Tamaño del texto:
Copiar