Gone

ImprimirCitar

Ido is an auxiliary language, possibly the fourth most used constructed language in the world after Esperanto, Toki Pona and Interlingua, although with great differences in terms of representation by continent and number of speakers. It is a reformed version of Esperanto (language created by L. L. Zamenhof) that in 1907 was officially chosen by the Delegation for the Adoption of an International Auxiliary Language as the best international language project of all existing ones.[cite required] The decision was not transparent:[citation required] discussions only in French, linguists were a minority, there were always absences and they were decisive On the day of the vote, the delegate Louis Couturat and creator of the ido (against the rule that a creator should be on the committee) proposed out of the blue and as if it were anonymous an "improved" Esperanto, the Beaufront delegate chosen by the Esperantophone community to represent them and defend Esperanto for them finally defended the ido.[citation required]

It has about 100 or 200 recognized speakers, with "Congresos de Idistas" each year in different cities in Europe, which bring together a dozen speakers.

Introduction

Ido first appeared in 1907 as a result of a desire to reform perceived flaws in Esperanto, as its supporters believed it would hinder its spread as an easily learned language. Many other reform projects appeared after the departure, such as the occidental and the novial. Currently Ido, together with Interlingua, are the only auxiliary languages after Esperanto with a certain weight in the literature and with a relatively large base of speakers. The name of the language may have its origin in the pronunciation of I.D.O., an acronym for Idiomo di Omni (language of all) or in the suffix -ido of the word esperantido, which literally means “descendant of Esperanto”.

Ido uses the twenty-six Latin letters used in the English alphabet without diacritics. While being completely regular grammatically speaking, it resembles the Romance languages in appearance and is sometimes confused at first glance with Italian or Spanish. Ido is largely intelligible to Esperanto speakers, although there are certain differences in vocabulary formation, grammar, and some words with different grammatical functions that make Ido an independent language rather than a simple reform project.. After its inception, it gained wide support in the Esperanto community who wanted reforms in Esperanto (estimates are around 20%). But from then on, with the sudden death of one of its authors, Louis Couturat in 1914, the appearance of schisms with other reforms, as well as the ignorance that the language was a candidate to be an international language weakened the movement for the language., and it wasn't until the rise of the Internet that it began to regain its former momentum.

History

Logo of the Ido language

The request of the Delegation for the Adoption of an Auxiliary International Language to the International Association of Academies in Vienna to choose an international language was rejected in May 1907. The delegation, which had been founded by Louis Couturat, decided to meet in Committee in Paris in October 1907 to discuss the adoption of a standard international language from among the competitors that had appeared at that time. According to the Committee's minutes, it was decided that no language met all expectations, but that Esperanto could be accepted "because of its relative perfection and because of the many and diverse applications that it currently has, provided that various modifications carried out by the permanent commission in the direction defined by the conclusions of the report of the secretaries (Couturat and Leopold Leau) and by the Ido Project which was later presented to the committee as an anonymous work. The Ido Project was later reviewed by Couturat with the help of Esperanto representatives before being presented to the Committee, Louis de Beaufront. Beaufront came out in favor of Esperanto during the process, but the improvements made by the new language cause its "conversion" to the gone, which supposes a reinforcement of their initial positions and an act of coherence.

Photograph of the Ido International Congress in Dessau, Germany in 1922.

The early promoters of Esperanto resisted the reforms and the inventor himself, L.L. Zamenhof did not accept them. Ironically, some reforms adopted by the ido had also been proposed several times by Zamenhof, although he only proposed several reforms to satisfy several Esperantists who had requested it. In 1894, he proposed to eliminate the accented letters as being "a barrier in the diffusion of the language", to also eliminate the accusative case, to change the plural -oj to the Italianesque -i, and to dispense with the adjective-noun agreement. considering it a superfluous ballast. Couturat, who was the main promoter of the ido, died in a car accident in 1914, which, together with the First World War, meant a serious setback for the movement. Despite the fact that this recovered somewhat during the interwar period, the entire movement for the establishment of an international language suffered a process of fragmentation after Couturat's death. The publication of another more Europeanized language, the western or interlingual, in 1922 marked the beginning of a process of atomization of the community and the gone lost most of its periodical publications. The defection of one of the main promoters of it, the Danish linguist Otto Jespersen, in 1928 on the occasion of the publication of his own language (the bride), seemed to have sentenced the gone. After the world wars, little by little the Ido movement rose, but it began to lose members and almost all the national societies disappeared, including the Ido Academy. Currently there are a handful of societies that are more virtual than real, although it is worth noting the idista society of Berlin, the only existing idista club. This club publishes a German-gone bilingual magazine and actively participates in the Berlin language fair.

Some observers have attributed the decline of the ido to its hybrid nature (part Esperanto reform project, part Common European Standard). According to this, at the very moment that Ido could not supplant Esperanto and that it was not adopted by the Esperanto community, many saw the coexistence between both languages as an unnecessary burden and turned to other projects. Many also preferred to return to the much larger Esperanto community.

Flag of the Go

In the 1930s the decline of the Ido language slowed down and during the long gestation of the project of the International Auxiliary Language Association (IALA) the Idista movement maintained a significant importance in the matrix of interlingualism.

Like Occidentalists, many Idists expected IALA to produce a language very similar to their preferred language, but ultimately, the radically naturalistic Interlingua turned out to be even more diverse than Ido and Western Extensive and (in contrast to what happened with the occidentalist community) there was no significant migration of supporters of the gone to the new language.

In this period the survival of the language was sustained with financial resources accumulated during its golden period (for example, the chemist Wilhelm Ostwald donated the proceeds of his 1909 Nobel Prize to an IDista foundation).

Jespersen, who was present during the ten days of the committee's deliberations in Paris and later served on the permanent commission, wrote a history of the gone.

Many promoters of Esperanto attacked the ido for years. One of them, Don Harlow (see Don Harlow on the Esperanto Wikipedia), wrote a history of the ido, specifically in the third chapter of his The Esperanto Book, "How to Build a Language& #34;. Some have criticized the validity of his story, to which he responded in a subchapter, "Gone: The Beginnings". Be that as it may, supporters of the gone argue that Harlow's story does not have the testimony of all parties, as Jespersen did. However, it is based on material from other witnesses such as Émile Boirac and Gaston Moch and on documentary sources to which Jespersen was not able to access (such as Zamenhof's correspondence with Couturat and others during that period).

The current community of speakers

The vast majority of ido speakers found out about its existence after having learned Esperanto, so the percentage of idistas who know Esperanto is much higher than the opposite case. The largest number of Ido speakers are found in Germany, France and Spain, although followers of this language can actually be found in almost thirty countries on five continents, according to the list of national representatives that appears updated in each issue of Progreso official organ of the idista world organization.

Being an artificial language, it is extremely difficult to know the exact number of speakers, but it is estimated that there may be between 100 and 200 and the Internet has allowed a renewed interest in it in recent years. By comparison, Esperanto has at least a few hundred thousand, even retired psychologist Sidney S. Culbert, who led a worldwide study, estimates that number at 2 million, however many Esperantists do not believe this number is real and that be a bit exaggerated.

However, it is essential to distinguish between the number of speakers of Ido and followers or sympathizers of the language. Esperanto has always been trailing behind, and many Esperantists have learned it more out of curiosity than to use it and have preferred to support the better-known Esperanto. It is possible to find on the Internet trilingual forums ido-Esperanto-mother tongue (English, Spanish...), in which the different interlocutors communicate almost without problems.

Some Esperantists saw the ido schism as a blessing and a number of writings show that there was interest in seeing how those interested in creating a perfect language by constantly reforming it left the field paid so that the rest (Esperantists) could work on using and promote the language itself. However, these "constant reformers" they promoted other reform projects, none of which survived long after the deaths of their authors, and the ide has remained constant ever since. It can be said that although the Ido community was at the beginning with a strongly renewing spirit, its days of constant changes are over and it has established itself as a finished, stable and easy-to-learn language.

Comparisons with Esperanto

Ido inherits many of the grammatical characteristics of Esperanto, and in many cases the vocabulary is similar. Both languages share the goals of grammatical simplicity and consistency, ease of learning, and the use of root words from various European languages. The two languages are largely mutually intelligible. However, certain changes were introduced to address some of the concerns that had been raised about Esperanto. These include:

  • The Esperanto alphabet uses six non-Latinas letters, three of which are not found in any other existing language; consequently, the Esperanto frequently uses schematics to represent special letters in a typed text and in computer or Internet. This leads to a situation in which the same word can appear written in various ways. The suit treats this inconvenience using the Latin alphabet of 26 letters, with two digits "ch" (/t/25070//) and "sh" (/pit/), "qu" represents /kw/, as in English "quick", is used instead of Esperanto kvand gu is used instead of gv.
The spelling of the ido is phonetic in the sense that each written word has an unequivocal pronunciation, but it does not have the correspondence one to one between the letters and the phonemes that the Esperanto does have.
  • The suit does not have grammatical rules of concordance between words with a different grammatical category within a sentence.
  • In Esperanto there are no rules for the order of words in the sentence, but the termination is used - to indicate the direct object (accussion) of the sentence. In this way, each individual can order the phrases in the way that it is most comfortable with regard to his native language. However, among those speaking of neo-latian languages a common order is used in the phrase, with the subject-verb-object structure, so that the signaling of the direct object becomes redundant for them. For this reason the Ido eliminates the use of the termination -n for the accusatory when using this specific grammatical order, but it must continue to apply its use whenever you want to change the structure of the sentence.
  • Esperanto makes intensive use of suffixes and prefixes to transform one word into another of the same family from simple roots, so that the vocabulary to be learned to speak Esperanto is reduced to a number of derivative roots. However, the use of these posters has become considered indiscriminate by many Ido supporters. That is why the Ido removes some of these transformed words by adding additional roots for words that in Esperanto are obtained by means of posters. It also imposes greater control over the use of its attachments by using constant rules to prevent abuse and ambiguities.
  • The suit does not assume the male default for words of the same family and does not derive the female word by adding a female suffix to the male word, as the standard Esperanto does. Instead, some root words are defined as neutral, and two different suffixes derive the specific male and female words.

There is, however, a current of Esperanto that uses a similar method: in Esperanto the suffix for the feminine is -ino (-nj if it is named with the intention of cariño, for example in Spanish madre > mami) and the unofficial suffix for masculine is -iĉo, (the reason for that specific suffix? because there is an official suffix to name something masculine endearingly: -ĉj So if from -nj > -ino, then logically, from -ĉj > -iĉo).

  • To the extent possible, the Ido tries to use words that resemble others already existing in most languages on which it is based at all times. The Esperanto, however, gives greater priority to construction through hobby and grammar (distorting sometimes etymology to facilitate the adhesion of hobbies), with the aim of avoiding excessive preference towards the languages on which it is based, trying to give a more neutral character.
  • The suit uses elision to avoid cacophony. In Esperanto, the free order of words allows to avoid that problem.

Phonology

Bilabial Labio-dental Alveolar Post-alveolar Palatal Velar Gloss
Occlusive pbtdkg
Nasal mn
Vibrante
Fridge fvszMINh
Africada
Lateral l
Approximate Lateral j
  • Vocals: a
  • Consonants: b c d f g h k l m n p q r s t v w x and z
  • Digrams: ch sh qu
  • Diptongos: au eu

Ido has the same system of 5 typical vowels (a, e, i, o, u, which have the same value as IPA) as Esperanto, and almost the same consonants, although two consonant phonemes are omitted used by this, IPA /x/ and /dʒ/. (The distinctions between /x/: /h/ and /dʒ/: /ʒ/ caused unnecessary load in Esperanto, so they were removed in ido.)

Accent

The stress rules in ido are regular, but slightly more complicated than in Esperanto: all polysyllabic words are flat except for infinitive verbs, which are acute - thus, we find names like skolo (school), telefono (phone), filozofo (philosopher), kafeo (coffee); adjectives like universala (universal) and conjugated verbs like lernas (I learn). Instead, we have irar (to go), savar (to know), drinkar (to drink), klo zar (to close), dankar (to thank) or pensar (to think).

When a word ends with a vowel preceded by i or u, the two vowels merge to form a single syllable (diphthong), shifting the stress to the preceding syllable. Examples: familio (family), linguo (language), radio (radio).

Elision

The ido allows (and recommends) the use of elision to avoid cacophony or to improve the fluency of spoken language. Here are some examples:

  • Consequential mouths
    • kordiala amiko → kordial amiko; olda avulo → old avulo
  • Preposition + article
    • a l’ = al
    • da = da l’ = dal
    • of the =
    • di la = di l’ = dil

Grammar

All words in Ido are formed from a root word, to which prefixes and suffixes are added. These determine their gender, number, function, etc. As in Esperanto, the ido is grammatically invariable; unlike most natural languages, there are no exceptions.

This table shows some of the grammatical endings (suffixes):

Grammatical formIdoWait.Castellano
Unique - (book)- (book)- or... (book)
Significant plural-I (libri)- Mm. (libroj)It's... (books)
Adjective- Yeah. (varma)- Yeah. (varma)- or... (hot)
Adverbio- Hey. (varme)- Hey. (varme)- (coughly)
Infinitive present-Aar. (irar)-I (iri)- to - to (ir)
Present- (chuckles)- (chuckles)Go, go, go...
Past- Yeah. (iris)- Yeah. (iris)I was, you were...
Future- You. (iros)- You. (iros)Go, go, go..
Imperative- (irez)- Wow. (iru)Go, go, go!
Conditional- You. (irus)- You. (irus)I'd go, you'd go...

The verb

Verbs are completely regular. Within the impersonal forms we find the infinitive which, unlike Spanish and in a similar way to Latin, has three verb tenses: past, present and future.

There is another impersonal form, the participle, which not only has these three tenses, but also has an active voice and a passive voice. The first could be translated into Spanish as the quality of the one who does the action of the corresponding verb. For example skribanta means one who writes. Instead, the corresponding passive form of the singular would be skribata, which literally means written.

The personal forms have more tenses to improve the comprehension of the text and its accuracy, namely:

  • Present
  • Pretérito imperfecto
  • Perfect choice
  • Pretérito pluscuamperfecto
  • Future
  • Perfect future
  • Conditional
  • Compound seasonal
  • Imperative
  • Previous impression

Some of these verb forms can be written using their compound equivalent, which consists of the correct form of the verb esir (to be) and an active participle. The passive voice, for its part, also uses the compound form with esir and a participle, but this time the passive.

The passive is also formed by adding the binding particle -es- to the central body of the conjugated verb: Me vid.a.s amiko → Amiko vid.es.a.s da me. (I see a friend → A friend is seen by me).

Pronouns

The pronouns were revised to make them acoustically more distinct than they are in Esperanto, which all end in i. Especially the 1st person singular and plural personal pronouns mi and ni could be confused when speaking so in ido they are me and nor. In ido, a distinction is also made between the informal (tu) and the formal (vu) within the pronouns of the 2nd person singular. The 2nd person plural (vi) has no informal form. In addition, Ido has a 3rd person pronoun for all genders (lu, which can mean he, she, or it, depending on the context), in addition to its masculine, feminine and neuter pronouns of the 3rd person.

Personal pronouns become possessive through the ending -a.

  • Singular: me.a, Youa, vua, (i)lua / (e)lua / (o)lua
  • Plural: anda, via, lia

The demonstrative pronouns are:

  • Singular: (i)ca (this) (i)ta (those/a)
  • Plural: (i)ci (thousands) (i)ti (those)
  • ilu + ca: il (ese)
  • elu + ca: the (hea)
  • olu + ca: olca (That)
  • ilu + ta: illta (that which, which)
  • elu + ta: elta (which, which)
  • olu + ta: olta (what)

Interrogative and relative pronouns and adjectives are:

  • qua for the singular
  • qui for the plural
  • quo for objects and undetermined words

Interrogative adjectives follow the general rule of adjectives, that is, they are invariable in gender and number:

  • qua homo venis? (who came? "What man came?") Δ qua homi venis? (who came?)

The following are the indefinite pronouns and adjectives: ula, nula, irga, altra, kelka, singla, omna, fine, poka, plura, tanta, quanta, cetera, ipsa

Adjectives

Qualifying adjectives always end in -a (except when there is elision) and never vary in gender or number. When the adjective functions as a tacit noun (the adjective acts as a pronoun as in the phrase the blue ones are very good) the plural is indicated by adding the article le (le blue those tre bona). Comparatives and superlatives are not made by changing the adjective, but by adding auxiliary words.

  • grenade → plu grenade kammaxim grenade de/ek
  • minim grenade de/ekmin grenade kam ← grenade
  • fast → tre fast → tam Quick kam

Vocabulary

The vocabulary of the Ido is based on words that allow greater ease for the largest number of speakers of Indo-European languages. During its beginnings, the first five thousand roots were analyzed, comparing them to the English, French, Spanish, German, Russian and Italian vocabularies and the result was the following:

  • 2024 roots (38 %) belong to 6 languages
  • 942 roots (7%) belong to 5 languages
  • 1111 roots (1%) belong to 4 languages
  • 585 roots (1%) belong to 3 languages
  • 454 roots (8%) belong to 2 languages
  • 255 roots (5 %) belong to 1 language
    • total 5371 100 %

In addition, a comparison of the vocabulary of ido with the six languages above shows the following similarity ratios:

  • French 4880 - 91 %
  • Italian 4454 - 83 %
  • Castellano 4237 - 79 %
  • English 4219 - 79 %
  • German 3302 - 61 %
  • Russian 2821 - 52 %

This means that the ido is sometimes confused with French, Italian or Spanish at first sight.

The following table compares some Ido words with the languages in which they have been referred to above. The enormous similarity can be observed in some of the cases:

IdoItalianEnglishFrenchGermanRussianSpanishWait.
#Buonogood ("bonus")bongut ("bonus")DobriyGood.#
donatedare ("donare")give ("donor")donnergebendaritgive / donateDoni
filterfilterfilterfiltrerfilterfiltervatfilterfiltri
gardenogiardinogardengarden gardenGartenogorodgarden gardenȘardeno
kavaloDigginghorse ("cavalry")chevalPferd ("kavallerie")konHorseCrush it.
Maroonmarebe it ("marine")MeermoreseaMaroon
nationNazionenationnationNationnarodnationborn
studiarstudiarestudyÉtudierstudierenshtudirovatstudystudi
and onegiovane ("junior")youngjeuneJungyuniyYoung youngJuna

The vocabulary of the ido is expanded by generating new words by altering an already existing word with a certain number of concrete prefixes and suffixes. This allows existing words to be taken and modified to create a neologism so that it is intelligible to the rest of the community without having to be previously explained by its creator.

The new words are created after an analysis of their etymology and referring to their equivalent in their primitive language. If a word cannot be created simply by modifying an existing word, then a new root is adopted (such as the word wikipedio), formed with wiki + enciklopedio). In 1926, for example, the word alternatoro (alternator) was adopted, because five of the six languages on which Ido is based used almost the same spelling for that word., and because its meaning was far enough from any other word to be able to generate ambiguity. The adoption of a word comes by consensus after it has been officially reviewed by the Union. Care is taken to avoid homonymy, and the adoption of any new word is preceded by careful discussion. Any foreign word with a very concise meaning and that is not in everyday use (such as the word intifada) should be left as it is, but written in italics.

Affixes

The affixes are a resource widely used in ido to form words from the same family as the original word. They are called prefixes if they come before the root in the word and suffixes if they come after it. The number of affixes is too large to be fully included in this article, however, a brief explanation can give a fairly clear idea of how they work. Examples:

  • Sufijos
    • ach: It is the pejorative suffix: Hundo (dog) → hundacho (chucho, perrucho), book → libracho (free)
    • ad: It is a suffix that expresses frequency, duration of action: danso (danza) → dansado (the dance, as action)
    • ag: -ag- is the contraction of the verb Hang on. (over) and denotes the use of the object present at the root: martelo (martillo) → martelagar (amartillar)
  • Prefixes
    • bo: Prefix denoting kinship by marriage, political family: patro (father) → bo(b)
    • des: Denote the opposite of the root word: easy (easy) → deseasy (difficult)

Suffixes can be agglutinated and placed two or more as necessary, as long as the word, as it is prolonged, maintains a grammatical coherence.

Prefixes, of course, work in much the same way as suffixes, although you can usually only use one prefix per word.

Numbers

  • 1–10: un, du, tri, quar, kin, sis, sep, ok, non, dek
  • 0: zero
  • 100: cent
  • 1000: thousand
  • 1 000 000: milion
  • 13: dek-e-tri (≈ 10 + 3)
  • 20: du-a-dek (≈ 2 • 10)

Examples of use of the gone language

The Universal Declaration of Human Rights

Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights (Universal Deklaro di Homal Yuri, en ido)

Omna homi naskas libera ed egala relate digneso e yuri. Li es dotita per ratioo e koncienco e devas agar vers l'una l'altra en spirito di frateso.

All human beings are born free and equal in dignity and in rights. They are endowed with reason and conscience, and they must behave fraternally with each other.

La Princeto (The Little Prince)

Chapter 17 The Little Prince; the conversation between The Little Prince and the Snake upon their arrival on Earth. The title of the version in gone is The Princet.

CHAPTER XVII

(...)
“Bona nokto!” say the surprizata princeto.
“Bona nokto!” say the serpent.
–Adsur qua planeto me falis ? –questionis la princeto.
–Adsur Tero, sur Afrika. –respondis the serpent.
- Ha! Kad those nulu sur Tero?
–To those dezerto, and nulu those south dezerti. I'm afraid I'm afraid I'm afraid you're going to have to do it.
The princess sideskis sur stono and levis lua okuli to the sky.
–You question me –lu dicis- ka la steli intence brilas por ke uladie singlu povez trovar sua stelo. Videz mea planeto, olu those exakte super ni... ma tre fore!
–Olu those bela planeto – say the serpent. Why do you come adhike?
– Those chagreneto inter floro and me – say the prince.
"Ha!" say the serpent.
E la du permanis silence.
–Ube those the personi ? –klamis fine la princeto-. Onu those kelke alone south the dezero...
–Inter la personi onu anke those solo – say the serpent.
The princess sees the longatempe serpent.
–You are the animal stranja! – you say the prince. Vu those tam tenua kam fingro...
–Yes, ma me those plu potenta kam fingro di rejo – you say the serpent.
Princess ridetis.
–Me ne kredas ke vu those high potenta, mem vu ne havas pedi... nek vu povas vaajar...
– I could transport vu plu fore kam navo - you say the serpent.
Ed olu spulis la maleolo di la princeto, same kam ora braceleto.
–Ta quan me tushas retroiras a la tero deube lu venis. Ma vu those pure and vu stelo veins...
The nulon prince respond.
–Me kompatas vu, qua those tante solo sur ta harda granita Tero. I povas helpar vu se vu sentas nostalgio a vua planeto. You pouve me...
"Ho!" say the prince. Me bone komprenis, ma pro quo vu sempre parolas enigmatoze ?
–You let me loose omna enigmati – you say the serpent.
E la du permanis silence.
Averto lektenda
The verko The prince licences sub Creative Commons Licensehttps://web.archive.org/web/20081216083618/http://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.0/legalcode
Author.- Fernando Tejón, krayono@yahoo.es
Ret-pagino.- https://web.archive.org/web/20060307234629/http://es.geocities.com/idohispania/laprinceto/laprinceto.html

Mea vido-cirklo (horizontal)

Translation of the song by the Russian bard Alexandr Sukhanov from verses by the Russian poet Yunna Morits.
(hear)

Me nule savas la Angla, la Franca, la Greka,
Mea vid-cirklo do restas sat mikra e streta -
In mea vid-cirklo trovesas nur flori, arbori,
Nur tero e maro, aero, fairo, amoro.
Me nule savas la Dana e la Portugala,
Mea vid-cirklo restas sat infantala -
Nur gemi rapide intert', bruligiva aflikto,
Nur esperi, e timi noktal' is in mea vid-cirklo.
Me savas nek la Sanskrito e nek la Latina,
Mea vid-cirklo is ancien-mod' quale tino
Nur morto e nasko homala, nur grani ed astri
Aden mea vid-cirklo penetras e booth sat mastre.
Mea savo articulates those fakultativa.
Mea vid-cirklo restas presk' primitive -
In olu is an intimate, internal afero
For ke kun homaro the Tero flugadez eterne.
Mea vid-cirklon restriktas nur timi, esperi,
In olu trovesas nur master, nur maro e tero.
Aden mea vid-cirklo penetrates and booths sat mastre
Nur morto e nasko homala, nur grani ed astri.

The Our Father

Father.
Our Father in gone

Problems when playing this file?
Patro nia, what those in the sky,
tua nomo santigesez;
your regno advenez;
tua volo faceez quale in the sky
ake sur la tero.
Donez a ni cadie l'omnadiala pano,
e pardonez a ni nia ofensi,
quale anke ni pardonas a nia ofensanti,
e ne duktez ni aden la tento,
ma liberigez and the bad.

Literature and publications

El ido has some publications that support subscription or download from the Internet for free in most cases. Almost all the publications gather articles on the most varied topics and some pages dedicated to the state of the movement, as well as related news. Kuriero Internaciona is a magazine produced in France every few months. Adavane! is another publication published every two months in Spain by the Spanish Society of Ido that contains a series of articles of general interest and approximately a dozen pages of works translated from other languages. Progreso is the official organ of the Movement and its official voice since 1908. You can also find a multitude of books in Ido with short stories, fables or proverbs as well as a reduced edition of the translated Bible. The current literature in Ido is very precarious and only a few books of a few pages are published each year. There are hardly any readers, writers or translators but it is expected that with its growth, albeit somewhat slow, literature in Ido can also grow.

Recent International Conventions

  • 2011: Echternach, Luxembourg (Information)
  • 2010: Tubinga, Germany (Information)
  • 2009: Tallinn, Estonia (Information)
  • 2008: Wuppertal-Neviges, Germany, participants from 5 countries (Information)
  • 2007: Paris, France, 14 participants from 9 countries (Information, Photo)
  • 2006: Berlin, Germany, approx. 25 participants from 10 countries (Raporto)
  • 2005: Toulouse, France, 13 participants from 4 countries (Information)
  • 2004: Kiev, Ukraine, 17 participants from 9 countries (Information)
  • 2003: Großbothen, Germany, participants from 6 countries (Information)
  • 2002: Krakow, Poland, 14 participants from 6 countries (Raporto)
  • 2001: Nuremberg, Germany, 14 participants from 5 countries (Information)
  • 1998: Białobrzegi, Poland, 15 participants from 6 countries
  • 1997: Bakkum (mun. Castricum), Netherlands, 19 participants from 7 countries
  • 1995: Elsnigk, Germany
  • 1991: Ostend, Belgium, 21 participants
  • 1980: Namur, Belgium, 35 participants
  • 1960: Zurich, Switzerland, ca. 50 participants

Idists

An idista is a person who speaks or uses the international language idista. It can also be someone who participates in the idista culture or who either supports or studies it in one way or another. Among the best known idistas are:

  • Louis Couturat: creator of the tongue.
  • Louis de Beaufront: creator of the tongue.
  • Pál Dienes: mathematician and philosopher.
  • Hjalmar Eklund: philosopher.
  • Otto Jespersen: Danish philosopher and linguist.
  • Wilhelm Ostwald: chemist, university professor and German philosopher, Nobel Prize in Chemistry in 1909.
  • Andreas Juste: lawyer, one of the best literates in this language.
  • Tazio Carlevaro: doctor, psychiatrist and Swiss psychotherapist.
  • Dénes Berinkey: Hungarian Minister of Justice between 1918 and 1919.
  • Mihály Babits: Hungarian poet and noble translator.

Contenido relacionado

Annex: Latin phrases

The Latin phrases are Latin expressions that are used in Spanish with a meaning close to the original. As Latin was the language of cultural and scientific...

Ferdinand de Saussure

Ferdinand de Saussure was a Swiss linguist, semiotician, and philosopher whose ideas served to initiate and later develop the study of modern linguistics in...

Pyrenean-Mozarabic group

Classification: Indo-European > Italic > Romance Group > Romance > Italo-Western Romance...
Más resultados...
Tamaño del texto:
Copiar