Gallicism
The Gallicisms or Frenchisms are loanwords from the French language to other languages.
Gallicisms in Spanish
Gallicisms in Spanish occur either in the lexical form (words, lexías: menú, enfant terrible) or in the form of structures or constructions modeled on the French language (last night for "last night", gas cooker for "gas cooker").
Use has imposed some of these constructions as legitimate: it sounds wrong to say "pressure cooker" instead of pressure cooker; The construction is also common: noun + a + infinitive: problem to solve books to read instead of "books to read", or "to read", or "to read"... Turns like "it was for those years that..." or "it is for this reason that...", etc. Others are prosodic, due to accentuation: dad, mama instead of "dad" and "mama", for example; other times, they are accented in Spanish: chauffeur instead of chauffeur (aguda), from the French chauffeur (pronounced /ʃofœʁ/).
History
Although there are very old Gallicisms in Spanish, introduced in the Middle Ages by pilgrims along the Camino de Santiago and by the Cluny and Cistercian monks, and due to the natural proximity to the country beyond the Pyrenees, even a suffix, -aje, and they even appear in the Cantar de mio Cid ("De los sos oios so fuerte mientre crying" / plorez des oils), their number is not significant until the 18th and 19th centuries. However, Antonio de Nebrija, in his Spanish-Latin Vocabulary (1494), already collected a long list of words adapted from French: page, delicacy, forge, garden, sergeant, cage, light, chest, reproach or carve, among others.
But Gallicisms entered the Spanish language mainly from the XVIII century, coinciding with the Grand Siècle of its literature, the thinkers of the French Enlightenment and the reign in Spain of a new dynasty of monarchs of French origin, the Bourbons, whose first representative was Felipe V. The prestige of France at that time (its grandeur) made all of Europe imitate the fashions of the Frenchified fops and of course their language, from which some words entered, but not others that were nevertheless widely used at the time (for example, remarkable ). It is common in the neoclassical literature of the time to complain or lament about bad translations from French, and the desire for a more pure or pure language. Already in the 19th century, French vehicle technology began to influence (cabriolee, landó, bombé, etc.) and the purist Rafael María Baralt reacted publishing in 1855 a Dictionary of Gallicisms that is sometimes confused and incorporates not a few authorized and genuine terms, as Father Juan Mir y Noguera noted in his criticism. But the most pernicious Gallicism of the century XIX was syntactic: according to the New grammar of the Spanish language (2009), the construction a + infinitive transitive [...] "spread more intensely in the 19th century under the influence of French, especially with abstract nouns" It is replaced with por and para + inf., que se + future or que hay que + inf. Manuel Seco in his Dictionary of doubts (2005) advises leaving this construction for banking, commercial and accounting uses: total payable, receivables, amounts to be deducted. On the other hand, in the 19th century some morphological Gallicisms were also introduced, that is, words that have altered their natural Castilian form due to the influence of French; Thus, for example, Valentín García Yebra points out that "abstract nouns in -dad formed on adjectives in -io such as arbitrary, notorious, precarious or serious form the derivative in -vidad: arbitrariness, notoriety, precariousness, seriousness...". But due to the influence of French, some do it in -idad: solidarity does not give solidarity, but solidarity, because in French it is solidarité. In Portuguese, however, it is solidariedade and in Italian solidarietà. There is also a whole series of morphological Gallicisms that affect Spanish Hellenisms that etymologically should end in -o, but they end in -a due to the influence of the final -e carried by the French derivatives of the same etymons. Physiatrist, geriatrician, pediatrician, podiatrist, psychiatrist; all have as their second compositional element the Greek -iatro, "medical"; They should therefore end in -iatro; end in -iatra because in French they end in -iatre:
The most affected semantic fields were gastronomy (croissant, waffle, menu, chocolate, foie , foie-gras, sauereau....), fashion (corset, tissue, tailcoat, loop, toupee, snuff, muslin, moiré, mannequin, toupee...) and bureaucracy (card, bureau, dossier, sketch, assembly, department, label, edit, finance...). As late as the 19th century they remained common, but in the XX Anglicisms are already more abundant, despite which Gallicisms have still been introduced through the press today:
- From the gastronomy: gourmet gourmet like gum, baguette like batch, potage, mayonnaise, withsomme like consomé, mousse, soufflé o suflé, crep o crepe, blackillí, bufé, brioche, camembert, besamel, subiller, restaurant like the rest, bistro, cognac, vianda, merengue, praliné, canapé, entremés, champagne, steak...
- From art and fashion: collageNaif or naif, glamour Like glamur, DeshabilléI demolished, rouge, crepe
- From politics: Ancien régime, dreadful enfant, gauche divineCabinet, greatur, entente cordiale, mot d'esprit, petit-comité, plot, chauvinism...
- Sports and shows: amateur like rookie or amateur, claqué, debut, troupe, vedette
- Discussions and expressions: déjà vu, ménage à trois, tour de force, Epater le bourgeois, mise-en-rélief, passe-partout, boutade, rendez-vous manqué, coup de dés
- Others: affaire, tournée, dossier, boutique, souvenir, boudoir, SuiteDebacle, chaise longue, impasse, forfait, bidet, drum, capo, vis a vis, voyeur, roulotte, role, crupier, cassette, argot, poster, gamin, petimetre, chef, boulevard, elite, hotel, somier, beige or drinks, DIY, garage, driver or driver, minué, fagot, puf, paquebot or paquebote, vignette, gouachetrain, kick, pastiche, flu...
Gallicisms in alphabetical order
Some examples of Gallicisms used in Spanish are:
- Actinio (actinium)
- Aeronauta (aéronaute, de aéro- 'aero-' y -naute '-nauta')
- Afiche (affiche)
- Aeroclub (aéro-club)
- Agiotaje (agiotage)
- -aje (del francés -age y del occitano y catalán -atge)
- Alemán, alemana (allemand)
- Alemanda (allemande)
- Almete (del francés antiguo healmet)
- Alminar (minaret)
- Amárico, amárica (amharique, y este de Amhara 'Amara', región de Etiopía)
- Amateur
- Amateurismo (amateurisme)
- Amerizaje (amérissage)
- Ampere (ampère, y este de André-Marie Ampère, 1775-1836, matemático y físico francés)
- Ampère (de André-Marie Ampère, 1775-1836, matemático y físico francés)
- Amperio (ampère, y este de André-Marie Ampère, 1775-1836, matemático y físico francés)
- Anís (anis)
- Anisete (anisette)
- Anorak (anorak)
- Antílope (antilope)
- Aparellaje (appareillage)
- Arbotante (arc-boutant)
- Arganeo (arganeau)
- Argot (argot)
- Armañac (armagnac, y este de Armagnac, región del suroeste de Francia)
- Art nouveau
- Áspic (aspic)
- Atelaje (attelage)
- Aterrizaje (atterrissage)
- Autobús (autobus, de auto 'auto' y omnibus 'ómnibus')
- Autocar (autocar, de auto 'auto' y del inglés car 'coche')
- Automovilismo (adaptación de automobilisme)
- Autostop (auto-stop, y este de auto- 'auto-' y el inglés stop 'parada')
- Avión (avion, referido a la aeronave)
- Babucha (babouche)
- Bacará (baccarat, y este de Baccarat, ciudad francesa)
- Bacarrá (baccara)
- Baccarat (de Baccarat, ciudad francesa)
- Bachiller (bachelier)
- Bacteria (bactérie)
- Bagaje (de bagage 'carga', y este de bague)
- Bagatela (confer francés bagatelle e italiano bagatella)
- Baguette
- Bahía (quizá de baie)
- Ballet
- Balotaje (ballottage')
- Baluarte (del francés antiguo balouart)
- Banco (del francés antiguo bank)
- Banda (del francés antiguo banda o bende)
- Banquete (banquet)
- Barloa (par lof)
- Batista (batiste, por alusión a Baptiste, nombre propio del primer fabricante de esta tela, que vivió en la ciudad francesa de Cambray en el siglo XIII)
- Baremo (barème, y este de F. B. Barrême, 1638-1703, matemático francés)
- Bayoneta (baïonnette, y este derivado de Bayonne, localidad francesa donde empezó a fabricarse)
- Bebé (bébé)
- Becquerel (de A. H. Becquerel, 1852-1908, físico francés)
- Beige
- Beis (beige)
- Berceuse (derivada de bercer 'mecer, acunar')
- Bergantín (del francés brigantin o del catalán bergantí)
- Bermellón (vermillon)
- Besamel (béchamel)
- Bibelot (bibelot)
- Bicicleta (bicyclette, de bicycle 'biciclo' y el sufijo diminutivo -ette '-eta', por el menor tamaño de sus ruedas)
- Biciclo (bicycle)
- Bidé (bidet; propiamente 'caballito')
- Bidón (bidon)
- Billete (de billet, y este del francés antiguo bullete 'documento')
- Billón (billion, de bi- 'bi-' y la terminación de million 'millón')
- Bistró (bistrot o bistro)
- Bisutería (bijouterie)
- Bitácora (bitacle, por habitacle)
- Blanchete (blanchet 'blanquecino')
- Blasón (blason)
- Bloc (bloc)
- Blusa (blouse)
- Bobina (bobine)
- Bocel (del francés antiguo bossel)
- Bocoy (boucaut)
- Boiserie
- Boîte
- Bombón (bonbon bueno, bueno, voz creada en el lenguaje infantil)
- Bonete (bonnet)
- Borde (bord)
- Boro (bore, y este formado sobre borax 'bórax')
- Boutique
- Brebaje (breuvage)
- Bricolaje (bricolage)
- Brigada (brigade)
- Brigadier (brigadier)
- Brisca (brisque)
- Broche (broche)
- Bromo (brome; referido al elememto químico)
- Brut (brut)
- Bucle (boucle 'hebilla', 'bucle')
- Bufé (buffet)
- Bufete (buffet 'aparador')
- Bulevar (boulevard)
- Buque (buc 'casco')
- Buqué (bouquet)
- Buró (bureau)
- Burocracia (bureaucratie y este de bureau 'oficina, escritorio' y -cratie '-cracia'))
- Burócrata (bureaucrate y este de bureau 'oficina, escritorio' y -crate '‒́crata', influido en su acentuación por ‒́crata)
- Cabaré (cabaret)
- Cable (câble)
- Cabina (cabine)
- Cabotaje (cabotage)
- Calambac (calambac)
- Calibre (calibre)
- Califa (calife)
- Cambrillón (cambrillon)
- Camembert (camembert, y este de Camembert, localidad francesa donde se elaboró por primera vez)
- Camión (camion)
- Camioneta (camionette, diminutivo de camion 'camión')
- Camuflaje (camouflage)
- Camuflar (camoufler)
- Canapé (canapé)
- Cancán (cancan)
- Canica (del francés dialectal canique)
- Canotaje (de canotage, y este de canoter 'navegar en bote', 'remar' y -age '-aje')
- Capó (capot)
- Carbono (carbone)
- Carcasa (carcasse)
- Carillón (carillon)
- Carné (carnet)
- Carpeta (carpette 'tapete')
- Carric, carrik (carrick)
- Carrusel (carrousel)
- Casba (casbah)
- Casete (cassette)
- Chacal (chacal)
- Chaise longue
- Chalé (chalet)
- Chamán, chamana (chaman)
- Champán (champagne, y este de Champagne, comarca francesa; referido al vino espumoso)
- Chance (chance)
- Chanciller (chancelier)
- Chantaje (chantage)
- Chantillí (chantilly, y este de Chantilly, ciudad francesa)
- Chantillón (échantillon 'patrón de medidas)
- Chapeau
- Chapó (chapeau)
- Chateaubriand
- Chef (chef)
- Chic (chic)
- Chifonier (chiffonnier)
- Chiismo (chiisme)
- Chofer, chófer (chauffeur)
- Chop (chope)
- Chovinismo (chauvinisme)
- Chucrut (choucroute)
- Cibernético, ca (la forma femenina, de cybernétique)
- Ciclamor (del francés antiguo sicamor)
- Ciclomotor (cyclomoteur)
- Cineasta (cinéaste)
- Cinematografía (cinématographie, derivado de cinématographe 'cinematógrafo')
- Cinematografiar (cinématographier, derivado de cinématographie 'cinematografía')
- Cinematografista (cinématographiste, derivado de cinématographie 'cinematografía')
- Cinematógrafo (cinématographe)
- Clac (claque)
- Claque (claque)
- Claqué (claquette)
- Clavecín (clavecin)
- Cliché (cliché)
- Clochel (clocher, de cloche 'campana')
- Cloro (chlore)
- Cobalto (cobalt)
- Cofre (coffre)
- Collage
- Combustible (combustible)
- Comité (comité)
- Cómoda (commode)
- Compost (compost)
- Compota (compote)
- Complot (complot)
- Comuna (commune)
- Comunismo (communisme, de commun 'común' e -isme '-ismo')
- Confit (confit)
- Consomé (consommé)
- Convoy (convoi)
- Coñac (cognac, y este de Cognac, ciudad francesa)
- Confort (confort)
- Coqueto, coqueta (coquette, de coq 'gallo')
- Coraje (del francés antiguo corages)
- Cordón (cordon)
- Coronel (colonel)
- Corps (corps 'cuerpo')
- Corsé (corset, diminutivo de corps 'cuerpo')
- Cortometraje (court-métrage)
- Cotillón (cotillon, aumentativo de cotte 'cota')
- Coulis
- Coulomb (de Ch. de Coulomb, 1736-1806, físico francés)
- Crema (crème)
- Cremallera (crémaillère)
- Crep (crêpe)
- Crepé (crêpe)
- Croché (crochet)
- Crochel (crocher)
- Crómlech, crónlech (cromlech)
- Cromo (chrome; referido al elemento químico)
- Croqueta (croquette)
- Cross (voz francesa, y esta del inglés cross-country)
- Cruasán (croissant 'medialuna')
- Crudité (crudité)
- Crupier (croupier)
- Cuatrillón (quatrillion, de quatri- 'cuatri-' y la terminación de million 'millón')
- Cubismo (cubisme)
- Culombio (coulomb, y este de Ch. de Coulomb, 1736-1806, físico francés)
- Culote (de culot, referido a terminología militar, o de culotte, referido a ropa)
- Culotte
- Curio (curie, y este de M. Curie, 1867-1934, y P. Curie, 1859-1906, científicos franceses; referido a la unidad de actividad de un radionucleido)
- Dadaísmo (dadaïsme)
- Debacle (débâcle)
- Debut (début)
- Debutar (débuter)
- Demarraje (démarrage)
- Demarrar (démarrer)
- Demodé (démodé)
- Déshabillé (voz francesa, y esta de déshabiller 'desvestir')
- Departamento (departement)
- Derrapaje (dérapage)
- Derrapar (déraper)
- Despistaje (dépistage)
- Drenaje (drainage)
- Drenar (drainer)
- Droga (drogue)
- Dulzaina (douçaine)
- Dosel (del francés dossier o del catalán dosser)
- Dosier (dossier)
- Dossier
- Dulzaina (del francés antiguo douçaine, derivado de doux, douce 'dulce')
- Editar (éditer)
- Élite, elite (élite)
- Enfant terrible
- Ensay (essai)
- Entrecot (entrecôte)
- Entremés (entremets)
- Escantillón (del francés antiguo escantillon 'patrón de medidas')
- Escusón (del francés antiguo escuçon, hoy écusson, derivado de escu 'escudo')
- Espingarda (del francés antiguo espingarde)
- Espionaje (espaionnage)
- Esquí (ski)
- Estay (del francés antiguo estay)
- Estepa (steppe, referido a un erial llano y muy extenso)
- Estiaje (étiage)
- Estocaje (stockage)
- Etalaje (étalage)
- Etalonaje (étalonnage)
- Etiqueta (étiquette)
- Etiquetaje (étiquetage)
- Extranjero, ra (del francés antiguo estrangier)
- Fagot (fagot)
- Falla (faille, referido a la cobertura de la cabeza que usaban las mujeres para adorno y abrigo de noche y que solo dejaba al descubierto el rostro, bajando hasta el pecho y mitad de la espalda)
- Fantoche (fantoche)
- Feminismo (féminisme, y este del latín femĭna 'mujer' y el francés -isme '-ismo')
- Festín (festin)
- Fetiche (fétiche)
- Fetichismo (fétichisme)
- Fetichista (fétichiste)
- Fez (fes)
- Filatelia (philatélie, de philo- 'filo-' y el griego atéleia 'exención de impuestos', por ser el sello indicador de que el envío debía hacerse sin otro cobro)
- Filet (filet 'filete')
- Filete (filet)
- Filmar (filmer, derivado de film 'filme')
- Flambear (flamber)
- Fletán (flétan)
- Flete (fret)
- Flux (flux 'flujo')
- Foie-gras, foie gras
- Footing
- Forfait (forfait)
- Formaje (fromage 'queso')
- Fornir (del francés fournir o del catalán fornir)
- Forraje (fourrage)
- Frac (frac)
- Francio (francium, y este de France 'Francia', país de su descubridora, e -ium '-io')
- Francmasón, francmasona (francmaçon)
- Francmasonería (francmaçonnerie)
- Fresa (fraise; referido a la planta, al fruto o al color de dicha planta)
- Fuagrás (foie-gras)
- Fuete (fouet)
- Fular (foulard)
- Furgón (fourgon)
- Furgoneta (fourgonnette)
- Fuselaje (fuselage)
- Gabinete (del francés antiguo gabinet, francés cabinet)
- Gaje (gage 'prenda')
- Galerna (galerne)
- Galicismo (gallicisme, y este del latín Gallĭcus 'galo, gálico' y el francés -isme '-ismo')
- Galipote (galipot)
- Galleta (galette)
- Galop (galop)
- Galopar (galoper)
- Garaje (garage)
- Gasón (gazon 'césped', y este del franco *waso, -uns)
- Gavial (gavial)
- Ginebra (genièvre 'enebro'; referido a la bebida alcohólica)
- Girondino, girondina (girondin, porque el partido se formó en torno a algunos diputados del departamento francés de Gironda)
- Glamour
- Glamur (glamour)
- Gofrar (gaufrer 'repujar')
- Gofre (gaufre)
- Goleta (goélette)
- Gomet (gommette, y este de gomme 'goma' y -ette '-eta')
- Gotelé (gouttelette 'gotita', influido por el español gota)
- Gouache
- Goulash (variante de goulasch)
- Gramaje (grammage)
- Gratinar (gratiner)
- Gres (grès 'arenisca')
- Gripar (gripper)
- Gripe (grippe)
- Grupa (croupe)
- Guata (ouate; referido a la lámina gruesa de algodón en rama)
- Guepardo (guépard)
- Guillotina (guillotine)
- Gulasch (variante de goulasch)
- Gourmet
- Helicóptero (hélicoptère, y este de hélico- 'helico-' y -ptère '‒́ptero')
- Heraldo (héraut)
- Herbaje (herbage)
- Heroína (héroïne)
- Herraje (ferrage)
- Hidrógeno (hydrogène, y este de hydro- 'hidro-' y -gène '‒́geno')
- Hostelaje (del francés antiguo hostelage)
- Hotel (hôtel)
- Imán (aimant)
- Imantación (aimantation)
- Imantar (aimanter)
- Impasse
- Impedancia (impédance)
- Impresionismo (impressionnisme)
- Impresionista (impressionniste)
- Informático, ca (informatique)
- Inglés (del francés antiguo angleis)
- Inviable (inviable)
- Isobaro, ra; isóbaro, ra (isobare)
- Jacobino, jacobina (jacobin 'dominico', por celebrar sus reuniones en un convento de dominicos)
- Jaguar (del francés o del portugués jaguar)
- Jamba (jambe 'pierna')
- Jamón (jambon)
- Jaqueta (jaquette)
- Jinglar (del francés antiguo jangler 'burlarse', 'parlotear')
- Jira ([bonne] chère '[buena] comida'; referido al banquete o a la merienda)
- Joya (del francés antiguo joie, hoy joyau)
- Kan, can (khan)
- Kibutz (kibboutz)
- Kurdo, da; curdo, da (kurde)
- Laissez faire (locución francesa; literalmente 'dejen hacer')
- Lemán (del francés antiguo laman)
- Lila (lilac)
- Lilac (lilac)
- Limón (limon)
- Loche (loche)
- Lonja (longe)
- Lutecio (lutécium, y este de Lutèce 'Lutecia', por haberse descubierto en un laboratorio parisino, e -ium '-io')
- Luthier (derivado de luth 'laúd')
- Lutier (luthier, y este derivado de luth 'laúd')
- Macramé (macramé)
- Magdalena (madeleine, y este de Madeleine Paulmier, cocinera francesa a la que se atribuye la invención)
- Maillot (maillot)
- Maître
- Mamá (de mama 'madre', influido en su acentuación por el francés maman)
- Mamut (mammouth)
- Manganesa (manganèse)
- Maquillar (de maquiller, de la jerga teatral del siglo XIX)
- Marea (marée)
- Marioneta (marionnette)
- Mariscal (del francés antiguo mariscal)
- Marote (marotte 'cabeza de maniquí femenino')
- Masacre (massacre)
- Masaje (massage)
- Masón, masona (maçon; propiamente 'albañil'; referido al miembro de la masonería)
- Maste (del francés antiguo mast, hoy mât)
- Matalotaje (matelotage 'marinería', 'salario de los marineros')
- Mate (mat; referido al adjetivo)
- Matinal (matinal, derivado de matin 'mañana')
- Matiné (matinée)
- Matraz (matras)
- Mayonesa (mayonnaise)
- Mazdeísmo (mazdéisme)
- Menhir (menhir)
- Menaje (ménage)
- Menú (menu)
- Merengue (meringue)
- Mesón (del latín mansio, -ōnis 'posada', con influencia del francés maison; referido al establecimiento típico o al hospedaje público)
- Metraje (métrage)
- Microbio (adaptación de microbe)
- Millón (del francés million o del italiano milione)
- Minarete (minaret)
- Minué (menuet)
- Miraje (de mirage, y este de mirer 'reflejar' y -age '-aje')
- Mobiliario, mobiliaria (mobiliaire)
- Montar (monter)
- Morfina (morphine, y este de Morphée 'Morfeo', dios del sueño, e -ine '-ina')
- Motocicleta (motocyclette)
- Motocross (acrónimo de motocyclette 'motocicleta' y el inglés cross country 'cross')
- Mousse
- Mujik (moujik)
- Musulmán, musulmana (musulman)
- Nabab (nabab)
- Naíf, naif (naïf 'ingenuo')
- Narcolepsia (narcolepsie, y este del griego νάρκη nárkē 'torpor, adormecimiento' y la terminación de épilepsie 'epilepsia')
- Neerlandés, neerlandesa (néerlandais)
- Neto, ta (del francés o catalán net, o del italiano netto)
- Nitrógeno (nitrogène, de nitro- 'nitro-' y -gène '‒́geno')
- Nomparell (non pareille)
- Nonchalance
- Normando, normanda (normand)
- Obús (obus)
- Ocultismo (de oculto e -ismo; confer occultisme)
- Ómnibus (omnibus)
- Oraje (de las formas catalana, occitana y francesa, derivada del latín *auraticum)
- Oxígeno (oxygène, y este del griego oxýs 'ácido' y -gène '‒́geno'.)
- Pacifismo (pacifisme, derivado regresivo de pacifique 'pacífico' e -isme '-ismo')
- País (pays)
- Paisaje (de paysage, derivada de pays 'territorio rural', 'país')
- Paje (page)
- Palmípedo, da (palmipède)
- Panda (panda)
- Pantalón (pantalon)
- Papá (papa)
- Paquebot, paquebote (paquebot)
- Paquete (paquet)
- Parche (del francés antiguo parche 'badana, cuero')
- Parking
- Pastel (del francés antiguo pastel)
- Pastillaje (pastillage)
- Pasturaje (pastourage)
- Paté (de patté, pâté)
- Patín (patin; referido al aparato de patinar)
- Patología (pathologie, y este de patho- 'pato-' y -logie '-logía')
- Patológico, ca (pathologique)
- Patrullar (patrouiller)
- Peaje (del francés péage o del catalán peatge)
- Peluche (peluche)
- Percha (del francés perche o del catalán perxa)
- Peticano (petit canon)
- Petifoque (petit foc)
- Petigrís (petit-gris)
- Petimetre, petimetra (petit maître 'pequeño señor', 'señorito')
- Petisú (petit chou 'buñuelo pequeño')
- Pilaf (pilaf)
- Pilotaje (pilotage)
- Pingüino (pingouin)
- Pinta (quizá de pinte; referido a la medida de capacidad)
- Piolet (piolet)
- Pitanza (pitance)
- Pitar (del francés antiguo piteer; referido a distribuir, repartir o dar las pitanzas)
- Pitiminí (de petit 'pequeño' y menu 'menudo')
- Pívot (pivot)
- Pivotar (pivoter)
- Pivote (pivot)
- Placar (de plaquer, referido a en rugby, detener un ataque; y de placard, en Argentina y Uruguay, referido a un armario empotrado)
- Plataforma (plate-forme)
- Platina (platine)
- Plató (plateau)
- Pluscafé (pousse-café, con influencia de plus)
- Polca, polka (polka)
- Polímero (polymère)
- Polisón (polisson)
- Polizón, polizona (polisson 'vagabundo', 'ladrón', y este derivado de polir 'pulir', 'robar')
- Pontaje (pontage)
- Popurrí (de pot pourri, y este calco de olla podrida)
- Pornografía (pornographie 'tratado sobre la prostitución', dibujo o publicación obscenos', y este de pornographe 'pornógrafo' e -ie '-ía')
- Pornógrafo, fa (pornographe)
- Potaje (potage 'puchero, cocido')
- Praliné (praliné)
- Prest (prêt; propiamente 'préstamo')
- Profiterol (profiterole)
- Pupitre (pupitre)
- Puf (pouf, voz de origen onomatopéyico)
- Quepis, kepis (képi)
- Quincalla (quincaille)
- Quintillón (del francés quintillion, y este del latín quintus 'quinto' y la terminación del francés million 'millón')
- Quiosco, kiosco (kiosque)
- Rácord, racord (raccord; propiamente 'conexión')
- Radio (radium, y este de radioactif 'radiactivo' e -ium '-io'; referido al elemento químico)
- Rajá (rajah o radjah)
- Rama (rame, en francés antiguo rasme; referido a la expresión «en rama»)
- Rampa (rampe, derivado del francés antiguo ramper 'trepar'; referido al plano inclinado)
- Rapé (rapé, 'rallado')
- Raqueta (del francés raquette o del italiano racchetta)
- Regolaje (del francés antiguo rigolage, y este de rigoler 'bromear' y -age '-aje')
- Relé (relais 'relevo')
- Reservorio (réservoir)
- Restorán (restaurant)
- Roquefort (roquefort, y este de Roquefort, población de Francia)
- Roquete (del francés antiguo rochet)
- Rouge
- Roulotte
- Rúe (rue)
- Rular (rouler)
- Rulé (roule 'rodillo')
- Rulemán (roulement)
- Ruleta (roulette)
- Sable (sabre; referido al armabo al pez; sable, referido al color heráldico)
- Sabotaje (sabotage)
- Sádico, sádica (sadique, derivado de sadisme 'sadismo')
- Sadismo (sadisme, de D. A. François, marqués de Sade, 1740-1814, escritor francés, e -isme '-ismo')
- Salep (salep)
- Sargento (sergent)
- Salvataje (sauvetage; confer italiano salvataggio)
- Saxofón (saxophone, y este de A. J. Sax, 1814-1894, músico belga que lo inventó, y -phone '-fono')
- Sextillón (del francés sixtillion, y este del latín sextus 'sexto' y la terminación del francés million 'millón') Sionismo (sionisme)
- Sioux (acortamiento de nadouessioux)
- Slip
- Sofá (sofa)
- Somier (sommier)
- Souvenir
- Suflé (soufflé)
- Suite
- Sumiller (sommelier)
- Surrealismo (surréalisme)
- Tarot (tarot)
- Tarta (tarte)
- Tatuaje (tatouage)
- Trineo (traîneau)
- Ujier (huissier)
- Tablaje (del francés antiguo tablage)
- Tacha (tache)
- Tapiz (del francés antiguo tapiz)
- Tártaro, tártara (tartare)
- Teleférico (telephérique)
- Tell
- Tingle (del francés antiguo tingle)
- Tirolina (tyrolienne; literalmente 'tirolesa', por vincularse el origen de este sistema con el Tirol, región de los Alpes)
- Tisú (tissu)
- Toisón (toison 'vellón')
- Tonel (del francés antiguo tonel, diminutivo de tonne 'tonel grande')
- Tope (del francés antiguo top 'cumbre, copete', y este del franco *top; referido al extremo o límite al que puede llegar algo, o la terminología marítima)
- Tortícolis, torticolis (torticolis)
- Tour
- Tour de force
- Tournée
- Tren (train)
- Triciclo (tricycle)
- Trillón (trillion, de tri- 'tri-' y la terminación de million 'millón')
- Trinquete (náutica) (de triquete, y este quizá del francés antiguo triquet, diminutivo de trique 'bastón', por ser el menor de los tres mástiles principales)
- Trinquete (pelota vasca) (trinquet 'pala para jugar a la pelota')
- Trolebús (trolleybus)
- Tropa (troupe)
- Troupe
- Trucaje (trucage)
- Tupé (toupet, y este del mismo origen que tope)
- Turba (tourbe)
- Turnar (tourner)
- Ulema (uléma)
- Útil (del francés outil, y este del francés antiguo ostil, referido a un utensilio destinado a un uso manual o a una actividad profesional, o a un instrumento que sirve para hacer algo o conseguir un fin)
- Utillaje (outillage)
- Valí (wali)
- Vals (valse)
- Vedete (vedette)
- Vedette
- Vellón (billon; referido a la aleación de plata y cobre o a la moneda de cobre)
- Vianda (viande)
- Viñeta (vignette)
- Visaje (visage 'rostro')
- Vivac (del francés antiguo bivac)
- Voyerista (voyeur e -ista)
- Voyeur
- Yodo, iodo (iode)
- Yogur (yogourt)
- Zinc, cinc (zinc)
- Zigurat (ziggurat)
Contenido relacionado
Japanese numbers
Dominican Language Academy
Pragmatics