Sobrenomes por país

AjustarCompartirImprimirCitar
Direito aduaneiro

As convenções e leis de sobrenome variam em todo o mundo. Este artigo fornece uma visão geral dos sobrenomes em todo o mundo.

Países de língua inglesa

Sobrenomes gaélicos

Países de língua espanhola

Argentina

Na Argentina, normalmente apenas um sobrenome, o sobrenome paterno do pai, é usado e registrado, como nos países de língua inglesa. No entanto, é possível usar tanto o nome paterno quanto o materno. Por exemplo, se Ana Laura Melachenko e Emanuel Darío Guerrero tiveram uma filha chamada Adabel Anahí, seu nome completo poderia ser Adabel Anahí Guerrero Melachenko. As mulheres, no entanto, não mudam seus nomes de família após o casamento e continuam a usar seus nomes de família biológicos em vez dos nomes de família de seus maridos. No entanto, as mulheres tradicionalmente, e algumas ainda optam por usar o antigo costume espanhol de juntar "de" e o sobrenome do marido ao seu próprio nome. Por exemplo, se Paula Segovia se casar com Felipe Cossia, ela pode manter seu nome de nascimento ou se tornar Paula Segovia de Cossia ou Paula Cossia.

Existem alguns escritórios provinciais onde uma mulher casada pode usar apenas seu nome de nascimento, e outros onde ela tem que usar o nome completo, para fins legais. O Código Civil Argentino estabelece que ambos os usos são corretos, mas as delegacias e os passaportes são emitidos com o nome completo. Hoje, a maioria das mulheres prefere manter seu nome de nascimento devido ao "de" pode ser interpretado como significando que elas pertencem a seus maridos.

Quando Eva Duarte se casou com Juan Domingo Perón, ela poderia ser chamada de Eva Duarte de Perón, mas o estilo preferido era Eva Perón, ou a familiar e afetuosa Evita (pequena Eva).

Nomes combinados vêm de antigas famílias tradicionais e são considerados um sobrenome, mas são raros. Embora a Argentina seja um país de língua espanhola, também é composta por outras variadas influências europeias, como italiana, francesa, russa, alemã, etc.

As crianças normalmente usam o nome de seus pais. apenas sobrenomes. Alguns escritórios estaduais começaram a usar os dois sobrenomes, na ordem tradicional de pai e depois mãe, para reduzir o risco de uma pessoa ser confundida com outras usando as mesmas combinações de nomes, por exemplo, se Eva Duarte e Juan Perón tivessem um filho chamado Juan, ele poderia ser identificado erroneamente se fosse chamado Juan Perón, mas não se fosse conhecido como Juan Perón Duarte.

No início de 2008, está em estudo alguma nova legislação que colocará o sobrenome da mãe à frente do sobrenome do pai, como é feito nos países de língua portuguesa e apenas opcionalmente na Espanha, apesar de A Argentina é um país de língua espanhola.

Chile

No Chile, o casamento não tem nenhum efeito sobre o casamento de nenhum dos cônjuges. nomes, para que as pessoas mantenham seus nomes de nascimento por toda a vida, não importa quantas vezes o estado civil, o deles ou de seus pais, possa mudar. No entanto, em alguns círculos de classe alta ou em casais mais velhos, mesmo sendo considerado antiquado, ainda é costume a esposa usar o nome do marido como referência, como em "Doña María Inés de Ramírez" (literalmente Lady María Inés (esposa) de Ramírez).

Os filhos sempre terão o sobrenome do pai seguido do da mãe, mas se não houver pai conhecido e a mãe for solteira, os filhos podem ter os dois sobrenomes da mãe ou o da mãe 39; primeiro sobrenome seguido por qualquer um dos sobrenomes dos pais ou avós da mãe, ou a criança pode ter o primeiro sobrenome da mãe duas vezes seguidas.

Países de língua francesa

França

Bélgica

Canadense

Países de língua alemã

Existem cerca de 1.000.000 nomes de família diferentes em alemão. Os nomes de família alemães geralmente derivam de nomes próprios, nomes geográficos, designações ocupacionais, atributos corporais ou mesmo traços de caráter. Apesar das hifenizações, elas consistem principalmente em uma única palavra; nos raros casos em que o nome de família está ligado aos nomes dados por partículas como von ou zu, eles geralmente indicam ascendência nobre. Nem todas as famílias nobres usavam esses nomes (ver Riedesel), enquanto algumas famílias de fazendeiros, particularmente na Vestfália, usavam a partícula von ou zu seguida de sua fazenda ou antiga fazenda's nome como um nome de família (veja Meyer zu Erpen).

Nomes de família em países de língua alemã geralmente são posicionados por último, depois de todos os nomes próprios. Há exceções, no entanto: em partes da Áustria e da Baviera e nas áreas de língua alemã, o sobrenome é regularmente colocado na frente do primeiro nome. Também em muitas partes – especialmente rurais – da Alemanha, para enfatizar a afiliação familiar, muitas vezes há uma inversão no uso coloquial, em que o nome da família se torna um possessivo: Rüters Erich, por exemplo, seria Erich de família Ruter.

Na Alemanha de hoje, após o casamento, ambos os cônjuges podem optar por manter seu nome de nascimento ou escolher o nome de qualquer um dos parceiros como nome comum. Neste último caso, o parceiro cujo nome não foi escolhido pode manter seu nome de nascimento hifenizado para o novo nome (por exemplo, Schmidt e Meyer escolhem se casar sob o nome Meyer. O antigo Schmidt pode escolher ser chamado de Meyer, Schmidt-Meyer ou Meyer-Schmidt), mas qualquer filho receberá apenas o nome comum único. No caso de ambos os parceiros manterem seu nome de nascimento, eles devem decidir sobre um dos dois sobrenomes para todos os seus futuros filhos. (nome alemão)

Mudar o sobrenome de alguém por motivos que não sejam casamento, divórcio ou adoção só é possível se o pedido for aprovado pelo órgão governamental responsável. Na Alemanha, a permissão geralmente será concedida se:

  • o velho nome é muito comum e leva à confusão;
  • o nome antigo é excessivamente longo ou muito difícil de soletrar ou pronunciar (especialmente com nomes de antiga nobreza e de cidadãos com ascendência não-alemã); ou
  • o velho nome tem conotações negativas ou é facilmente ridicularizado.

Caso contrário, as alterações de nome normalmente não serão concedidas.

Países de língua portuguesa

Países de língua holandesa

A Holanda e a Bélgica (Flandres)

Países nórdicos

Nos países nórdicos, os nomes de família muitas vezes, mas certamente nem sempre, se originam de um patronímico. Na Dinamarca e na Noruega, a desinência correspondente é -sen, como em Karlsen. Nomes que terminam com dotter/datter (filha), como Olofsdotter, são raros, mas ocorrem e só se aplicam a mulheres. Hoje, os nomes patronímicos são transmitidos de forma semelhante aos nomes de família em outros países ocidentais, e o pai de uma pessoa não precisa ser chamado de Karl se ele ou ela tiver o sobrenome Karlsson. No entanto, em 2006, a Dinamarca restabeleceu os sobrenomes patronímicos e matronímicos como uma opção. Assim, os pais Karl Larsen e Anna Hansen podem nomear um filho Karlsen ou Annasen e uma filha Karlsdotter ou Annasdotter.

Antes do século 19, havia o mesmo sistema na Escandinávia que na Islândia hoje. Famílias nobres, no entanto, via de regra, adotavam um nome de família, que poderia se referir a um antepassado presumido ou real (por exemplo, Earl Birger Magnusson Folkunge) ou ao brasão da família (por exemplo, Rei Gustav Eriksson Vasa). Em muitos nomes nobres de família sobreviventes, como Silfversparre ("silver chevron"; na ortografia moderna, Silver-) ou Stiernhielm ("estrela-capacete" na grafia moderna, stjärnhjälm), a grafia é obsoleta, mas como se aplica a um nome, permanece inalterada. (Alguns nomes de tempos relativamente modernos também usam ortografia arcaica ou aberrante como um traço estilístico; por exemplo, -quist em vez do padrão -kvist "twig" ou -grén em vez do padrão -gren, "branch".)

Mais tarde, as pessoas das classes médias escandinavas, principalmente artesãos e moradores das cidades, adotaram nomes de forma semelhante à da nobreza. Nomes de família que unem dois elementos da natureza como o sueco Bergman ("homem da montanha"), Holmberg ("ilha da montanha"), Lindgren ("linden branch"), Sandström ("fluxo de areia") e Åkerlund ("campo") eram bastante frequentes e permanecem comuns hoje. O mesmo vale para nomes noruegueses e dinamarqueses semelhantes. Outra prática comum era adotar o local de origem como nome do meio ou sobrenome.

Um fator de mudança ainda mais importante foi a necessidade, para fins administrativos, de desenvolver um sistema no qual cada indivíduo tivesse uma posição "estável" nome desde o nascimento até a morte. Antigamente, as pessoas eram conhecidas pelo nome, patronímico e pela fazenda onde moravam. Este último elemento mudaria se uma pessoa conseguisse um novo emprego, comprasse uma nova fazenda ou viesse morar em outro lugar. (Isto faz parte da origem, nesta parte do mundo, do costume das mulheres mudarem de nome após o casamento. Originalmente indicava, basicamente, uma mudança de endereço, e desde tempos mais antigos, existem inúmeros exemplos de homens fazendo o mesmo mesma coisa). Os muitos nomes patronímicos podem derivar do fato de que as pessoas que se mudaram do campo para as cidades também abriram mão do nome da fazenda de onde vieram. Como trabalhador, você passou pelo nome de seu pai, e esse nome passou para a próxima geração como um nome de família. Einar Gerhardsen, o primeiro-ministro norueguês, usou um verdadeiro patronímico, pois seu pai se chamava Gerhard Olsen (Gerhard, filho de Ola). Gerhardsen passou seu próprio patronímico para seus filhos como um nome de família. Isso tem sido comum em muitas famílias da classe trabalhadora. A tradição de manter o nome da fazenda como nome de família se fortaleceu durante a primeira metade do século 20 na Noruega.

Esses nomes muitas vezes indicavam o local de residência da família. Por esta razão, Dinamarca e Noruega têm uma incidência muito alta de sobrenomes derivados de fazendas, muitos significados pelos sufixos como -bø, -rud, -heim/-um, -land ou -set (estes são exemplos da Noruega). Na Dinamarca, o sufixo mais comum é -gaard — a grafia moderna é gård em dinamarquês e pode ser gård ou gard em norueguês, mas como na Suécia, a ortografia arcaica persiste nos sobrenomes. O exemplo mais conhecido desse tipo de sobrenome é provavelmente Kierkegaard (combinado pelas palavras "kirke/kierke" (= igreja) e "gaard" (= fazenda) que significa "a fazenda localizada pela Igreja". É, porém, um equívoco comum que o nome se relacione com sua tradução direta: adro/cemitério), mas muitos outros poderiam ser citados. Também deve ser notado que, uma vez que os nomes em questão são derivados dos nomes dos proprietários originais. domicílios, a posse desse tipo de nome não é mais um indicador de afinidade com outros que o carregam.

Em muitos casos, os nomes foram retirados da natureza ao seu redor. Na Noruega, por exemplo, há uma abundância de sobrenomes baseados na geografia costeira, com sufixos como -strand, -øy, -holm, -vik, -fjord ou -nes. Como os nomes derivados de fazendas, a maioria desses nomes de família refletia o local de residência da família na época em que o nome da família foi "fixado". Um nome de família como o sueco Dahlgren é derivado de "dahl" significando vale e "gren" ramo de significado; ou similarmente Upvall significando "vale superior"; Depende do país, idioma e dialeto.

Suécia

Na Escandinávia, os nomes de família muitas vezes, mas certamente nem sempre, se originam de um patronímico. Mais tarde, as pessoas das classes médias escandinavas, principalmente artesãos e moradores da cidade, adotaram sobrenomes de maneira semelhante à da nobreza. Nomes de família que unem dois elementos da natureza como o sueco Bergman ("homem da montanha"), Holmberg ("ilha da montanha"), Lindgren ("linden branch"), Sandström ("fluxo de areia") e Åkerlund ("field grove") eram bastante frequentes e permanecem comuns até hoje.

Finlândia

A Finlândia, incluindo a Carélia e a Estônia, foi a parte oriental do Reino da Suécia desde sua unificação por volta de 1100–1200 DC até o ano de 1809, quando a Finlândia foi conquistada pela Rússia. Durante a revolução russa de 1917, a Finlândia proclamou a república Finlândia e Suécia e muitos países europeus rapidamente reconheceram a nova nação Finlândia. A Finlândia tem principalmente sobrenomes e nomes próprios finlandeses (aumentando) e suecos (diminuindo). Existem duas tradições de sobrenomes predominantes entre os finlandeses na Finlândia: o finlandês ocidental e o finlandês oriental. As tradições de sobrenomes de agricultores, pescadores e artesãos que falam sueco se assemelham à tradição finlandesa ocidental, enquanto populações menores de sami e povos ciganos têm tradições de seus próprios. A Finlândia foi exposta a uma imigração muito pequena da Rússia, então quase não existem nomes russos.

Até meados do século 20, a Finlândia era uma sociedade predominantemente agrária, e os nomes dos finlandeses ocidentais eram baseados em sua associação com uma determinada área, fazenda ou propriedade, por exemplo, Jaakko Jussila ("Jaakko da fazenda de Jussi"). Por outro lado, a tradição do sobrenome finlandês oriental remonta pelo menos ao século XIII. Lá, os Savonianos praticavam a agricultura de corte e queima, que exigia mudanças várias vezes durante a vida de uma pessoa. Isso, por sua vez, exigia que as famílias tivessem sobrenomes, que eram amplamente usados entre as pessoas comuns desde o século XIII. Em meados do século 16, os sobrenomes finlandeses orientais tornaram-se hereditários. Normalmente, os sobrenomes finlandeses orientais mais antigos foram formados a partir dos primeiros nomes dos patriarcas das famílias, por ex. Ikävalko, Termonen, Pentikäinen. Nos séculos 16, 17 e 18, novos nomes eram frequentemente formados adicionando o nome do antigo ou atual local de vida (por exemplo, Puumalainen < Puumala). Na tradição finlandesa oriental, as mulheres carregavam o nome de família de seus pais na forma feminina (por exemplo, Puumalatar < Puumalainen). No século 19, essa prática caiu em desuso devido à influência da tradição do sobrenome da Europa Ocidental.

Na Finlândia Ocidental, os nomes agrários dominavam, e o sobrenome da pessoa geralmente era dado de acordo com a fazenda ou propriedade em que viviam. Em 1921, os sobrenomes tornaram-se obrigatórios para todos os finlandeses. Nesse ponto, os nomes agrários eram geralmente adotados como sobrenomes. Uma característica típica de tais nomes é a adição dos prefixos Ala- (Sub-) ou Ylä- (Up-), dando a localização da exploração ao longo de um curso de água em relação da exploração principal. (por exemplo, Yli-Ojanperä, Ala-Verronen). Os agricultores de língua sueca ao longo da costa de Österbotten geralmente usavam dois sobrenomes - um que indicava o nome do pai (por exemplo, Eriksson, Andersson, Johansson) e um relacionado à fazenda ou à terra que sua família ou família maior possuía ou tinha alguma conexão (por exemplo, Holm, Fant, Westergård, Kloo). Assim, um nome completo poderia ser Johan Karlsson Kvist, para sua filha Elvira Johansdotter Kvist, e quando ela se casou com um homem da fazenda Ahlskog, Elvira manteve o primeiro sobrenome Johansdotter, mas mudou o segundo sobrenome para seus maridos (por exemplo, Elvira Johansdotter Ahlskog). Durante o século 20, eles começaram a abandonar o sobrenome -son enquanto mantinham o segundo. Assim, na Finlândia Ocidental, os falantes de sueco tinham nomes como Johan Varg, Karl Viskas, Sebastian Byskata e Elin Loo, enquanto os suecos na Suécia, do outro lado do Mar Báltico, mantinham sobrenomes terminados em -son (por exemplo, Johan Eriksson, Thor Andersson, Anna-Karin Johansson).

Uma terceira tradição de sobrenomes foi introduzida no sul da Finlândia pelas classes alta e média de língua sueca, que usavam sobrenomes típicos alemães e suecos. Por costume, todas as pessoas de língua finlandesa que conseguiram obter uma posição de algum status na sociedade urbana ou erudita descartaram seu nome finlandês, adotando um sobrenome sueco, alemão ou (no caso do clero) latino. No caso dos soldados alistados, o novo nome foi dado independentemente da vontade do indivíduo.

No final do século 19 e início do século 20, o processo geral de modernização e, especialmente, o movimento político de fennicização, causou um movimento para a adoção de sobrenomes finlandeses. Naquela época, muitas pessoas com sobrenome sueco ou estrangeiro mudaram seu sobrenome para um finlandês. As características da natureza com terminações -o/ö, -nen (Meriö < Meri " mar", Nieminen < Niemi "ponto") são nomes típicos desta época, bem como traduções mais ou menos diretas de Nomes suecos (Paasivirta < Hällström).

Na Finlândia do século 21, o uso de sobrenomes segue o modelo alemão. Toda pessoa é legalmente obrigada a ter nome e sobrenome. São permitidos, no máximo, três primeiros nomes. O casal finlandês pode adotar o nome de qualquer um dos cônjuges, ou qualquer um dos cônjuges (ou ambos os cônjuges) pode decidir usar um nome duplo. Os pais podem escolher o sobrenome ou o sobrenome duplo para seus filhos, mas todos os irmãos devem compartilhar o mesmo sobrenome. Todas as pessoas têm o direito de mudar seu sobrenome uma vez sem qualquer motivo específico. Um sobrenome que não seja finlandês, contrário ao uso das línguas sueca ou finlandesa, ou seja usado por qualquer pessoa residente na Finlândia não pode ser aceito como o novo nome, a menos que razões familiares válidas ou costumes religiosos ou nacionais justifiquem dispensando este requisito. No entanto, as pessoas podem mudar seu sobrenome para qualquer sobrenome que já tenha sido usado por seus antepassados se puderem provar tal alegação. Alguns imigrantes tiveram dificuldade em nomear seus filhos, pois eles devem escolher em uma lista aprovada com base no idioma familiar da família.

Na língua finlandesa, tanto a raiz do sobrenome quanto o primeiro nome podem ser modificados por gradação consonantal regularmente quando flexionados para um caso.

Islândia

Na Islândia, a maioria das pessoas não tem sobrenome; o sobrenome de uma pessoa é mais comumente um patronímico, ou seja, derivado do primeiro nome do pai. Por exemplo, quando um homem chamado Karl tem uma filha chamada Anna e um filho chamado Magnús, seus nomes completos normalmente serão Anna Karlsdóttir ("filha de Karl") e Magnús Karlsson ("filho de Karl"). O nome não é alterado após o casamento.

Mundo eslavo

Os países eslavos são conhecidos por terem versões masculinas e femininas para muitos (mas não todos) de seus nomes. Na maioria dos países, o uso da forma feminina é obrigatório em documentos oficiais, bem como em outras comunicações, exceto para estrangeiros. Em alguns países, apenas o masculino forma figuras de uso oficial (Bósnia e Herzegovina, Croácia, Montenegro, Sérvia, Eslovênia), mas na comunicação (fala, impressão) uma forma feminina é frequentemente usada.

Na Eslovênia, o sobrenome feminino é o mesmo que o masculino em uso oficial (documentos de identificação, cartas). Na fala e na escrita descritiva (literatura, jornais), uma forma feminina do sobrenome é regularmente usada.

Se o nome não tiver sufixo, pode ou não ter uma versão feminina. Às vezes, o final é alterado (como a adição de -a). Na República Tcheca e na Eslováquia, nomes sem sufixo, como os de origem alemã, são feminizados adicionando -ová (por exemplo, Schusterová).

Bulgária

Nomes búlgaros geralmente consistem em três componentes - nome próprio, patronímico (baseado no nome do pai), nome de família.

Os nomes próprios têm muitas variações, mas os nomes mais comuns são cristãos/gregos (por exemplo, Maria, Ivan, Christo, Peter, Pavel), eslavos (Ognyan, Miroslav, Tihomir) ou protobúlgaros (Krum, Asparukh) (pré-cristãos) origem. Os nomes do pai normalmente consistem no primeiro nome do pai e no "-ov" (masculino) ou "-ova" (fêmea) ou "-ovi" (plural) sufixo.

Nomes de família geralmente também terminam com "-ov", "-ev" (masculino) ou "-ova", "-eva" (fêmea) ou "-ovi", "-evi" (plural) sufixo.

Em muitos casos (dependendo da raiz do nome) os sufixos também podem ser "-ski" (masculino e plural) ou "-ska" (fêmea); "-ovski", "-evski" (masculino e plural) ou "-ovska", "-evska" (fêmea); "-em" (masculino) ou "-ina" (feminino) ou "-ini" (plural); etc.

O significado dos sufixos é semelhante à palavra inglesa "of", expressando pertença a uma família. Por exemplo, o sobrenome Ivanova significa uma pessoa pertencente à família Ivanovi.

O nome de um pai, Petrov, significa filho de Pedro.

Em relação ao significado diferente dos sufixos, "-ov", "-ev"/"-ova", "-eva" são usados para expressar relação com o pai e "-in"/"-ina" para relacionamento com a mãe (muitas vezes para órfãos cujo pai está morto).

República Checa e Eslováquia

Nomes do povo tcheco consistem em nome próprio (křestní jméno) e sobrenome (příjmení). O uso do segundo nome ou do meio não é comum. Nomes femininos são geralmente derivados de nomes masculinos por um sufixo -ová (Nováková) ou para nomes sendo originalmente adjetivos (Veselá ), às vezes com uma pequena mudança na terminação do nome original (Sedláčková de Sedláček ou Svobodová de Svoboda). As mulheres geralmente mudam seus nomes de família quando se casam. Os sobrenomes geralmente são substantivos (Svoboda, Král, Růžička, Dvořák, Beneš), adjetivos (Novotný, Černý, Veselý) ou particípios passados de verbos (Pospíšil). Existem também alguns nomes com origens mais complicadas que na verdade são frases completas (Skočdopole, Hrejsemnou ou Vítámvás). O sobrenome tcheco mais comum é Novák / Nováková.

Além disso, muitos tchecos e alguns eslovacos têm sobrenomes alemães devido à mistura entre os grupos étnicos nos últimos mil anos. Derivar nomes de mulheres de nomes alemães e outros nomes estrangeiros costuma ser problemático, pois nomes estrangeiros não se adequam às regras da língua tcheca, embora mais comumente -ová seja simplesmente adicionado (Schmidtová; tremas são frequentemente, mas nem sempre, descartados, por exemplo, Müllerová), ou o nome alemão é reescrito com a grafia tcheca (Šmitová). Os nomes húngaros, que podem ser encontrados com bastante frequência entre os eslovacos, também podem ser deixados inalterados (húngaro Nagy, fem. Nagyová) ou reescritos de acordo com a ortografia tcheca/eslovaca (masc. Naď, fem. Naďová).

Polônia

Na Polônia e na maior parte da antiga Comunidade Polonesa-Lituana, os sobrenomes apareceram pela primeira vez durante o final da Idade Média. Eles inicialmente denotavam as diferenças entre várias pessoas que viviam na mesma cidade ou vila e tinham o mesmo nome. As convenções eram semelhantes às dos sobrenomes ingleses, usando ocupações, descendência patronímica, origens geográficas ou características pessoais. Assim, os primeiros sobrenomes indicando ocupação incluem Karczmarz ("estalajadeiro"), Kowal ("ferreiro"), "Złotnik& #34; ("ferreiro de ouro") e Bednarczyk ("jovem tanoeiro"), enquanto aqueles que indicam descendência patronímica incluem Szczepaniak ("Filho de Szczepan), Józefowicz ("Filho de Józef) e Kaźmirkiewicz (&# 34;Filho de Kazimierz"). Da mesma forma, sobrenomes antigos como Mazur ("o de Mazury") indicavam origem geográfica, enquanto sobrenomes como Nowak ("o novo&# 34;), Biały ("o pálido") e Wielgus ("o grande") indicaram características pessoais.

No início do século XVI (o Renascimento polonês), os nomes toponímicos tornaram-se comuns, especialmente entre a nobreza. Inicialmente, os sobrenomes estavam na forma de "[primeiro nome] z ("de", "de") [localização]". Mais tarde, a maioria dos sobrenomes foi alterada para formas adjetivas, por exemplo, Jakub Wiślicki ("James de Wiślica") e Zbigniew Oleśnicki ("Zbigniew de Oleśnica"), com sufixos masculinos -ski, -cki, -dzki e -icz ou respectivos sufixos femininos -ska, -cka, -dzka e -icz no leste da Comunidade Polaco-Lituana. Os nomes formados dessa forma são adjetivos gramaticalmente e, portanto, mudam de forma dependendo do sexo; por exemplo, Jan Kowalski e Maria Kowalska usam coletivamente o plural Kowalscy.

Nomes com sufixos masculinos -ski, -cki e -dzki e correspondentes sufixos femininos -ska, -cka e -dzka tornaram-se associados à origem nobre. Muitas pessoas de classes mais baixas mudaram sucessivamente seus sobrenomes para se adequar a esse padrão. Isso produziu muitos Kowalskis, Bednarskis, Kaczmarskis e assim por diante.

Uma classe separada de sobrenomes deriva dos nomes de clãs nobres. Estes são usados como nomes separados ou a primeira parte de um nome duplo. Assim, pessoas chamadas Jan Nieczuja e Krzysztof Nieczuja-Machocki podem ser parentes. Da mesma forma, após a Primeira Guerra Mundial e a Segunda Guerra Mundial, muitos membros de organizações clandestinas polonesas adotaram seus pseudônimos do tempo de guerra como a primeira parte de seus sobrenomes. Edward Rydz tornou-se assim o Marechal da Polónia Edward Śmigły-Rydz e Zdzisław Jeziorański tornou-se Jan Nowak-Jeziorański.

Rússia

Um nome russo completo consiste em nome pessoal (dado), patronímico e nome de família (sobrenome).

A maioria dos nomes de família russos se originou de patronímicos, ou seja, o nome do pai geralmente formado pela adição do sufixo adjetivo -ov(a) ou -ev(a). Os patronímicos contemporâneos, no entanto, têm um sufixo substantivo -ich para masculino e o sufixo adjetivo -na para feminino.

Por exemplo, a tríade proverbial dos sobrenomes russos mais comuns segue:

  • Ivan.ov (filho de Ivan),
  • Petra.ov (filho de Pedro),
  • Sidorov (filho de Sidor).

As formas femininas desses sobrenomes têm a terminação -a:

  • Ivan.ova (filha de Ivan),
  • Petra.ova (filha de Pedro),
  • Sidorova (filha de Sidor).

Tal padrão de formação de nomes não é exclusivo da Rússia ou mesmo dos eslavos orientais e meridionais em geral; bastante comuns também são nomes derivados de profissões, locais de origem e características pessoais, com vários sufixos (por exemplo, -in(a) e -sky (-skaya)).

Profissões:

  • Produtos de plástico (ferreiro) → São PauloSão Paulo
  • Portnoi (depois) → PortnovPortnova
  • pasto (chefe) → Outros produtosPassagens aéreas.

Lugares de origem:

  • Moskva (Moscou) → MoskvinMoskvina, MoskovskyMoskovskaya,
  • SmolenskSmolenskySmolenskaya,
  • RiazanRiazanovRiazanova, Ar condicionadoProdutos de plástico.

Características pessoais:

  • Tolsty (fora, gordura) → TolstovTolstova, TolstoyTolstaya,
  • nós (nose) → NosovNosova,
  • Sedoi (grey-haired ou -headed) → SedovSedova.

Um número considerável de produtos "artificiais" existem nomes, por exemplo, aqueles dados aos formandos do seminário; tais nomes foram baseados nas Grandes Festas da Igreja Ortodoxa ou nas virtudes cristãs.

Grandes Festas Ortodoxas:

  • - Não. (Cristo) → O que é isso?Rozhdestvenskaya,
  • O que se passa? (Resurreição) → VoskresenskyRevisão de Voskresen,
  • - Sim. (Suposição) → UspenskyUspenskaya.

Virtudes cristãs:

  • philagathos (que ama a bondade) → DobroluboDobrolubo, DobrolubskyDobrolubskaya,
  • Filosófico (que ama a sabedoria) → São PauloRio de Janeiro,
  • Teófilo (um que ama a Deus) → BogolubovBogolubova.

Muitos servos libertos receberam sobrenomes de seus antigos donos. Por exemplo, um servo da família Demidov pode se chamar Demidovsky, que pode ser traduzido aproximadamente como "pertencente a Demidov" ou "um dos bandos de Demidov".

Gramaticalmente, os sobrenomes russos seguem as mesmas regras de outros substantivos ou adjetivos (nomes terminados em -oy, -aya são adjetivos gramaticalmente), com exceções: alguns nomes não mudam em casos diferentes e têm a mesma forma em ambos os gêneros (por exemplo, Sedykh, Lata).

Ucrânia e Bielorrússia

Os nomes ucranianos e bielorrussos evoluíram das mesmas origens eslavas orientais e rutenas (Rus' ocidental). Os nomes ucranianos e bielorrussos compartilham muitas características com nomes de família de outras culturas eslavas. Mais proeminentes são as palavras e sufixos de raízes compartilhadas. Por exemplo, a raiz koval (ferreiro) se compara ao polonês kowal, e a raiz bab (mulher) é compartilhada com polonês, eslovaco, e checo. O sufixo -vych (filho de) corresponde ao eslavo sul -vic, ao russo -vich e ao polonês -wicz , enquanto -sky, -ski e -ska são compartilhados com polonês e russo, e -ak com polonês.

No entanto, alguns sufixos são característicos de nomes ucranianos e bielorrussos, especialmente: -chuk (Ucrânia Ocidental), -enko (toda a outra Ucrânia) (ambos filhos de), -ko (pequeno [masculino]), -ka (pequeno [feminino]), -shyn e -uk . Veja, por exemplo, Mihalko, os presidentes ucranianos Leonid Kravchuk e Viktor Yushchenko, o presidente bielorrusso Alexander Lukashenko ou o ex-diplomata soviético Andrei Gromyko. Esses nomes ucranianos e bielorrussos também podem ser encontrados na Rússia, Polônia ou mesmo em outros países eslavos (por exemplo, general croata Zvonimir Červenko), mas são devidos à importação por ancestrais ucranianos, bielorrussos ou rusyn.

Eslavos do sul

Terminações em -ić e -ič

Os sobrenomes de alguns grupos eslavos do sul, como sérvios, croatas, montenegrinos e bósnios, tradicionalmente terminam com os sufixos "-ić" e "-vić" (muitas vezes transliterado para o inglês e outras línguas ocidentais como "ic", "ich", "vic" ou "vich". O v é adicionado no caso de um nome ao qual "-ić" é acrescentado terminaria com uma vogal, para evitar vogais duplas com o "i" em "-ić".) Estes são um diminutivo indicando descendência, ou seja, "filho de". Em alguns casos, o nome de família foi derivado de uma profissão (por exemplo, ferreiro - "Kovač" → "Kovačević").

Um final análogo também é comum na Eslovênia. Como a língua eslovena não possui a consoante mais suave "ć", em palavras e nomes eslovenos apenas "č" é usado. Para que as pessoas da ex-Iugoslávia não precisem mudar de nome, em documentos oficiais "ć" também é permitido (assim como "Đ / đ"). Assim, pode-se ter duas variantes de sobrenome, por exemplo: Božič, Tomšič (origem eslovena ou assimilada) e Božić, Tomšić (raízes da área contínua da língua servo-croata). Os nomes eslovenos terminados em -ič não têm necessariamente origem patrimonial.

Em geral, os nomes de família em todos esses países seguem esse padrão, com alguns nomes de família sendo tipicamente sérvios, alguns tipicamente croatas e outros ainda sendo comuns em toda a região linguística.

Os filhos geralmente herdam a herança dos pais. nome de família. Em uma convenção de nomenclatura mais antiga, comum na Sérvia até meados do século 19, o nome de uma pessoa consistia em três partes distintas: o nome próprio da pessoa, o patronímico derivado do nome do pai; s nome pessoal e o nome de família, como visto, por exemplo, no nome do reformador da linguagem Vuk Stefanović Karadžić.

Nomes de família oficiais não têm formas masculinas ou femininas distintas, exceto na Macedônia do Norte, embora persista uma forma não oficial um tanto arcaica de adicionar sufixos aos nomes de família para formar a forma feminina, com -eva, implicando "filha de" ou "descendente feminina de" ou -ka, implicando "esposa de" ou "casado com". Na Eslovênia, a forma feminina de um sobrenome ("-eva" ou "-ova") é regularmente usada em comunicação não oficial (fala, impressão), mas não para identidades oficiais ou outros documentos legais.

Os nomes muçulmanos bósnios seguem o mesmo padrão de formação, mas geralmente são derivados de nomes próprios de origem islâmica, muitas vezes combinando títulos islâmicos arcaicos ou turcos feudais, como Mulaomerović, Šabanović, Hadžihafizbegović, etc. Também relacionado à influência islâmica está o prefixo Hadži- encontrado em alguns nomes de família. Independentemente da religião, esse prefixo foi derivado do título honorário que um ancestral distinto ganhou ao fazer uma peregrinação a lugares sagrados cristãos ou islâmicos; Hadžibegić, sendo um exemplo muçulmano bósnio, e Hadžiantić um cristão ortodoxo.

Na Croácia, onde as afiliações tribais persistiram por mais tempo, Lika, Herzegovina etc., originalmente um nome de família, passou a significar praticamente todas as pessoas que vivem em uma área, terra de clã ou propriedade dos nobres. A família Šubić possuía terras ao redor do rio Zrin, na região de Banovina, na Croácia Central. O sobrenome tornou-se Šubić Zrinski, sendo o mais famoso Nikola Šubić Zrinski.

Em Montenegro e Herzegovina, os nomes de família passaram a significar todas as pessoas que vivem dentro de um clã ou bratstvo. Como existe uma forte tradição de herdar nomes pessoais de avós para netos, um patronímico adicional geralmente usando o sufixo -ov teve que ser introduzido para fazer distinções entre duas pessoas com o mesmo nome pessoal e o mesmo sobrenome e morando na mesma área. Um exemplo notável é Marko Miljanov Popović, ou seja, Marko, filho de Miljan, da família Popović.

Devido a leis discriminatórias no Império Austro-Húngaro, algumas famílias sérvias da Vojvodina descartaram o sufixo -ić em uma tentativa de mascarar sua etnia e evitar impostos pesados.

O prefixo Pop- em nomes sérvios indica descendência de um padre, por exemplo Gordana Pop Lazić, ou seja, descendente de Pop Laza.

Alguns sobrenomes sérvios incluem prefixos de origem turca, como Uzun- que significa alto, ou Kara-, preto. Esses nomes foram derivados de apelidos de ancestrais da família. Um exemplo famoso é Karađorđević, descendentes de Đorđe Petrović, conhecido como Karađorđe ou Black Đorđe.

Finais -ov e -ski

Entre os búlgaros, outro povo eslavo do sul, o sufixo de sobrenome típico é "-ov" (Ivanov, Kovachev), embora também existam outros sufixos populares.

Na Macedônia do Norte, o sufixo mais popular atualmente é "-ski".

Eslovênia

Os eslovenos têm uma grande variedade de sobrenomes, a maioria deles diferenciados de acordo com a região. Sobrenomes terminados em -ič são muito menos frequentes do que entre croatas e sérvios. Existem sobrenomes tipicamente eslovenos que terminam em -ič, como Blažič, Stanič, Marušič. Muitos sobrenomes eslovenos, especialmente no litoral esloveno, terminam em -čič (Gregorčič, Kocijančič, Miklavčič, etc.), o que é incomum para outros povos eslavos do sul (exceto os vizinhos croatas, por exemplo, Kovačić, Jelačić, Kranjčić, etc.). Por outro lado, as terminações de sobrenome em -ski e -ov são raras, podem denotar uma origem nobre (especialmente para o -ski, se completar um topônimo) ou uma origem estrangeira (principalmente tcheca). Uma das terminações de sobrenome eslovenas mais típicas é -nik (Rupnik, Pučnik, Plečnik, Pogačnik, Podobnik) e outras terminações de sobrenome usadas são -lin (Pavlin, Mehlin, Ahlin, Ferlin), -ar (Mlakar, Ravnikar, Smrekar Tisnikar) e -lj (Rugelj, Pucelj, Bagatelj, Bricelj). Muitos sobrenomes eslovenos estão ligados a padrões de assentamento rural medieval. Sobrenomes como Novak (literalmente, "o novo") ou Hribar (de hrib, colina) foram dados aos camponeses estabelecidos em fazendas recém-estabelecidas, geralmente em altas montanhas. As famílias camponesas também eram nomeadas de acordo com o dono da terra que cultivavam: assim, o sobrenome Kralj (Rei) ou Cesar (Imperador) era dado para aqueles que trabalhavam em propriedades reais, Škof (Bispo) ou Vidmar para aqueles que trabalhavam em terras eclesiásticas, etc. Muitos sobrenomes eslovenos são nomeados após animais (Medved – urso, Volk, Vovk ou Vouk – lobo, Golob – pombo, Strnad – martelo amarelo, Orel – águia, Lisjak – raposa ou Zajec – coelho, etc.) ou plantas Pšenica – trigo, Slak – trepadeira, Hrast – carvalho, etc. Muitos têm o nome de povos vizinhos: Horvat, Hrovat ou Hrovatin (croata), Furlan (friuliano), Nemec (alemão), Lah (italiano), Vogrin, Vogrič ou Vogrinčič (Húngaro), Vošnjak (bósnio), Čeh (Checo), Turk (Turco) ou diferentes regiões eslovenas: Kranjc, Kranjec ou Krajnc (de Carniola), Kraševec (do Karst Plateau), Korošec (de Caríntia), Kočevar ou Hočevar (do condado de Gottschee).

Uso de sobrenomes femininos na Eslovênia

Na Eslovênia, o sobrenome de uma mulher é o mesmo que o masculino em uso oficial (documentos de identificação, cartas). Na fala e na escrita descritiva (literatura, jornais), uma forma feminina do sobrenome é regularmente usada. Exemplos: Novak (m.) & Novakova (f.), Kralj (m.) & Kraljeva (f.), Mali (m.) & Malijeva (f.). Normalmente, nomes certos em -ova são usados junto com o título/gênero: gospa Novakova (Sra. Novakova), gospa Kraljeva (Sra. Kraljeva), gospodična Malijeva (Senhorita Malijeva, se solteira), etc. Portanto, temos Maja Novak no cartão de identificação e Novakova Maja (extremamente raramente Maja Novakova) na comunicação; Tjaša Mali e Malijeva Tjaša (raramente Tjaša Malijeva); respectivamente. Formas diminutas de sobrenomes femininos também estão disponíveis: Novakovka, Kraljevka. Quanto à pronúncia, em esloveno há alguma margem de manobra em relação à acentuação. Dependendo da região ou uso local, você pode ter Nóvak & Nóvakova ou, mais frequentemente, Novák & Novakova. Os acentos normalmente não são usados.

Países de língua árabe

O primeiro nome é sempre seguido pelo primeiro nome do pai, depois o sobrenome da família do pai. Alguns sobrenomes têm o prefixo ibn- que significa filho de (ould- na Mauritânia) Os sobrenomes seguem regras semelhantes definindo uma relação com um clã, família, lugar etc. Alguns países árabes têm diferenças devido ao domínio histórico do Império Otomano ou por serem uma minoria diferente.

Um grande número de sobrenomes árabes começam com "Al-" que significa "O"

Estados Árabes do Golfo Pérsico. Os nomes consistem principalmente no nome da pessoa seguido pelo primeiro nome do pai conectado pela palavra "ibn" ou "bin" (que significa "filho de"). O sobrenome refere-se ao nome da tribo à qual a pessoa pertence, ou à região, cidade ou vila de onde ela é originária. Em casos excepcionais, principalmente membros de famílias reais ou tribos antigas, o título (geralmente H.M./H.E., Prince ou Sheikh) é incluído no início como um prefixo, e o primeiro nome pode ser seguido por quatro nomes, seu pai, seu avô e bisavô, como representação da pureza de sangue e para mostrar o orgulho que se tem de sua ancestralidade.

Nos países levantinos de língua árabe (Jordânia, Líbano, Palestina, Síria) é comum ter nomes de família associados a uma determinada profissão ou ofício, como "Al-Haddad"/& #34;Haddad" que significa "Ferreiro" ou "Al-Najjar"/"Najjar" que significa "Carpinteiro".

Sul da Ásia

Índia

Na Índia, os sobrenomes são colocados como sobrenomes ou antes dos primeiros nomes, que muitas vezes denotam: aldeia de origem, casta, clã, cargo de autoridade que seus ancestrais ocupavam ou ofícios de seus ancestrais. O uso de sobrenomes é uma convenção relativamente nova, introduzida durante a colonização britânica. Normalmente, partes do norte da Índia seguem as convenções de nomenclatura ocidentais de língua inglesa, tendo um nome seguido por um sobrenome. Este não é necessariamente o caso no sul da Índia, onde as pessoas podem adotar um sobrenome por necessidade ao migrar ou viajar para o exterior.

A maior variedade de sobrenomes é encontrada nos estados de Maharashtra e Goa, que são mais numerosos do que o resto da Índia juntos. Aqui os sobrenomes são colocados por último, sendo a ordem: o nome próprio, seguido do nome do pai, seguido do sobrenome. A maioria dos sobrenomes são derivados do local onde a família morava, com o 'kar' (Marathi e concani), por exemplo, Mumbaikar, Punekar, Aurangabadkar, Tendulkar, Parrikar, Mangeshkar, Mahendrakar. Outra variedade comum encontrada em Maharashtra e Goa são as que terminam em 'e'. Estes são geralmente mais arcaicos do que os 'Kar's e geralmente denotam clãs medievais ou profissões como Rane, Salunkhe, Gupte, Bhonsle, Ranadive, Rahane, Hazare, Apte, Satpute, Shinde, Sathe, Londhe, Salve, Couve, Gore, Godbole, etc.

Em Andhra Pradesh e Telangana, os sobrenomes geralmente denotam nomes de família. É fácil rastrear a história da família e a casta a que pertenciam usando um sobrenome.

Em Odisha e Bengala Ocidental, os sobrenomes denotam a casta a que pertencem. Existem também vários sobrenomes locais como Das, Patnaik, Mohanty, Jena etc.

Em Kerala, os sobrenomes denotam a casta a que pertencem. Existem também vários sobrenomes locais como Nair, Menon Panikkar etc.

É comum em Kerala, Tamil Nadu e algumas outras partes do sul da Índia que a esposa adote o primeiro nome do marido em vez do nome de família ou sobrenome após o casamento.

No Rajastão, o nome da comunidade e, às vezes, o gotra ou o nome do clã são usados como sobrenomes. O uso do nome da comunidade como sobrenome inclui: Charan, Jat, Meena, Rajput, etc. Às vezes, o nome da fé (por exemplo: Jain) também pode ser usado como sobrenome.

A Índia é um país com numerosos grupos culturais e linguísticos distintos. Assim, os sobrenomes indianos, quando formalizados, dividem-se em sete tipos gerais.

Os sobrenomes são baseados em:

  • Patrônica e ancestralidade, pelo qual o nome do pai ou o nome dado de um ancestral é usado em sua forma original ou em uma forma derivada (por exemplo, Baranwal ou Barnwal ou Burnwal derivado do ancestral Ahibaran).
  • Ocupações (Chamar, Patel ou Patil, que significa Vila Headman, Gandhi, Kamath, Kulkarni, que costumava manter as contas e registros e coletar impostos, Kapadia, Nadkarni, Patwardhan, Patwari, Shenoy, etc) e distinções sacerdotais (Bhat, Bhattar, Sastry, Trivedi, Shukla, Chaturvedi, Twhypad Shetty, Rai, Hegde é comumente usado em castas dominantes da faixa costeira de Karnataka. Além disso, muitas famílias Parsi, Bohra e Gujarati usaram nomes comerciais ingleses como últimos nomes desde os séculos XVIII e XIX (Contrator, Engenheiro, Construtor).
  • Nomes de clãs (Pillai, Gounder, Goud, Gowda, Boyar, Parmar, Sindhi, Vaish, Reddy, Meena, Nair, Nadar e Naidu) não são sobrenomes, mas sufixos aos primeiros nomes para indicar seu clã ou casta.
  • Coloque nomes ou nomes derivados de locais de origem ancestral (Aluru, Marwari, Gavaskar, Gaonkar, Mangeshkar, Kapoor, Wamankar, Kokradi, Karnad, Sandhu, Medukonduru, Rachapalli).
  • O primeiro nome do pai é usado como sobrenome em certos estados do sul, como Kerala, Karnataka e Tamil Nadu. Os cônjuges e as crianças assumem o primeiro nome do pai como seu sobrenome ou "sobrenome".
  • Os sobrenomes muçulmanos geralmente seguem as mesmas regras usadas no Paquistão. Khan está entre os sobrenomes mais populares, muitas vezes significando descida afegã / asiática central.
  • Títulos melhorados ou outros honoríficos: títulos outorgados por reis, rajas, nawabs e outros nobres antes do Raj britânico (Wali, Rai, Rao, Thakur, Gain/Gayen, Panicker, Vallikappen, Moocken, etc.) e aqueles outorgados pelos britânicos (Rai, Bahadur).

A convenção é escrever o primeiro nome seguido pelos nomes do meio e sobrenome. É comum usar o primeiro nome do pai como nome do meio ou sobrenome, embora não seja universal. Em alguns estados indianos como Maharashtra, os documentos oficiais listam primeiro o sobrenome, seguido por uma vírgula e os nomes próprios.

Nos tempos modernos, pelo menos nas áreas urbanas, essa prática não é universal e algumas esposas sufixam o sobrenome do marido ou não alteram seus sobrenomes. Em algumas áreas rurais, particularmente no norte da Índia, as esposas também podem adotar um novo nome após o casamento. Os filhos herdam os sobrenomes do pai.

Os jainistas geralmente usam Jain, Shah, Firodia, Singhal ou Gupta como seus sobrenomes. Sikhs geralmente usam as palavras Singh ("leão") e Kaur ("princesa") como sobrenomes adicionados ao unissex primeiro nomes de homens e mulheres, respectivamente. Também é comum usar um sobrenome diferente após Singh, caso em que Singh ou Kaur são usados como nomes do meio (Montek Singh Ahluwalia, Surinder Kaur Badal). O décimo Guru do Sikhismo ordenou (Hukamnama) que qualquer homem que se considerasse Sikh deveria usar Singh em seu nome e qualquer mulher que se considerasse Sikh deveria usar Kaur em seu nome. nome. Outros nomes do meio ou honoríficos que às vezes são usados como sobrenomes incluem Kumar, Dev, Lal e Chand.

A grafia moderna dos nomes surgiu quando as famílias traduziram seus sobrenomes para o inglês, sem padronização em todo o país. As variações são regionais, com base em como o nome foi traduzido do idioma local para o inglês nos séculos 18, 19 e 20 durante o domínio britânico. Portanto, entende-se nas tradições locais que Baranwal e Barnwal representam o mesmo nome derivado de Uttar Pradesh e Punjab, respectivamente. Da mesma forma, Tagore deriva de Bengala, enquanto Thakur é de áreas de língua hindi. As grafias registradas oficialmente tendiam a se tornar o padrão para aquela família. Nos tempos modernos, alguns estados tentaram a padronização, particularmente onde os sobrenomes foram corrompidos por causa da insistência britânica de encurtá-los por conveniência. Assim, Bandopadhyay tornou-se Banerji, Mukhopadhay tornou-se Mukherji, Chattopadhyay tornou-se Chatterji, etc. Isso, juntamente com várias outras variações de ortografia, criou vários sobrenomes baseados nos sobrenomes originais. O governo de Bengala Ocidental agora insiste em reconverter todas as variações em sua forma original quando a criança é matriculada na escola.

Algumas partes do Sri Lanka, Tailândia, Nepal, Mianmar e Indonésia têm costumes patronímicos semelhantes aos da Índia.

Nepal

Os sobrenomes nepaleses são divididos em três origens; Línguas indo-arianas, línguas tibeto-birmanesas e origens indígenas. Sobrenomes da comunidade Khas contém topônimos como Ghimire, Dahal, Pokharel, Sapkota das respectivas aldeias, nomes ocupacionais como (Adhikari, Bhandari, Karki, Thapa). Muitos sobrenomes Khas incluem sufixos como -wal, -al como em Katwal, Silwal, Dulal, Khanal, Khulal, Rijal. Títulos Kshatriya como Bista, Kunwar, Rana, Rawat, Rawal, Dhami, Shah, Thakuri, Chand, foram tomados como sobrenomes por vários Kshetri e Thakuris. Khatri Kshetris compartilha sobrenomes com os principais Pahari Bahuns. Outros sobrenomes Chhetri populares incluem Basnyat, Bogati, Budhathoki, Khadka, Khandayat, Mahat, Raut. Da mesma forma, sobrenomes brâmanes como Acharya, Bhatta, Joshi, Pandit, Sharma, Upadhyay foram adotados por Pahari Bahuns. Os Jaisi Bahuns têm sobrenomes distintos como Kattel, Banstola, Jaisi, Padhya e compartilham sobrenomes com os Bahuns convencionais. Outros sobrenomes Bahun incluem Aryal, Bhattarai, Banskota, Chaulagain, Devkota, Dhakal, Gyawali, Koirala, Mainali, Pandey, Panta, Laudari Pandey, Paudel, Regmi, Subedi, Tiwari, Upreti, Lamsal e Dhungel. Muitos imigrantes indianos na zona de Pahari são assimilados pelos povos Khas e carregavam nomes de clãs ancestrais como Marhatta, Rathaur, Chauhan. Os sobrenomes de Khas-Dalit incluem Kami, Bishwakarma ou B.K., Damai, Mijar, Dewal, Pariyar, Ranapaheli, Sarki. Grupos newar de origem multiétnica carregam sobrenomes indo-arianos (como Shrestha, Joshi, Pradhan) e sobrenomes indígenas como Maharjan, Dangol. Magars carregam sobrenomes derivados de povos Khas como Baral, Budhathoki, Lamichhane, Thapa e origens indígenas como Dura, Gharti, Pun, Pulami. Outras castas mongolóides do Himalaia têm sobrenomes tibetano-birmaneses como Gurung, Tamang, Thakali, Sherpa. Vários grupos étnicos Kiranti contêm muitos sobrenomes indo-arianos de origem Khas que foram concedidos pelo governo dos povos Khas. Esses sobrenomes são Rai, Subba, Jimmi, Dewan, dependendo do trabalho e da posição que ocupam. A comunidade Terai consiste em sobrenomes de origem indo-ariana e indígena. Terai Brahmins carrega sobrenomes como Jha, Mishra, Pandit, Tiwari. Terai Rajput e outros grupos Kshatriya carregam os sobrenomes Chauhan, Singh, Rajput, Verma, Pal. Sobrenomes Marwari como Agrawal, Baranwal, Jain, Khandelwal, Maheshwari, Tapadia também são comuns. Os muçulmanos nepaleses têm sobrenomes islâmicos como Ali, Ansari, Begum, Khan, Mohammad, Pathan. Outros sobrenomes Terai comuns são Yadav, Mahato, Kamat, Thakur, Dev, Chaudhary, Kayastha.

Paquistão

Os sobrenomes paquistaneses são basicamente divididos em três categorias: convenção de nomenclatura árabe, nomes tribais ou de castas e nomes ancestrais.

Nomes de família indicando ascendência árabe, por ex. Shaikh, Siddiqui, Abbasi, Syed, Zaidi, Khawaja, Naqvi, Farooqi, Osmani, Alavi, Hassani e Husseini.

Pessoas que reivindicam ascendência afegã incluem aquelas com nomes de família como Durrani, Gardezi, Suri, Yousafzai, Afridi, Mullagori, Mohmand, Khattak, Wazir, Mehsud, Niazi.

Nomes de família que indicam herança turca incluem Mughal, Baig ou Beg, Pasha, Barlas e Seljuki. Nomes de família que indicam ascendência turca/curda, Dogar.

Pessoas que reivindicam ascendência índica incluem aquelas com nomes de família Barelwi, Lakhnavi, Delhvi, Godharvi, Bilgrami e Rajput. Um grande número de Rajputs muçulmanos manteve seus sobrenomes, como Chauhan, Rathore, Parmar e Janjua.

Pessoas que reivindicam ascendência iraniana incluem aquelas com sobrenomes Agha, Bukhari, Firdausi, Ghazali, Gilani, Hamadani, Isfahani, Kashani, Kermani, Khorasani, Farooqui, Mir, Mirza, Montazeri, Nishapuri, Noorani, Kayani, Qizilbash, Saadi, Sabzvari, Shirazi, Sistani, Suhrawardi, Yazdani, Zahedi e Zand.

Nomes tribais incluem Abro Afaqi, Afridi, Cheema, Khogyani (Khakwani), Amini, Ansari, Ashrafkhel, Awan, Bajwa, Baloch, Barakzai, Baranzai, Bhatti, Bhutto, Ranjha, Bijarani, Bizenjo, Brohi, Khetran, Bugti, Butt, Farooqui, Gabol, Ghaznavi, Ghilzai, Gichki, Gujjar, Jamali, Jamote, Janjua, Jatoi, Jutt Joyo, Junejo, Karmazkhel, Kayani, Khar, Khattak, Khuhro, Lakhani, Leghari, Lodhi, Magsi, Malik, Mandokhel, Mayo, Marwat, Mengal, Mughal, Palijo, Paracha, Panhwar, Phul, Popalzai, Qureshi & Qusmani, Rabbani, Raisani, Rakhshani, Sahi, Swati, Soomro, Sulaimankhel, Talpur, Talwar, Thebo, Yousafzai e Zamani.

No Paquistão, o formato oficial da documentação referente à identidade pessoal é o seguinte:

Fulano, filho de fulano, de tal e tal tribo ou clã e religião e morador de tal e tal lugar. Por exemplo, Amir Khan s/o Fakeer Khan, tribo Mughal Kayani ou Chauhan Rajput, seguidor da religião Islã, residente em Village Anywhere, Tehsil Anywhere, District.

Sinosfera

Em chinês moderno, japonês, coreano, taiwanês e vietnamita, o sobrenome é colocado antes dos nomes próprios, embora essa ordem possa não ser observada na tradução. De um modo geral, os nomes chineses, coreanos e vietnamitas não alteram sua ordem em inglês (Mao Zedong, Kim Jong-il, Ho Chi Minh) e os nomes japoneses (Kenzaburō Ōe). No entanto, existem inúmeras exceções, principalmente para pessoas nascidas em países de língua inglesa, como Yo-Yo Ma. Isso às vezes é sistematizado: em todos os eventos olímpicos, os atletas da República Popular da China listam seus nomes na ordem chinesa, enquanto os atletas chineses que representam outros países, como os Estados Unidos, usam a ordem ocidental. (No Vietnã, o sistema é ainda mais complicado pela tradição cultural de tratar as pessoas pelo nome de batismo, geralmente com um título honorífico. Por exemplo, Phan Văn Khải é adequadamente tratado como Sr. Khải, embora Phan é o sobrenome dele.)

Os nomes de família chineses têm muitos tipos de origens, alguns alegando datas anteriores ao lendário Imperador Amarelo (2º milênio aC):

  • da terra ou afirmam que um viveu ou concedeu: Chen of após o estado de Chen, Cai of após o estado de Cai;
  • do nome dado ou nome Póstumo do ancestral: Zhuang; após o rei Zhuang de Chu;
  • do status nobre ou status oficial do antepassado: Wang 王 (um rei) ou Shi 아 (um oficial de registro de história);
  • e algumas outras origens.

Na história, alguns mudaram seus sobrenomes devido a um tabu de nomeação (de Zhuang 莊 para Yan 嚴 durante a era de Liu Zhuang 劉莊) ou como um prêmio do imperador (Li era frequentemente para oficiais superiores durante a dinastia Tang).

Nos tempos modernos, alguns chineses adotam um nome em inglês além de seus nomes nativos: por exemplo, 李柱銘 (Li Zhùmíng) adotou o nome inglês Martin Lee. Particularmente em Hong Kong e Cingapura, a convenção é escrever os dois nomes juntos: Martin Lee Chu-ming. Devido à confusão que isso pode causar, às vezes é observada uma convenção adicional de capitalizar o sobrenome: Martin L EE Chu-ming. Às vezes, no entanto, o nome chinês é forçado a entrar no sistema ocidental como um nome do meio ("Martin Chu-ming Lee"); com menos frequência, o nome inglês é forçado no sistema chinês ("Lee Chu-ming Martin").

No Japão, a lei civil obriga um sobrenome comum para todos os casais, exceto em caso de casamento internacional. Na maioria dos casos, as mulheres entregam seus sobrenomes após o casamento e usam os sobrenomes de seus maridos. No entanto, às vezes é observada uma convenção de que um homem usa o sobrenome de sua esposa se ela for filha única. Uma tradição semelhante chamada ru zhui (入贅) é comum entre os chineses quando a família da noiva é rica e não tem filho, mas quer que o herdeiro passe seus bens com o mesmo nome de família. O caractere chinês zhui (贅) carrega um radical de dinheiro (貝), o que implica que essa tradição foi originalmente baseada em razões financeiras. Todos os filhos carregam o sobrenome da mãe. Se o noivo for o primogênito com a obrigação de levar o nome de seu próprio antepassado, pode-se chegar a um acordo em que o primeiro filho do sexo masculino carrega o sobrenome da mãe, enquanto os filhos subsequentes carregam o nome do pai. s nome de família. A tradição ainda está em uso em muitas comunidades chinesas fora da China continental, mas em grande parte abandonada na China por causa das mudanças sociais do comunismo. Devido à reforma econômica da última década, o acúmulo e a herança de riqueza pessoal voltaram à sociedade chinesa. Não se sabe se essa tradição motivada financeiramente também voltaria à China continental.

Nas culturas chinesa, coreana, vietnamita e cingapuriana, as mulheres mantêm seus próprios sobrenomes, enquanto a família como um todo é referida pelos sobrenomes dos maridos.

Em Hong Kong, algumas mulheres seriam conhecidas do público com os sobrenomes de seus maridos antes de seus próprios sobrenomes, como Anson Chan Fang On Sang. Anson é um nome dado em inglês, On Sang é o nome dado em chinês, Chan é o sobrenome do marido de Anson e Fang é seu próprio sobrenome. Uma mudança de nome em documentos legais não é necessária. Nas publicações em inglês de Hong Kong, os nomes de sua família teriam sido apresentados em letras minúsculas para resolver a ambigüidade, por exemplo, Anson CHAN FANG On Sang na íntegra ou simplesmente Anson Chan na forma abreviada.

Em Macau, algumas pessoas têm seus nomes em português grafados com algum estilo português, como Carlos do Rosario Tchiang.

As mulheres chinesas no Canadá, especialmente as de Hong Kong em Toronto, preservariam seus nomes de solteira antes dos sobrenomes de seus maridos quando escritos em inglês, por exemplo, Rosa Chan Leung, onde Chan é o nome de solteira e Leung é o sobrenome da marido.

Em chinês, coreano e vietnamita, os sobrenomes são predominantemente monossilábicos (escritos com um caractere), embora exista um pequeno número de sobrenomes comuns dissílabos (ou escritos com dois caracteres) (por exemplo, o nome chinês Ouyang, o nome coreano Jegal e o nome vietnamita Phan-Tran).

Muitos sobrenomes chineses, coreanos e vietnamitas são da mesma origem, mas simplesmente pronunciados de maneira diferente e até transliterados de maneira diferente no exterior, nas nações ocidentais. Por exemplo, os sobrenomes chineses comuns Chen, Chan, Chin, Cheng e Tan, o sobrenome coreano Jin, bem como o sobrenome vietnamita Trần geralmente têm o mesmo caractere exato 陳. O sobrenome coreano comum Kim também é o sobrenome chinês comum Jin, e escrito 金. O sobrenome mandarim comum Lin ou Lim (林) também é o mesmo que o sobrenome cantonês ou vietnamita Lam e o sobrenome coreano Lim (escrito/pronunciado como Im na Coreia do Sul). Existem pessoas com o sobrenome de Hayashi (林) no Japão também. O sobrenome chinês comum 李, traduzido para o inglês como Lee, é, em chinês, o mesmo caractere, mas transliterado como Li de acordo com a convenção pinyin. Lee também é um sobrenome comum dos coreanos, e o personagem é idêntico.

Vietnã

40% de todos os vietnamitas têm o sobrenome Nguyen. Isso pode ser porque quando uma nova dinastia assumiu o poder no Vietnã, era costume adotar o sobrenome dessa dinastia. A última dinastia no Vietnã foi a dinastia Nguyen, portanto, muitas pessoas têm esse sobrenome.

África

África Oriental

Em várias línguas Bantu do Nordeste, como Kamba, Taita e Kikuyu no Quênia, a palavra "wa" (que significa "de") é inserido antes do sobrenome, por exemplo, Mugo wa Kibiru (Kikuyu) e Mekatilili wa Menza (Mijikenda).

Burundi e Ruanda

No Burundi e Ruanda, a maioria, se não todos os sobrenomes têm Deus, por exemplo, Hakizimana (que significa Deus cura), Nshimirimana (agradeço a Deus) ou Havyarimana/Habyarimana (Deus dá à luz). Mas nem todos os sobrenomes terminam com o sufixo -imana. Irakoze é um deles (tecnicamente significa Graças a Deus, embora seja difícil traduzi-lo corretamente em inglês ou provavelmente em qualquer outro idioma). Os sobrenomes costumam ser diferentes entre os membros imediatos da família, pois os pais frequentemente escolhem sobrenomes únicos para cada filho e as mulheres mantêm seus nomes de solteira quando casadas. Os sobrenomes são colocados antes dos nomes próprios e frequentemente escritos em letras maiúsculas, por exemplo HAKIZIMANA Jacques.

Etiópia e Eritreia

O costume patronímico na maior parte do Chifre da África dá aos filhos o primeiro nome do pai como sobrenome. A família então dá à criança seu primeiro nome. Os nomes do meio são desconhecidos. Assim, por exemplo, o nome de uma pessoa pode ser Bereket Mekonen . Neste caso, Bereket é o primeiro nome e Mekonen é o sobrenome, e também o primeiro nome do pai.

O nome do avô paterno é frequentemente usado se houver uma exigência para identificar mais uma pessoa, por exemplo, no registro escolar. Além disso, diferentes culturas e tribos usam o nome do pai ou avô como o nome da família. Por exemplo, alguns Oromos usam Warra Ali para significar famílias de Ali, onde Ali é o chefe de família, pai ou avô.

Na Etiópia, os costumes em torno da concessão e uso de nomes de família são tão variados e complexos quanto as culturas encontradas lá. Existem tantas culturas, nações ou tribos que atualmente não pode haver uma fórmula para demonstrar um padrão claro de nomes de família etíopes. Em geral, no entanto, os etíopes usam o nome do pai como sobrenome na maioria dos casos em que a identificação é necessária, às vezes empregando os nomes do pai e do avô juntos, quando exigido.

Muitas pessoas na Eritreia têm sobrenomes italianos, mas todos eles pertencem a eritreus descendentes de italianos.

Outros países

Albânia

Um nome albanês completo consiste em um nome próprio (albanês: emër), patronímico (albanês: atësi) e família nome (Albanês: mbiemër), por exemplo Agron Mark Gjoni. O patronímico é simplesmente o nome próprio do pai do indivíduo, sem adição de sufixo. O nome de família é tipicamente um substantivo na forma definida ou pelo menos termina com uma vogal ou -j (uma aproximação próxima a -i). Muitos sobrenomes tradicionais terminam com -aj (anteriormente -anj), que é mais comum em certas regiões da Albânia e Kosovo. Para esclarecimento, o "nome de família" normalmente é o nome do pai do pai (avô).

Nomes próprios em albanês são totalmente declináveis como qualquer substantivo (por exemplo, Marinelda, caso genitivo i/e Marineldës "de Marinelda").

Armênia

Sobrenomes armênios quase sempre têm o final (armênio: յան) transliterado para o inglês como -yan ou -ian (escrito -ean (եան) no armênio ocidental e pré-soviético Armênio oriental, de origem armênia antiga ou iraniana, presumivelmente significando "filho de"), embora nomes com essa terminação também possam ser encontrados entre os persas e algumas outras nacionalidades. Os sobrenomes armênios podem derivar de uma localização geográfica, profissão, nobreza, característica pessoal ou nome pessoal de um antepassado. Os armênios na diáspora às vezes adaptam seus sobrenomes para ajudar na assimilação. Na Rússia, muitos mudaram -yan para -ov (ou -ova para mulheres). Na Turquia, muitos mudaram a terminação para -oğlu (que também significa "filho de"). Nos países de língua inglesa e francesa, muitos encurtaram seus nomes removendo o final (por exemplo, Charles Aznavour). Na antiga Armênia, muitos nomes nobres terminavam com o locativo -t'si (exemplo, Khorenatsi) ou -uni (Bagratuni). Vários nomes armênios modernos também têm um sufixo turco que aparece antes de -ian/-yan: -lian denota um nome de lugar; -djian denota uma profissão. Alguns nomes armênios ocidentais têm uma partícula Der, enquanto seus equivalentes orientais têm Ter. Esta partícula indica um ancestral que era sacerdote (os sacerdotes armênios podem optar por se casar ou permanecer celibatários, mas os sacerdotes casados não podem se tornar bispos). Assim, alguém chamado Der Bedrosian (ocidental) ou Ter Petrosian (oriental) é descendente de um sacerdote armênio. A convenção ainda está em uso hoje: os filhos de um padre chamado Hagop Sarkisian seriam chamados de Der Sarkisian. Outros exemplos de sobrenomes armênios: Adonts, Sakunts, Vardanyants, Rshtuni.

Azerbaijão

Os sobrenomes tradicionais do Azeri geralmente terminam com "-lı", "-lu", (turco para 'com' ou 'pertencente a'), "-oğlu", "-qızı" (turco para 'filho de' e 'filha de'), "-zade" (persa para 'nascido de'). Os azerbaijanos de ascendência iraniana tradicionalmente usam sufixos como '-pour' ou '-zadeh', que significa 'nascido de' com o nome do pai. É, no entanto, mais comum para eles usar o nome da cidade em que seus ancestrais viveram (por exemplo, Tabrizpour para os de Tabriz) ou sua profissão (por exemplo, Damirchizadeh para ferreiros). Além disso, por fazer parte do Império Russo, muitos sobrenomes carregam terminações eslavas de "-ov" para homens e "-ova" para mulheres.

Geórgia

A maioria dos sobrenomes georgianos orientais termina com o sufixo "-shvili", (por exemplo, Kartveli'shvili) georgiano para "criança" ou "descendentes". Os sobrenomes georgianos ocidentais geralmente têm o sufixo "-dze", (por exemplo, Laba'dze) georgiano para "filho". Os sobrenomes Megrelian geralmente terminam em "-ia", "-ua" ou "-ava". Existem outras terminações específicas de localização: em Svaneti "-iani", significando "pertencente a" ou "vindo de", é comum. Nas terras altas da Geórgia oriental, as terminações comuns são "uri" e "uli". Alguns nomes de famílias nobres terminam em "eli", que significa "de (algum lugar)". Em georgiano, o sobrenome normalmente não é usado como uma forma educada de tratamento; em vez disso, o nome fornecido é usado junto com um título. Por exemplo, Nikoloz Kartvelishvili é educadamente tratado como bat'ono Nikoloz "Meu Senhor. Nikoloz".

Grécia e Chipre

Os sobrenomes gregos são mais comumente patronímicos. Ocupação, característica ou origem étnica e nomes de sobrenomes baseados em localização/origem também ocorrem; eles às vezes são complementados por apelidos.

Comumente, os sobrenomes masculinos gregos terminam em -s, que é a terminação comum para nomes próprios masculinos gregos no caso nominativo. Excepcionalmente, alguns terminam em -ou, indicando o caso genitivo desse nome próprio por razões patronímicas.

Embora os sobrenomes sejam estáticos hoje, o uso dinâmico e mutável de patronímicos sobrevive nos nomes do meio na Grécia, onde o genitivo do primeiro nome do pai é comumente o nome do meio.

Por causa de sua codificação no estado grego moderno, os sobrenomes têm formas Katharevousa, embora Katharevousa não seja mais o padrão oficial. Assim, o nome grego antigo Eleutherios forma o nome próprio grego moderno Lefteris, e a antiga prática vernacular (prefixar o sobrenome ao nome próprio) era chamar John Eleutherios Leftero-giannis.

A prática moderna é chamar a mesma pessoa de Giannis Eleftheriou: o nome próprio é vernáculo (e não Ioannis), mas o sobrenome é um genitivo arcaico. No entanto, as crianças quase sempre são batizadas com a forma arcaica do nome, portanto, em assuntos oficiais, a criança será chamada de Ioannis Eleftheriou e não de Giannis Eleftheriou.

Os sobrenomes femininos estão mais frequentemente no caso genitivo Katharevousa de um nome masculino. Esta é uma inovação do estado grego moderno; A prática bizantina era formar uma contraparte feminina do sobrenome masculino (por exemplo, masculino Paleólogo, feminino bizantino Palaiologina, feminino moderno Paleólogo).

No passado, as mulheres mudavam de sobrenome quando casadas para o do marido (novamente no caso genitivo), significando a transferência de "dependência" do pai para o marido. Na sociedade grega moderna anterior, as mulheres eram nomeadas com -aina como sufixo feminino no primeiro nome do marido: "Giorgaina", & #34;Sra George", "Esposa de George". Hoje em dia, o sobrenome legal da mulher não muda com o casamento, embora ela possa usar socialmente o sobrenome do marido. Os filhos geralmente recebem o sobrenome paterno, embora, em casos raros, se os noivos concordaram antes do casamento, os filhos podem receber o sobrenome materno.

Alguns sobrenomes são prefixados com Papa-, indicando ascendência de um padre, por exemplo, Papageorgiou, o "filho de um padre chamado George". Outros, como Archi- e Mastro- significam "chefe" e "comerciante" respectivamente.

Prefixos como Konto-, Makro- e Chondro- descreve as características do corpo, como "curto", "alto/longo" e "gordura". Gero- e Palaio- significam "velho" ou "sábio".

Outros prefixos incluem Hadji- (Χαντζή- ou Χαντζι-) que era um honorífico derivado do árabe Hadj ou peregrinação, e indica que a pessoa fez uma peregrinação (no caso dos cristãos, para Jerusalém) e Kara- que é atribuído à palavra turca para "negro" derivados da era do Império Otomano. O sufixo turco -oglou (derivado de um patronímico, -oğlu em turco) também pode ser encontrado. Embora sejam mais comuns entre a minoria muçulmana da Grécia, eles ainda podem ser encontrados entre a maioria cristã, muitas vezes gregos ou Karamanlides que foram pressionados a deixar a Turquia depois que a República Turca foi fundada (uma vez que os sobrenomes turcos datam apenas do fundação da República, quando Atatürk os tornou obrigatórios).

Também existem sobrenomes arvaníticos; um exemplo é Tzanavaras ou Tzavaras, da palavra arvanítica çanavar ou çavar que significa "corajoso" (pallikari em grego).

A maioria dos sufixos patronímicos gregos são diminutivos, que variam de acordo com a região. Os sufixos patronímicos helênicos mais comuns são:

  • - poulos/-poulou, que tem uma origem latina (Puxa.) e significa "o pequeno", representando "o filho de...", então se o nome da família de um homem é "Christopoulos", significa que seu pai foi nomeado "Christos". Este sufixo é muito comum em toda a Grécia e é originalmente do Peloponessus em particular.
  • -idis/iadis/antis O sufixo -idis (muitas vezes transliteradas) - Adeus. em inglês e francês) é o mais antigo em uso. Zeus, por exemplo, também foi referido como Cronóides ("filho de Cronus"). Um sufixo comum em Bizâncio em torno da Bitínia e da Trácia Bizantina (Constantinople), também usado pelos gregos pontífices e gregos do Cáucaso nos Alpes Pôncicos, nordeste da Anatólia, Geórgia, e a antiga região do Cáucaso russo de Kars Oblast, por exemplo. Mikhailidis, o "clan de Michael"
  • -akis/aki é associado principalmente com Creta e as Ilhas Egeu. É um patronímico que significa "pequeno" e / ou "filho"; portanto Teodorakis é "pequeno Theodore".

Outros, menos comuns, são:

  • -atos/atum (de Cefalônia e outras Ilhas Jônicas)
  • - as/-a/-ekas/kas (de Epirus) e da Macedónia grega
  • -ellis/-elli (da Ilha Lesvos)
  • -eas/akos/oggonas (de Mani)
  • - Olá. (do sufixo turco para "filho de" usado por ambos os gêneros)
  • - Tu (genitivo, de Chipre)
  • - tu/ides/kos (da Macedónia)
  • -ekas/las (de Epirus)

Tanto o sobrenome quanto o nome próprio podem vir primeiro em diferentes contextos; em jornais e em usos informais, a ordem é nome próprio + sobrenome, enquanto em documentos e fóruns oficiais (formulários de impostos, registros, serviço militar, formulários escolares), o sobrenome geralmente é listado ou dito primeiro.

Hungria

Em húngaro, como as línguas asiáticas, mas diferente da maioria das outras línguas europeias (veja as exceções em francês e alemão acima), o sobrenome é colocado antes dos nomes próprios. Esse uso não se aplica a nomes não húngaros, por exemplo, "Tony Blair" permanecerá "Tony Blair" quando escrito em textos húngaros.

Nomes de indivíduos húngaros, no entanto, aparecem na ordem ocidental na escrita inglesa.

Indonésia

Os indonésios compreendem mais de 1.300 grupos étnicos. Nem todos esses grupos tradicionalmente têm sobrenomes, e na populosa Java os sobrenomes não são nada comuns - independentemente de qual das seis religiões oficialmente reconhecidas o portador do nome professe. Por exemplo, uma mulher javanesa cristã chamada Agnes Mega Rosalin tem três nomes próprios e nenhum sobrenome. "Agnes" é o nome de batismo dela, mas "Mega" pode ser o primeiro nome que ela usa e o nome com o qual ela é tratada. "Rosalin" é apenas um nome do meio. No entanto, os indonésios estão bem cientes do costume dos nomes de família, que é conhecido como marga ou fam, e tais nomes se tornaram um tipo específico de identificador. As pessoas podem dizer qual é a herança de uma pessoa pelo nome de sua família ou clã.

  • As várias etnias de Batak pessoas de North Sumatra são conhecidas por sua tradição estrita de preservar seus nomes familiares, que são na verdade nomes de clãs. Veja Marga (Batak) para obter detalhes.
  • Os nomes do clã matrilineal do povo Minangkabau são passados de mães para seus filhos. Minangkabau é a maior sociedade matrilineal do mundo.
  • O povo minahasan de Sulawesi do Norte tem uma extensa lista de sobrenomes, como Toar, Lumimuut, Emor, Muntuan, Nayoan, Wenas e Luntungan.
  • Os povos amboneses das Ilhas Maluku têm nomes familiares como Lawalata, Matulessy e Latumahina.
  • As várias etnias de povos de Dayak das províncias em Kalimantan têm sobrenomes como Dau e Naran.
  • As pessoas Bugis de South Sulawesi têm sobrenomes como Mapapanyukki, Mallarangeng e Matar!.
  • Entre o povo Toraja de Sulawesi do Sul, elementos comuns sobrenome incluem Rante–, Pong–, Allo–, –bua, –linggi. Exemplos: Rantedatu, Ranteallo, Pongrambu, Pongtiku, Pongrangga, Allodatu, Randebua, Tanabua, Tarukbua, Datubua, Allobua, Senolinggi.

Os javaneses são a maioria na Indonésia e a maioria não tem sobrenome. Existem alguns indivíduos, especialmente a velha geração, que têm apenas um nome, como "Suharto" e "Sukarno". Estes são comuns não apenas com os javaneses, mas também com outros grupos étnicos indonésios que não têm a tradição de sobrenomes. Se, no entanto, eles são muçulmanos, eles podem optar por seguir os costumes de nomes árabes, mas os muçulmanos indonésios não seguem automaticamente as tradições de nomes árabes.

Em conjunto com a migração para a Europa ou América, os indonésios sem sobrenome geralmente adotam um sobrenome baseado em algum nome de família ou nome do meio. Os formulários de pedido de visto que muitos países ocidentais usam, tem um quadrado para escrever o sobrenome que não pode ser deixado sem preenchimento pelo solicitante.

A maioria dos indonésios chineses substituiu seus sobrenomes chineses por sobrenomes que soam indonésios devido à pressão política de 1965 a 1998 sob o regime de Suharto.

Iraniano/persa/kazan

Os sobrenomes persas podem ser:

  • substantivos simples; por exemplo Afshar ("da dinastia Afsharid"), Bahar, Khayyam
  • substantivo mais um sufixo; por exemplo, Golzaar (Gol + -zaar), Amouzgaar (Amouz + -gaar), Daadgar (Daad + -gar)
  • substantivos compostos mais complexos; por exemplo, Bolurforushan (Bolur + forush + -an), Ahmedinejad (Ahmed + -i + -nejad), Farshchian (Farsh + -chi + -an)
  • Dois ou mais substantivos; por exemplo. Mostafavi Musavi Khomeini, Hashemi Rafsanjani

Os sufixos incluem: -an (sufixo plural), -i ("de"), -zad/-zadeh ("nascido de"), -pur (" filho de"), -nejad ("da raça de"), -nia ("descendente de"), -mand ("tendo ou pertencente a"), -vand ("sucesso"), -far ("titular de"), -doost ("-phile"), -khah ("buscando de"), -manesh ("tendo a maneira de"), -ian/-yan, -gar e -chi ("cuja vocação pertence").

Um exemplo são nomes de localizações geográficas mais "-i": Irani ("iraniano"), Gilani ("da província de Gilan"), Tabrizi (& #34;da cidade de Tabriz").

Outro exemplo são os sobrenomes que indicam relação com grupos religiosos como Zoroastrian (por exemplo, Goshtaspi, Namiranian, Azargoshasp), Judeu (por exemplo, Yaghubian [Jacobean], Hayyem [Vida], Shaul [Saul]) ou Muçulmano (por exemplo, Alavi, Islamnia, Montazeri)

Os sobrenomes são arbitrários; seu titular não precisa ter nenhuma relação com seu significado.

Tradicionalmente no Irã, a esposa não adota o sobrenome do marido, embora os filhos assumam o sobrenome do pai. Apesar das reações individuais, é possível chamar uma mulher casada pelo sobrenome do marido. Isso é facilitado pelo fato de que as palavras em inglês "Mrs.", "Miss", "Woman", "Lady" e "Esposa (de)" em um contexto educado são todos traduzidos para "خانم" (Khaanom). O contexto, no entanto, é importante: "خانم گلدوست" (Khaanom Goldust) pode, por exemplo, referir-se à filha do Sr. Goldust em vez de sua esposa. Quando a maioria dos sobrenomes iranianos são usados com um nome, o nome será terminado com um sufixo _E ou _ie (de), como Hasan_e roshan (Hasan é o nome e roshan é o sobrenome) que significa Hasan de Roshan ou Mosa_ie saiidi (Muses de saiidi). O _e não é para sobrenome e é difícil dizer que faz parte do sobrenome.

Itália

A Itália tem cerca de 350.000 sobrenomes. A maioria deles deriva das seguintes fontes: patronímico ou laia (por exemplo, Francesco di Marco, "Francisco, filho de Marcos" ou Eduardo de Filippo, & #34;Edward pertencente à família de Philip"), ocupação (por exemplo, Enzo Ferrari, "Heinz (dos) Ferreiros"), característica pessoal (por exemplo, apelidos ou apelidos nomes como Dario Forte, "Dario o Forte"), origem geográfica (por exemplo, Elisabetta Romano, "Elisabeth de Roma") e objetos (por exemplo, Carlo Sacchi, "Charles Bags"). Os dois sobrenomes italianos mais comuns, Russo e Rossi, significam a mesma coisa, "Red", possivelmente referindo-se à cor do cabelo.

Ambos os pedidos ocidentais e orientais são usados para nomes completos: o nome próprio geralmente vem primeiro, mas o sobrenome pode vir primeiro em configurações administrativas; as listas são geralmente indexadas de acordo com o sobrenome.

Desde 1975, as mulheres mantêm o próprio sobrenome quando casadas, mas até recentemente (2000) podiam acrescentar o sobrenome do marido de acordo com o código civil, embora fosse uma prática muito pouco utilizada. Nos últimos anos, o sobrenome do marido não pode ser usado em nenhuma situação oficial. Em algumas situações não oficiais, às vezes ambos os sobrenomes são escritos (o próprio primeiro), às vezes separados por in (por exemplo, Giuseppina Mauri in Crivelli) ou, no caso de viúvas, ved. (vedova).

Letônia

Os sobrenomes masculinos letões geralmente terminam em -s, ou -is, enquanto as versões femininas dos mesmos nomes terminam em -a ou -e ou s em mulheres solteiras e casadas.

Antes da emancipação da servidão (1817 na Curlândia, 1819 em Vidzeme, 1861 em Latgale) apenas nobres, artesãos livres ou pessoas que viviam nas cidades tinham sobrenomes. Portanto, os sobrenomes letões mais antigos são originários do alemão ou baixo alemão, refletindo o domínio do alemão como língua oficial na Letônia até o século XIX. Exemplos: Meijers/Meijere (alemão: Meier, administrador da fazenda; semelhante a prefeito), Millers/Millere (alemão: Müller, moleiro), Šmits/Šmite (alemão: Schmidt, ferreiro), Šulcs/Šulce, Šulca (alemão: Schultz ou Schulz, policial), Ulmanis (em alemão: Ullmann, uma pessoa de Ulm), Godmanis i> (um homem-Deus), Pētersons (filho de Pedro). Alguns sobrenomes letões, principalmente de Latgale, são de origem polonesa ou bielorrussa, alterando o final -ski/-cki para -skis/-ckis, -czyk para -čiks ou -vich/-wicz para -vičs, como Sokolovkis/Sokolovska, Baldunčiks/Baldunčika ou Ratkevičs/Ratkeviča.

A maioria dos camponeses letões recebeu seus sobrenomes em 1826 (em Vidzeme), em 1835 (na Curlândia) e em 1866 (em Latgale). Os diminutivos eram a forma mais comum de nomes de família. Exemplos: Kalniņš/Kalniņa (pequena colina), Bērziņš/Bērziņa (pequena bétula).

Atualmente, muitos letões de ascendência eslava têm sobrenomes de origem russa, bielorrussa ou ucraniana, por exemplo Volkovs/Volkova ou Antoņenko.

Líbia

Os nomes e sobrenomes da Líbia têm uma forte natureza islâmica/árabe, com alguma influência turca do domínio do Império Otomano de quase 400 anos. Amazigh, Touareg e outras minorias também têm suas próprias tradições de nome/sobrenome. Devido à sua localização como rota comercial e às diferentes culturas que tiveram seu impacto na Líbia ao longo da história, é possível encontrar nomes que podem ter se originado em países vizinhos, incluindo nomes de clãs da Península Arábica e nomes turcos derivados de patentes ou status militares (Basha, Agha).

Lituânia

Os nomes lituanos seguem a distinção báltica entre sufixos de nomes masculinos e femininos, embora os detalhes sejam diferentes. Sobrenomes masculinos geralmente terminam em -a, -as, -aitis, -ys, -ius ou -us, enquanto as versões femininas alteram esses sufixos para -aitė, -ytė, -iūtė e -utė respectivamente (se solteiro), -ienė (se casado), ou (sem indicar o estado civil). Alguns lituanos têm nomes de origem polonesa ou eslava, que são adaptados ao lituano, alterando o -ski final para -skas, como Sadauskas i>, sendo a versão feminina -skaitė (se solteira), -skienė (se casada) ou -skė (não indicando o Estado civil).

Malta

Diferentes culturas têm seu impacto na demografia das ilhas maltesas, e isso é evidente nos vários sobrenomes que os cidadãos malteses usam hoje em dia. Existem muito poucos sobrenomes malteses per se: os poucos que se originam de lugares de origem malteses incluem Chircop (Kirkop), Lia (Lija), Balzan (Balzan), Valletta (Valletta) e Sciberras (Xebb ir-Ras Hill, onde Valletta foi construída). A vila de Munxar, Gozo é caracterizada pela maioria de sua população ter um dos dois sobrenomes, Curmi ou de Brincat. Em Gozo, os sobrenomes Bajada e Farrugia também são comuns.

  • Sobrenomes sicilianos e italianos

Sobrenomes sicilianos e italianos são comuns devido à proximidade de Malta. Os sicilianos foram os primeiros a colonizar as ilhas maltesas. Exemplos comuns incluem Azzopardi, Bonello, Cauchi, Farrugia, Gauci, Rizzo, Schembri, Tabone, Vassallo, Vella.

  • Sobrenomes franceses

Exemplos comuns incluem Depuis, Montfort, Monsenuier, Tafel.

  • Inglês surnames

Os sobrenomes ingleses existem por uma série de razões, mas principalmente devido à migração, bem como Malta fazendo parte do Império Britânico no século 19 e na maior parte do século 20. Exemplos comuns incluem Bone, Harding, Atkins, Mattocks, Smith, Jones, Woods, Turner.

  • Sobrenomes de árabe siciliano

Os sobrenomes árabes ocorrem em parte devido à presença precoce dos árabes em Malta. Exemplos comuns incluem Sammut, Camilleri, Zammit e Xuereb.

  • Sobrenomes espanhóis

Sobrenomes comuns de origem espanhola incluem Abela, Galdes, Herrera e Guzman.

  • Sobrenomes alemães

Sobrenomes de países estrangeiros da Idade Média incluem alemão,
como von Brockdorff, Hyzler e Schranz.

  • Sobrenomes gregos

Muitos dos primeiros sobrenomes malteses são gregos sicilianos, por ex. Cilia, Calleia, Brincat, Cauchi. Muito menos comuns são os sobrenomes recentes da Grécia; exemplos incluem Dacoutros e Trakosopoulos

  • Sobrenomes judeus

A comunidade judaica original de Malta e Gozo não deixou vestígios de sua presença nas ilhas desde que foram expulsos em janeiro de 1493.

  • Alfândegas

De acordo com a prática em outros estados europeus cristãos, as mulheres geralmente assumem o sobrenome do marido após o casamento legal, e isso é transmitido a todos os filhos que o casal possa ter. Algumas mulheres optam por manter o nome antigo, por motivos profissionais/pessoais, ou combinam o sobrenome com o do marido.

Mongólia

Os mongóis não usam sobrenomes da mesma forma que a maioria dos ocidentais, chineses ou japoneses. Desde o período socialista, patronímicos – então chamados de ovog, agora chamados de etsgiin ner – são usados em vez de um sobrenome. Se o nome do pai for desconhecido, um matronímico é usado. O patronímico ou matronímico é escrito antes do nome dado. Portanto, se um homem com o nome de batismo Tsakhia tem um filho e dá ao filho o nome de Elbegdorj, o nome completo do filho é Tsakhia Elbegdorj. Muito frequentemente, o patronímico é dado no caso genitivo, ou seja, Tsakhiagiin Elbegdorj. No entanto, o patronímico é bastante insignificante no uso diário e geralmente é dado apenas como uma inicial – Ts. Elbegdorj. As pessoas normalmente são referidas e tratadas apenas por seu nome (Elbegdorj guai – Sr. Elbegdorj), e se duas pessoas compartilham um nome comum, elas geralmente são separadas apenas por suas iniciais, não por o patronímico completo.

Desde 2000, os mongóis têm usado oficialmente nomes de clãs - ovog, a mesma palavra usada para patronímicos antes - em seus IDs. Muitas pessoas escolheram os nomes dos antigos clãs e tribos como Borjigin, Besud, Jalair, etc. Também muitas famílias extensas escolheram os nomes dos lugares nativos de seus ancestrais. Alguns escolheram os nomes de seu ancestral conhecido mais antigo. Alguns apenas decidiram passar seus próprios nomes (ou modificações de seus nomes) para seus descendentes como nomes de clã. Alguns escolheram outros atributos de suas vidas como sobrenomes. Gürragchaa escolheu Sansar (Cosmos). Os nomes dos clãs precedem os patronímicos e os nomes próprios, por exemplo Besud Tsakhiagiin Elbegdorj. Esses nomes de clãs têm um significado e estão incluídos nos passaportes mongóis.

Mianmar (Birmânia)

Pessoas de Mianmar ou birmaneses não têm sobrenome. Este, para alguns, é o único asiático conhecido sem sobrenome. Alguns dos birmaneses ou da Birmânia, que estão familiarizados com as culturas europeia ou americana, começaram a atribuir às gerações mais jovens um nome de família – adotado de ancestrais notáveis. Por exemplo, a Sra. Aung San Suu Kyi é filha do falecido Pai da Independência, General Aung San; Hayma Ne Win, é filha do famoso ator Kawleikgyin Ne Win etc.

Filipinas

Até meados do século 19, não havia padronização de sobrenomes nas Filipinas. Havia filipinos nativos sem sobrenome, outros cujos sobrenomes deliberadamente não combinavam com os de suas famílias, bem como aqueles que adotaram determinados sobrenomes simplesmente porque tinham certo prestígio, geralmente relacionados à religião católica romana, como de los Santos ("dos santos") e de la Cruz ("da cruz").

Em 21 de novembro de 1849, o governador-geral espanhol das Filipinas, Narciso Clavería y Zaldúa, decretou o fim dessas práticas arbitrárias, a distribuição sistemática de sobrenomes para filipinos sem sobrenomes anteriores e a implementação universal do sistema de nomenclatura espanhol. Isso produziu o Catálogo alfabético de apellidos ("Catálogo Alfabético de Sobrenomes"), que listava sobrenomes permitidos com origens em palavras, nomes e números em espanhol, filipino e chinês hispanizado. Assim, muitos sobrenomes filipinos que soam espanhóis não são sobrenomes comuns ao resto do mundo hispanófono. Sobrenomes com ligações à nobreza, seja espanhola ou local, no entanto, eram explicitamente proibidos, sendo permitidos apenas serem mantidos por famílias com status de nobreza ou com o sobrenome usado em três gerações consecutivas. O livro continha muitas palavras vindas do espanhol e das línguas filipinas, como o tagalo, bem como muitos sobrenomes bascos, como Zuloaga ou Aguirre.

As autoridades coloniais implementaram este decreto porque muitos filipinos cristianizados (primeiros) assumiram nomes religiosos. Logo havia muitas pessoas com o sobrenome "de los Santos" ("dos santos"), "de la Cruz" ("da cruz"), "del Rosario" ("do Rosário"), "Bautista" ("Batista"), etc., o que dificultou o controle do povo filipino pelos colonos espanhóis e, o mais importante, a cobrança de impostos. Esses nomes extremamente comuns também foram proibidos pelo decreto, a menos que o nome tenha sido usado por uma família por pelo menos quatro gerações. Esse costume de nomenclatura espanhol também se opôs ao costume nativo antes do período espanhol, em que os irmãos assumiam sobrenomes diferentes. O decreto de Clavería foi aplicado em diferentes graus em diferentes partes da colônia.

Devido a esta implementação dos costumes de nomenclatura espanhóis, do arranjo "dado_nome + paterno_sobrenome + materno_sobrenome", nas Filipinas, um sobrenome espanhol não denota necessariamente ascendência espanhola.

Na prática, a aplicação deste decreto variou de município para município. A maioria dos municípios recebeu sobrenomes iniciados com apenas uma letra inicial, mas alguns recebem sobrenomes iniciados com duas ou três letras iniciais. Por exemplo, a maioria dos residentes da ilha de Banton, na província de Romblon, tem sobrenomes começando com F, como Fabicon, Fallarme, Fadrilan e Ferran. Outros exemplos são o caso de Batangas, Batangas (atual cidade de Batangas), onde a maioria dos moradores tem sobrenomes iniciados pelas letras A, B e C, como Abacan, Albayalde, Almarez, Andal, Arce, Arceo, Arguelles, Arrieta, Babasa, Balmes, Basco, Baylosis, Berberabe, Biscocho, Blanco, Borbon, Calingasan, Caringal, Chávez , Cuenca e Custodio (além de alguns com sobrenomes tagalog nativos, como Dimaano, Dimacuha, Macatangay, Malabanan e Marasigan), e Argao, Cebu, onde a maioria dos moradores tem sobrenomes começando com VI e Al, como Villaluz, Villaflor, Villamor, Villanueva, Albo, Alcain, Alcarez, Algones, etc.

Assim, embora talvez a maioria dos filipinos tenha sobrenomes espanhóis, tal sobrenome não indica ascendência espanhola. Além disso, a maioria dos filipinos atualmente não usa letras com acento espanhol em seus nomes derivados do espanhol. A falta de acentos no espanhol filipino foi atribuída à falta de acentos nas máquinas de escrever predominantemente americanas depois que os EUA ganharam o controle das Filipinas.

A grande maioria dos filipinos segue um sistema de nomenclatura na ordem americana (isto é, nome_dado + nome do meio + sobrenome), que é o inverso da ordem de nomenclatura espanhola (ou seja, nome_dado + sobrenome paterno + sobrenome_maternal). As crianças usam o sobrenome da mãe como nome do meio, seguido do sobrenome do pai; por exemplo, um filho de Juan de la Cruz e sua esposa María Agbayani pode ser David Agbayani de la Cruz. As mulheres geralmente adotam os sobrenomes de seus maridos após o casamento e, consequentemente, perdem seus nomes do meio de solteira; então, após seu casamento com David de la Cruz, o nome completo de Laura Yuchengco Macaraeg se tornaria Laura Macaraeg de la Cruz. Seus sobrenomes de solteira se tornam automaticamente seus nomes do meio após o casamento.

Existem outras fontes para sobrenomes. Muitos filipinos também têm sobrenomes derivados da China, o que em alguns casos pode indicar ascendência chinesa. Muitos numerais chineses hispanizados e outras palavras chinesas hispanizadas, no entanto, também estavam entre os sobrenomes no Catálogo alfabético de apellidos. Para aqueles cujo sobrenome pode indicar ascendência chinesa, a análise do sobrenome pode ajudar a identificar quando esses ancestrais chegaram às Filipinas. Um sobrenome chinês hispanizado como Cojuangco sugere uma chegada do século 18, enquanto um sobrenome chinês como Lim sugere uma imigração relativamente recente. Alguns sobrenomes chineses, como Tiu-Laurel, são compostos pelo sobrenome do ancestral chinês do imigrante, bem como pelo nome do padrinho desse ancestral ao receber o batismo cristão.

Nas áreas predominantemente muçulmanas do sul das Filipinas, a adoção de sobrenomes foi influenciada por termos religiosos islâmicos. Como resultado, os sobrenomes entre os muçulmanos filipinos são em grande parte baseados no árabe e incluem sobrenomes como Hassan e Haradji.

Também há filipinos que, até hoje, não têm sobrenome, principalmente se vêm de comunidades culturais indígenas.

Costumes de nomes nas Filipinas

Antes do estabelecimento das Filipinas como um território dos EUA durante a primeira parte do século 20, os filipinos geralmente seguiam os costumes ibéricos de nomenclatura. No entanto, com a promulgação do Código da Família de 1987, os filipinos formalizaram a adoção do sistema americano de uso de seus sobrenomes.

Um nome filipino comum consistirá no nome próprio (principalmente 2 nomes próprios são dados), a letra inicial do nome de solteira da mãe e, finalmente, o sobrenome do pai (ou seja, Lucy Anne C. de Guzmán). Além disso, as mulheres podem manter seu nome de solteira ou usar o sobrenome dela e do marido como um sobrenome duplo, separado por um travessão. Isso é comum em círculos feministas ou quando a mulher ocupa um cargo de destaque (por exemplo, Gloria Macapagal Arroyo, Miriam Defensor Santiago). Nos círculos mais tradicionais, especialmente aqueles que pertencem às famílias proeminentes das províncias, o costume de a mulher ser chamada de "Sra. Nome Completo do Marido; ainda é comum.

Para as viúvas, que optaram por casar de novo, existem duas normas. Para as viúvas antes do Código da Família, mantém-se o nome completo da mulher e anexa-se o sobrenome do marido falecido. Ou seja, Maria Andres, que ficou viúva de Ignacio Dimaculangan, terá o nome de Maria Andres viuda de Dimaculangan. Se ela optar por se casar novamente, esse nome continuará existindo enquanto o sobrenome do novo marido estiver anexado. Assim, se Maria se casar com Rene de los Santos, seu novo nome será Maria Andres viuda de Dimaculangan de los Santos.

No entanto, uma nova norma também existe. A mulher pode optar por usar o sobrenome do marido como um de seus nomes do meio. Assim, Maria Andres viuda de Dimaculangan de los Santos também pode ser chamada de Maria A.D. de los Santos.

Os filhos herdarão automaticamente o sobrenome do pai se forem considerados legítimos. Se a criança nascer fora do casamento, a mãe passará automaticamente seu sobrenome para a criança, a menos que o pai dê um reconhecimento de paternidade por escrito. O pai também pode optar por dar à criança a herança de ambos os pais. sobrenomes se quiser (ou seja, Gustavo Paredes, cujos pais são Eulogio Paredes e Juliana Angeles, embora tenha Maria Solis como esposa, pode chamar seu filho de Kevin S. Angeles-Paredes.

Em algumas regiões do Tagalo, a norma de dar patronímicos, ou em alguns casos matrônimos, também é aceita. Obviamente, esses nomes não são oficiais, pois os nomes de família nas Filipinas são herdados. Não é incomum referir-se a alguém como Juan anak ni Pablo (João, filho de Paulo) ou Juan apo ni Teofilo (João, neto de Teófilo).

Romênia

Na Romênia, como na maior parte da Europa, é costume uma criança adotar o sobrenome do pai e uma esposa adotar o sobrenome do marido. No entanto, isso não é obrigatório - cônjuges e pais também podem escolher outras opções, pois a lei é flexível (ver Art. 282, Art. 449 Art. 450. do Código Civil da Romênia).

Até o século 19, os nomes eram principalmente da forma "[nome dado] [nome do pai] [nome do avô]". As poucas exceções são geralmente pessoas famosas ou a nobreza (boyars). A reforma do nome introduzida por volta de 1850 mudou os nomes para um estilo ocidental, provavelmente importado da França, consistindo em um nome próprio seguido de um sobrenome.

Como tal, o nome é chamado prenume (francês prénom), enquanto o sobrenome é chamado nume ou, quando for ambíguo, nume de familie ("nome de família"). Embora não seja obrigatório, os nomes do meio são comuns.

Historicamente, quando a reforma do nome de família foi introduzida em meados do século XIX, o padrão era usar um patronímico ou matrônimo quando o pai era morto ou desconhecido. Uma convenção comum era acrescentar o sufixo -escu ao nome do pai, por exemplo Anghelescu ("filho de Anghel") e Petrescu ("Petre's filho"). (O -escu parece vir do latim -iscum, sendo assim cognato do italiano -esco e do francês -esque.) Outra convenção comum era acrescentar o sufixo -eanu ao nome do local de origem, por ex. Munteanu ("das montanhas") e Moldoveanu ("da Moldávia"). Esses sufixos exclusivamente romenos identificam fortemente a nacionalidade ancestral.

Também existem nomes de família descritivos derivados de ocupações, apelidos e eventos, por exemplo, Botezatu ("batizado"), Barbu ("barbudo espesso"), Prodan (&# 34;foster"), Bălan ("loiro"), Fieraru ("smith"), Croitoru ("alfaiate"), "Păcuraru" ("pastor").

Os sobrenomes romenos permanecem os mesmos, independentemente do sexo da pessoa.

Embora os nomes próprios apareçam antes dos nomes de família na maioria dos contextos romenos, os documentos oficiais invertem a ordem, ostensivamente para fins de arquivamento. Da mesma forma, os romenos ocasionalmente se apresentam primeiro com seus nomes de família, por exemplo, um aluno assinando um papel de teste na escola.

Os romenos com nomes de origem não romena frequentemente adotam versões romenas de seus sobrenomes ancestrais. Por exemplo, Jurovschi para o polonês Żurowski, ou Popovici para o sérvio Popović ("filho de um padre"), que preserva a pronúncia original do sobrenome através transliteração. Em alguns casos, essas mudanças foram impostas pelo estado.

Turquia

Na Turquia, seguindo a Lei do Sobrenome imposta em 1934 no contexto das Reformas de Atatürk, todas as famílias que vivem na Turquia receberam um nome de família. O sobrenome era geralmente escolhido pelos idosos da família e podia ser qualquer palavra turca (ou uma palavra permitida para famílias pertencentes a grupos minoritários oficiais).

Alguns dos nomes de família mais comuns na Turquia são Yılmaz ('desapaixonado'), Doğan ('falcão'), Şahin ('falcão'), Yıldırım ('trovão'), Şimşek (&# 39;relâmpago'), Öztürk ('puramente turco').

Sobrenomes patronímicos não se referem necessariamente à ancestralidade ou, na maioria dos casos, não podem ser rastreados historicamente. O sufixo patronímico turco mais comum é –oğlu; –ov(a), –yev(a) e –zade também ocorrem nos sobrenomes de azeris ou outros descendentes turcos.

Minorias oficiais como armênios, gregos e judeus têm sobrenomes em suas próprias línguas maternas. As famílias armênias que vivem na Turquia geralmente têm sobrenomes armênios e geralmente têm o sufixo –yan, –ian ou, usando a grafia turca, -can. Descendentes gregos geralmente têm sobrenomes gregos que podem ter sufixos gregos como –ou, –aki(s), –poulos/poulou, –idis/idou, –iadis/iadou ou prefixos como papa–. Os judeus sefarditas que foram expulsos da Espanha e se estabeleceram na Turquia em 1492 têm sobrenomes judeus/hebraicos e sobrenomes espanhóis, geralmente indicando suas regiões nativas, cidades ou aldeias na Espanha, como De Leon ou Toledano.

Contenido relacionado

Jerry Lewis

Jerry Lewis foi um comediante, ator, cantor, cineasta e humanitário americano. Como suas contribuições para a comédia e a caridade o tornaram uma figura...

Hip-hop holandês

Hip hop holandês ou Nederhop é música hip hop / rap criada por músicos de língua holandesa na Holanda e Flandres (Bélgica). Embora os primeiros rappers...

Lista de composições de Johann Sebastian Bach

A música vocal de Johann Sebastian Bach inclui cantatas, motetos, missas, Magnificats, Passions, oratórios, corais a quatro vozes, canções e árias. A sua...
Más resultados...
Tamaño del texto: