Sir Gawain e o Cavaleiro Verde

ImprimirCitar

Sir Gawain e o Cavaleiro Verde é um romance de cavalaria do final do século XIV em inglês médio. O autor é desconhecido; o título foi dado séculos depois. É uma das histórias arturianas mais conhecidas, cujo enredo combina dois tipos de motivos folclóricos: o jogo da decapitação e a troca de ganhos. Escrito em estrofes de versos aliterativos, cada um dos quais termina em bob e roda rimados; baseia-se em histórias galesas, irlandesas e inglesas, bem como na tradição de cavalaria francesa. É um exemplo importante de romance de cavalaria, que normalmente envolve um herói que parte em uma missão que testa suas proezas. Continua popular nas versões modernas do inglês de J. R. R. Tolkien, Simon Armitage e outros, bem como por meio de adaptações para filmes e palcos.

A história descreve como Sir Gawain, um cavaleiro da Távola Redonda do Rei Arthur, aceita o desafio de um misterioso "Cavaleiro Verde" quem ousa qualquer cavaleiro a golpeá-lo com seu machado se ele sofrer um golpe de volta em um ano e um dia. Gawain aceita e o decapita, momento em que o Cavaleiro Verde se levanta, pega sua cabeça e lembra Gawain da hora marcada. Em sua luta para cumprir seu acordo, Gawain demonstra cavalheirismo e lealdade até que sua honra é posta em dúvida por um teste envolvendo o senhor e a senhora do castelo no qual ele é convidado. O poema sobrevive em um manuscrito, Cotton Nero A.x., que também inclui três poemas narrativos religiosos: Pérola, Limpeza e Paciência< /eu>. Todos os quatro foram escritos em um dialeto do inglês médio de North West Midlands e são considerados do mesmo autor, apelidado de 'Poeta Pérola'. ou 'Poeta Gawain'.

Sinopse

Sir Gawain e o Cavaleiro Verde (do manuscrito original, artista desconhecido)

Em Camelot, no Ano Novo, a corte do Rei Arthur está trocando presentes e esperando o início da festa, quando o rei pede para ver ou ouvir sobre uma aventura emocionante. Uma figura gigantesca, de aparência inteiramente verde e montada em um cavalo verde, entra inesperadamente no salão. Ele não usa armadura, mas carrega um machado em uma mão e um galho de azevinho na outra. Recusando-se a lutar contra qualquer um, alegando que todos são muito fracos, ele insiste que veio para um jogo amistoso de Natal: alguém deve acertá-lo uma vez com seu machado, com a condição de que o Cavaleiro Verde possa devolver o golpe em um ano. e um dia. O machado pertencerá a quem aceitar este acordo. O Rei Arthur está preparado para aceitar o desafio quando parece que nenhum outro cavaleiro ousará, mas Sir Gawain, o mais jovem dos cavaleiros de Arthur e seu sobrinho, pede a honra. O gigante se curva e descobre o pescoço diante dele e Gawain o decapita com um só golpe. No entanto, o Cavaleiro Verde não cai nem vacila, mas em vez disso estende a mão, pega sua cabeça decepada e monta em seu cavalo. O Cavaleiro Verde mostra sua cabeça ensanguentada para a Rainha Guinevere, enquanto lembra a Gawain que os dois devem se encontrar novamente na Capela Verde em um ano e um dia, antes que o cavaleiro vá embora. Gawain e Arthur admiram o machado, penduram-no como troféu e encorajam Guinevere a tratar todo o assunto com leviandade.

À medida que a data se aproxima, Sir Gawain parte em busca da Capela Verde e cumpre sua parte no acordo. Muitas aventuras e batalhas são mencionadas, mas não descritas, até que Gawain se depara com um esplêndido castelo, onde conhece o senhor do castelo e sua linda esposa, que ficam satisfeitos por ter um convidado tão famoso. Também está presente uma senhora velha e feia, sem nome, mas tratada com muita honra por todos. Gawain conta a eles sobre seu compromisso de Ano Novo na Capela Verde e que lhe restam apenas alguns dias. O senhor ri, explicando que existe um caminho que o levará até a capela a menos de três quilômetros de distância, e propõe que Gawain descanse no castelo até então. Aliviado e grato, Gawain concorda.

O senhor propõe uma barganha a Gawain: ele vai caçar todos os dias e dará a Gawain tudo o que ele pegar, com a condição de que Gawain lhe dê tudo o que ele ganhar durante o dia; Gawain aceita. Depois que ele sai, sua esposa visita o quarto de Gawain e se comporta de maneira sedutora, mas apesar de seus esforços, ele não lhe permite nada além de um único beijo. Quando o senhor retorna e dá a Gawain o cervo que ele matou, Gawain lhe dá um beijo sem divulgar sua origem. No dia seguinte, a senhora retorna para Gawain, que mais uma vez frustra seus avanços com cortesia, e mais tarde naquele dia há uma troca semelhante de um javali caçado por dois beijos. Ela vem mais uma vez na terceira manhã, mas uma vez que seus avanços são negados, ela oferece a Gawain um anel de ouro como lembrança. Ele recusa gentilmente, mas com firmeza, mas ela implora que ele pelo menos pegue a faixa dela, um cinto de seda verde e dourada. A faixa, garante a senhora, está encantada e o protegerá de todos os danos físicos. Tentado, pois poderia morrer no dia seguinte, Gawain aceita e eles trocam três beijos. A senhora faz Gawain jurar que manterá o presente em segredo do marido. Naquela noite, o senhor retorna com uma raposa, que troca com Gawain pelos três beijos; Gawain não menciona a faixa.

No dia seguinte, Gawain amarra a faixa na cintura. Fora da Capela Verde – apenas um monte de terra contendo uma caverna – ele encontra o Cavaleiro Verde afiando um machado. Como prometido, Gawain inclina o pescoço nu para receber o golpe. No primeiro golpe, Gawain estremece ligeiramente e o Cavaleiro Verde o menospreza por isso. Envergonhado de si mesmo, Gawain não recua com o segundo golpe, mas novamente, o Cavaleiro Verde retém toda a força de seu golpe. O cavaleiro explica que estava testando a coragem de Gawain. Com raiva, Gawain diz a ele para desferir o golpe, e o cavaleiro o faz, causando apenas um leve ferimento no pescoço de Gawain e encerrando o jogo. Gawain agarra sua espada, capacete e escudo, mas o Cavaleiro Verde, rindo, revela ser ninguém menos que o senhor do castelo, Bertilak de Hautdesert, transformado por magia. Ele explica que toda a aventura foi uma brincadeira da “senhora idosa” anônima. Gawain viu no castelo quem é a feiticeira Morgan le Fay, meia-irmã de Arthur, que pretendia testar os cavaleiros de Arthur e assustar Guinevere até a morte. O corte que Gawain sofreu na terceira tacada foi por causa de sua tentativa de esconder o presente da faixa. Gawain fica envergonhado por ter se comportado de maneira enganosa, mas o Cavaleiro Verde ri e o declara o cavaleiro mais inocente de todo o país. Os dois se separam em termos cordiais. Gawain retorna a Camelot usando a faixa como um símbolo de seu fracasso em cumprir sua promessa. Os Cavaleiros da Távola Redonda o absolvem da culpa e decidem que doravante cada um usará uma faixa verde em reconhecimento à aventura de Gawain e como um lembrete para ser honesto.

"Poeta Gawain"

Embora o nome verdadeiro do "Gawain Poeta" (ou poetas) é desconhecido, algumas inferências sobre eles podem ser tiradas de uma leitura informada de suas obras. O manuscrito de Gawain é conhecido nos círculos acadêmicos como Cotton Nero A.x., seguindo um sistema de nomenclatura usado por um de seus proprietários, Sir Robert Bruce Cotton, do século XVI, um colecionador de Textos medievais em inglês. Antes de o manuscrito de Gawain chegar às mãos de Cotton, ele estava na biblioteca de Henry Savile em Yorkshire. Pouco se sabe sobre sua propriedade anterior, e até 1824, quando o manuscrito foi apresentado à comunidade acadêmica em uma segunda edição da História de Thomas Warton, editada por Richard Price, ele era quase inteiramente desconhecido. Mesmo assim, o poema de Gawain não foi publicado na íntegra até 1839, quando recebeu o título atual. Agora mantido na Biblioteca Britânica, foi datado do final do século XIV, o que significa que o poeta foi contemporâneo de Geoffrey Chaucer, autor de Os Contos de Canterbury, embora seja improvável que eles tenham se conhecido, e o inglês do poeta Gawain é consideravelmente diferente do inglês de Chaucer. As outras três obras encontradas no mesmo manuscrito de Gawain (comumente conhecida como Pérola, Paciência e Limpeza ou Pureza) são frequentemente considerados escritos pelo mesmo autor. Contudo, o manuscrito contendo estes poemas foi transcrito por um copista e não pelo poeta original. Embora nada sugira explicitamente que todos os quatro poemas sejam do mesmo poeta, a análise comparativa do dialeto, da forma do verso e da dicção apontou para uma autoria única.

O que se sabe hoje sobre o poeta é geral. J.R.R. Tolkien e E.V. Gordon, após revisar as alusões, estilo e temas do texto, concluiu em 1925:

Ele era um homem de mente séria e devota, embora não sem humor; ele tinha interesse em teologia, e algum conhecimento disso, embora um conhecimento amador talvez, em vez de um profissional; ele tinha latim e francês e era bem lido em livros franceses, tanto romântico e instrutivo; mas sua casa estava no West Midlands da Inglaterra; tanto sua língua mostra, e seu metre, e sua paisagem.

shrine of a Saint
O Santuário de São Erkenwald: o príncipe saxão, bispo e santo é pensado por alguns para ter inspirado o poeta que escreveu Sir Gawain e o Cavaleiro Verde para escrever outro poema homônimo

O candidato mais comumente sugerido para autoria é John Massey de Cotton, Cheshire. Ele é conhecido por ter vivido na região dialetal do Poeta Gawain e acredita-se que tenha escrito o poema St. Erkenwald, que alguns estudiosos argumentam ter semelhanças estilísticas com Gawain. São. Erkenwald, no entanto, foi datado por alguns estudiosos de uma época fora da era do Poeta Gawain. Assim, atribuir a autoria a John Massey ainda é controverso e a maioria dos críticos considera o Poeta Gawain um desconhecido.

Forma do verso

Os 2.530 versos e 101 estrofes que compõem Sir Gawain e o Cavaleiro Verde estão escritos no que os linguistas chamam de "Renascimento Aliterativo" estilo típico do século XIV. Em vez de focar em uma contagem silábica métrica e rima, a forma aliterativa desse período geralmente dependia da concordância de um par de sílabas tônicas no início do verso e outro par no final. Cada linha sempre inclui uma pausa, chamada cesura, em algum ponto após os dois primeiros acentos, dividindo-a em duas meias-linhas. Embora siga a forma de sua época, o Poeta Gawain era mais livre com as convenções do que seus antecessores. O poeta dividiu os versos aliterativos em grupos de comprimento variável e finalizou essas estrofes nominais com uma seção rimada de cinco versos conhecida como bob and wheel, na qual o "bob" é uma linha muito curta, às vezes com apenas duas sílabas, seguida pela "roda," linhas mais longas com rima interna.

linhas 146–150
Texto originalTradução

(bob)
fulano
(roda)
por maravilha de seus homens hwe hade
set in his semblaunt sene
ele ferde como freke foram fade
e oueral enker grene

(bob)
limpo.
(roda)
Grande maravilha do cavaleiro
O pessoal estava no corredor.
Totalmente feroz ele estava à vista,
E sobre todo o verde brilhante.

Histórias semelhantes

A figura irlandesa lendária Cúchulainn enfrentou um julgamento semelhante ao de Gawain (Cúchulain mata o monte de Culain por Stephen Reid, 1904).

A história mais antiga conhecida que apresenta um jogo de decapitação é o conto da Irlanda Central do século VIII A Festa de Bricriu. Esta história é paralela a Gawain no sentido de que, como o Cavaleiro Verde, o antagonista de Cú Chulainn finta três golpes com o machado antes de deixar seu alvo partir sem ferimentos. Uma troca de decapitações também aparece na Vida de Caradoc, do final do século XII, uma narrativa do francês médio incorporada na Primeira Continuação anônima de Chrétien de Troyes'. Perceval, a História do Graal. Uma diferença notável nesta história é que o desafiante de Caradoc é seu pai disfarçado, que veio testar sua honra. Lancelot recebe um desafio de decapitação no Perlesvaus do início do século XIII, no qual um cavaleiro implora que ele corte sua cabeça ou coloque a sua em perigo. Lancelot interrompe relutantemente, concordando em ir ao mesmo lugar em um ano para colocar sua cabeça no mesmo perigo. Quando Lancelot chega, o povo da cidade comemora e anuncia que finalmente encontrou um verdadeiro cavaleiro, porque muitos outros falharam neste teste de cavalaria.

As histórias A menina com a mula (alternadamente intitulada A mula sem freio) e Hunbaut [fr] apresentam Gawain em situações de jogo de decapitação. Em Hunbaut Gawain corta a cabeça de um homem e, antes que possa substituí-la, remove a capa mágica que mantém o homem vivo, matando-o. Várias histórias falam de cavaleiros que lutam para impedir os avanços das mulheres enviadas pelos seus senhores como teste; essas histórias incluem Yder, o Lancelot-Graal, Hunbaut e O Cavaleiro com a Espada. Os dois últimos envolvem Gawain especificamente. Normalmente, a sedutora é filha ou esposa de um senhor a quem o cavaleiro deve respeito, e o cavaleiro é testado para ver se permanecerá casto ou não em circunstâncias difíceis.

No primeiro ramo da coleção medieval de contos galeses conhecida como Os Quatro Ramos do Mabinogi, Pwyll troca de lugar por um ano com Arawn, o senhor de Annwn (o Outro Mundo). Apesar de ter sua aparência alterada para se parecer exatamente com Arawn, Pwyll não teve relações sexuais com a esposa de Arawn durante esse período, estabelecendo assim uma amizade duradoura entre os dois homens. Esta história pode, então, fornecer um pano de fundo para as tentativas de Gawain de resistir à esposa do Cavaleiro Verde; assim, a história de Sir Gawain e do Cavaleiro Verde pode ser vista como um conto que combina elementos do jogo celta de decapitação e histórias de testes de sedução. Além disso, em ambas as histórias, um ano se passa antes da conclusão do desafio ou troca. Alguns estudiosos discordam dessa interpretação, entretanto, já que Arawn parece ter aceitado a noção de que Pwyll pode retribuir com sua esposa, tornando-o menos um “teste de sedução”; por si só, já que os testes de sedução normalmente envolvem um Senhor e uma Senhora conspirando para seduzir um cavaleiro, aparentemente contra a vontade do Senhor.

Depois de escrever Sir Gawain e o Cavaleiro Verde, várias histórias semelhantes se seguiram. The Greene Knight (séculos 15 a 17) é uma releitura rimada de quase a mesma história. Nele, o enredo é simplificado, os motivos são explicados de forma mais completa e alguns nomes são alterados. Outra história, The Turke and Gowin (século XV), começa com um turco entrando na corte de Artur e perguntando: “Existe alguma vontade, como irmão, de dar um buffett?” e pegar outro? No final deste poema, o turco, em vez de revidar Gawain, pede ao cavaleiro que corte sua cabeça, o que Gawain faz. O turco então elogia Gawain e o enche de presentes. O Carle de Carlisle (século 17) também se assemelha a Gawain em uma cena em que o Carle (Churl), um senhor, leva Sir Gawain para uma câmara onde duas espadas estão penduradas e ordena que Gawain corte sua cabeça ou permita que a sua seja cortada. Gawain obedece e ataca, mas Carle se levanta, rindo e ileso. Ao contrário do poema de Gawain, nenhum golpe de resposta é exigido ou dado.

Temas

Tentação e teste

Cavaleiros de Gawain's tempo foram testados em sua capacidade de manter o código quivalric, bem como as regras do amor cortês. (Deus Speed! – Edmund Blair Leighton 1900)

No cerne de Sir Gawain e o Cavaleiro Verde está o teste da adesão de Gawain ao código de cavalaria. A fábula de tentação típica da literatura medieval apresenta uma série de tribulações montadas como testes ou "provas" da virtude moral. As histórias geralmente descrevem a vida de vários indivíduos. falhas após as quais o personagem principal é testado. O sucesso nas provas muitas vezes trará imunidade ou boa sorte. A capacidade de Gawain de passar nos testes de seu hospedeiro é de extrema importância para sua sobrevivência, embora ele não saiba disso. É apenas por acaso ou por "cortesia instintiva" que Sir Gawain possa passar no teste. Gawain não percebe, entretanto, que esses testes são todos orquestrados pelo senhor Bertilak de Hautdesert. Além das leis da cavalaria, Gawain deve respeitar outro conjunto de leis relativas ao amor cortês. O código de honra do cavaleiro exige que ele faça tudo o que uma donzela pedir. Gawain deve aceitar o cinto da Senhora, mas também deve cumprir a promessa que fez ao seu anfitrião de que dará tudo o que ganhar naquele dia. Gawain opta por manter o cinto por medo da morte, quebrando assim sua promessa ao anfitrião, mas honrando a senhora. Ao saber que o Cavaleiro Verde é na verdade seu anfitrião (Bertilak), ele percebe que embora tenha completado sua missão, ele falhou em ser virtuoso. Este teste demonstra o conflito entre honra e deveres de cavaleiro. Ao quebrar sua promessa, Gawain acredita que perdeu a honra e falhou em seus deveres.

Caça e sedução

Os estudiosos notaram frequentemente os paralelos entre as três cenas de caça e as três cenas de sedução em Gawain. Eles geralmente concordam que a perseguição à raposa tem paralelos significativos com a terceira cena de sedução, na qual Gawain aceita o cinto da esposa de Bertilak. Gawain, assim como a raposa, teme por sua vida e procura uma maneira de evitar a morte pelo machado do Cavaleiro Verde. Tal como o seu homólogo, ele recorre a truques para salvar a sua pele. A raposa usa táticas tão diferentes dos dois primeiros animais, e tão inesperadamente, que Bertilak tem mais dificuldade em caçá-la. Da mesma forma, Gawain considera os avanços da Senhora na terceira cena de sedução mais imprevisíveis e difíceis de resistir do que suas tentativas anteriores. Ela muda sua linguagem evasiva, típica das relações amorosas cortês, para um estilo mais assertivo. Seu vestido, modesto nas cenas anteriores, torna-se subitamente voluptuoso e revelador.

As cenas de caça ao cervo e ao javali estão menos claramente conectadas, embora os estudiosos tenham tentado vincular cada animal às reações de Gawain na cena de sedução paralela. As tentativas de conectar a caça ao veado com a primeira cena de sedução revelaram alguns paralelos. A caça ao veado da época, assim como o namoro, tinha que ser feita de acordo com regras estabelecidas. As mulheres muitas vezes preferiam pretendentes que caçavam bem e esfolavam seus animais, às vezes até observando enquanto um cervo era limpo. A sequência que descreve a caça ao veado é inespecífica e não violenta, com um ar de relaxamento e alegria. A primeira cena de sedução segue uma linha semelhante, sem avanços físicos evidentes e sem perigo aparente; toda a troca é retratada com humor.

A cena da caça ao javali é, em contraste, repleta de detalhes. Os javalis eram (e são) muito mais difíceis de caçar do que os veados; aproximar-se de alguém com apenas uma espada era o mesmo que desafiar um cavaleiro para um combate individual. Na sequência da caça, o javali foge, mas é encurralado diante de um barranco. Ele se vira para enfrentar Bertilak de costas para o barranco, preparado para lutar. Bertilak desmonta e na luta que se segue mata o javali. Ele remove sua cabeça e a exibe em uma lança. Na cena da sedução, a esposa de Bertilak, assim como o javali, é mais atrevida, insistindo que Gawain tem reputação romântica e que não deve decepcioná-la. Gawain, no entanto, consegue desviar seus ataques, dizendo que certamente ela sabe mais do que ele sobre o amor. Tanto a caça ao javali como a cena da sedução podem ser vistas como representações de uma vitória moral: tanto Gawain como Bertilak enfrentam lutas sozinhos e emergem triunfantes. A masculinidade também tem sido associada à caça. O tema da masculinidade está presente por toda parte. Em um artigo de Vern L. Bullough, "Being a Male in the Middle Ages," ele discute Sir Gawain e como normalmente a masculinidade é frequentemente vista em termos de ser sexualmente ativo. Ele observa que Sir Gawain não faz parte desta normalidade.

Natureza e cavalheirismo

Alguns argumentam que a natureza representa uma ordem caótica e sem lei que está em confronto direto com a civilização de Camelot em Sir Gawain e o Cavaleiro Verde. O cavalo verde e o cavaleiro que primeiro invadem os pacíficos salões de Arthur são representações icônicas da perturbação da natureza. A natureza é apresentada ao longo do poema como áspera e indiferente, ameaçando constantemente a ordem dos homens e a vida cortesã. A natureza invade e perturba a ordem nos principais acontecimentos da narrativa, tanto simbolicamente como através da natureza interior da humanidade. Este elemento aparece primeiro com a perturbação causada pelo Cavaleiro Verde, mais tarde quando Gawain deve lutar contra seu desejo natural pela esposa de Bertilak, e novamente quando Gawain quebra seu voto a Bertilak ao escolher manter o cinto verde, valorizando a sobrevivência em vez de virtude. Representada pelo cinto manchado pelo pecado, a natureza é uma força subjacente, que está sempre dentro do homem e o mantém imperfeito (no sentido cavalheiresco). Nesta visão, Gawain faz parte de um conflito mais amplo entre a natureza e a cavalaria, um exame da capacidade da ordem do homem para superar o caos da natureza.

Vários críticos fizeram exatamente a interpretação oposta, lendo o poema como uma crítica cômica do cristianismo da época, particularmente encarnado na cavalaria cristã da corte de Artur. No seu zelo por extirpar todos os vestígios do paganismo, o Cristianismo separou-se das fontes de vida na natureza e na mulher. O cinto verde representa tudo o que falta ao pentagrama. O empreendimento arturiano está condenado a menos que reconheça a inatingibilidade dos ideais da Távola Redonda e, em nome do realismo e da integridade, reconheça e incorpore os valores pagãos representados pelo Cavaleiro Verde.

O cavalheirismo representado em Gawain é aquele que foi construído pela nobreza da corte. A violência que faz parte deste cavalheirismo é fortemente contrastada pelo fato de que a corte do Rei Arthur é cristã, e o evento inicial de decapitação ocorre durante a celebração do Natal. A violência de um ato de decapitação parece ser contra-intuitiva para os ideais cavalheirescos e cristãos e, ainda assim, é vista como parte da cavalaria.

A questão da educação e do cavalheirismo é o tema principal durante as interações de Gawain com a esposa de Bertilak. Ele não pode aceitar os avanços dela, caso contrário perderá a honra, e ainda assim não pode recusar totalmente os avanços dela, sob pena de correr o risco de perturbar sua anfitriã. Gawain joga uma linha muito tênue e a única parte em que parece falhar é quando esconde o cinto verde de Bertilak.

Jogos

A palavra gomen (jogo) é encontrada 18 vezes em Gawain. Sua semelhança com a palavra gome (homem), que aparece 21 vezes, levou alguns estudiosos consideram que os homens e os jogos estão centralmente ligados. Os jogos nessa época eram vistos como testes de dignidade, como quando o Cavaleiro Verde desafia o direito do tribunal ao seu bom nome em um “jogo de Natal”. O "jogo" de troca de presentes era comum nas culturas germânicas. Se um homem recebesse um presente, ele era obrigado a oferecer ao doador um presente melhor ou arriscaria perder sua honra, quase como uma troca de golpes em uma briga (ou em um “jogo de decapitação”). O poema gira em torno de dois jogos: uma troca de decapitação e uma troca de ganhos. À primeira vista, estes parecem não estar relacionados. Porém, uma vitória no primeiro jogo levará a uma vitória no segundo. Elementos de ambos os jogos aparecem em outras histórias; no entanto, a ligação dos resultados é exclusiva de Gawain.

Tempos e estações

Tempos, datas, estações e ciclos dentro de Gawain são frequentemente notados pelos estudiosos devido à sua natureza simbólica. A história começa na véspera de Ano Novo com uma decapitação e culmina um ano depois, no próximo dia de Ano Novo. Gawain deixa Camelot no Dia de Todos os Santos e chega ao castelo de Bertilak na véspera de Natal. Além disso, o Cavaleiro Verde diz a Gawain para encontrá-lo na Capela Verde em “um ano e um dia” - em outras palavras, no próximo dia de Ano Novo. Alguns estudiosos interpretam os ciclos anuais, cada um começando e terminando no inverno, como a tentativa do poeta de transmitir a queda inevitável de todas as coisas boas e nobres do mundo. Tal tema é reforçado pela imagem de Tróia, uma nação poderosa outrora considerada invencível que, segundo a Eneida, caiu nas mãos dos gregos devido ao orgulho e à ignorância. A conexão com Trojan se mostra na presença de duas descrições quase idênticas da destruição de Tróia. O primeiro verso do poema diz: "Desde que o cerco e o assalto cessaram em Tróia" e a linha final da estrofe (antes do prumo e da roda) é “Depois que o cerco e o ataque cessaram em Tróia”.

Simbolismo

O Cavaleiro Verde

Os estudiosos ficaram intrigados com o simbolismo do Cavaleiro Verde desde a descoberta do poema. O medievalista britânico C. S. Lewis disse que o personagem era “tão vívido e concreto quanto qualquer imagem na literatura”. e J. R. R. Tolkien disse que ele era o “personagem mais difícil”; interpretar em Sir Gawain. Seu papel principal na literatura arturiana é o de juiz e testador de cavaleiros, portanto ele é ao mesmo tempo aterrorizante, amigável e misterioso. Ele aparece em apenas dois outros poemas: The Greene Knight e King Arthur and King Cornwall. Os estudiosos tentaram conectá-lo a outros personagens míticos, como Jack no verde da tradição inglesa e a Al-Khidr, mas nenhuma conexão definitiva foi estabelecida ainda.

Ele representa uma mistura de duas figuras tradicionais do romance e de outras narrativas medievais: “o homem verde literário”; e “o homem selvagem literário”. O Cavaleiro Verde desafia Gawain a ascender aos ideais de honra e práticas religiosas. Seu nome, Cavaleiro Verde, mostra sua oposição à natureza: a cor verde representa as forças da natureza, e a palavra "cavaleiro" conecta-o à sociedade e à civilização. Embora o Cavaleiro Verde represente o lado primitivo e incivilizado da natureza do homem, ele também se opõe à natureza. A descrição do Cavaleiro Verde, que ele compartilha com seu cavalo verde, mostra a ideia central do potencial da natureza humana.

A cor verde

No século XV São Wolfgang e o Diabo por Michael Pacher, o Diabo é verde. Os contemporâneos poéticos como Chaucer também atraíram conexões entre a cor verde e o diabo, levando os estudiosos a desenhar conexões semelhantes em leituras do Cavaleiro Verde.

Dadas as interpretações variadas e até contraditórias da cor verde, seu significado preciso no poema permanece ambíguo. No folclore e na literatura inglesa, o verde era tradicionalmente usado para simbolizar a natureza e seus atributos associados: fertilidade e renascimento. As histórias do período medieval também o usavam para aludir ao amor e aos desejos básicos do homem. Por causa de sua conexão com fadas e espíritos no folclore inglês antigo, o verde também significava bruxaria, diabrura e maldade. Também pode representar decadência e toxicidade. Quando combinado com ouro, como acontece com o Cavaleiro Verde e o cinto, o verde era frequentemente visto como uma representação da passagem do jovem. Na mitologia celta, o verde era associado ao infortúnio e à morte e, portanto, evitado nas roupas. O cinto verde, originalmente usado para proteção, tornou-se um símbolo de vergonha e covardia; é finalmente adotado como símbolo de honra pelos cavaleiros de Camelot, significando uma transformação do bem para o mal e vice-versa; isso exibe as conotações deteriorantes e regenerativas da cor verde.

Existe a possibilidade, como argumentou Alice Buchanan, de que a cor verde seja erroneamente atribuída ao Cavaleiro Verde devido à tradução incorreta ou mal-entendido do poeta da palavra irlandesa glas, que pode significar cinza ou verde, ou a palavra idêntica < i lang="cnx">glas em córnico. Glas tem sido usado para denotar uma variedade de cores: azuis claros, cinzas e verdes do mar e da grama.

Em A Morte de Curoi (uma das histórias irlandesas de A Festa de Bricriu), Curoi substitui Bertilak e é frequentemente chamado de “o homem do manto cinza”. #34; que corresponde ao galês Brenin Llwyd ou Gwynn ap Nudd. Embora as palavras geralmente usadas para cinza na Morte de Curoi sejam lachtna ou odar, significando aproximadamente cor de leite e sombrio respectivamente, em obras posteriores apresentando um cavaleiro verde, a palavra glas é usada e pode ter sido a base de mal-entendidos.

Cinto

Outra mulher Arturiana famosa, A Senhora de Shalott, com uma cinta medieval em torno de sua cintura (John William Waterhouse, 1888)

O significado simbólico do cinto, em Sir Gawain e o Cavaleiro Verde, foi interpretado de várias maneiras. As interpretações variam do sexual ao espiritual. Aqueles que defendem a inferência sexual veem o cinto como um “troféu”. Não está totalmente claro se o "vencedor" é Sir Gawain ou a Senhora, esposa de Bertilak. O cinto é dado a Gawain pela Senhora para mantê-lo seguro quando ele confronta o Cavaleiro Verde. Quando Bertilak volta de sua viagem de caça, Gawain não revela o cinto ao seu anfitrião; em vez disso, ele esconde isso. Isso introduz uma interpretação espiritual, de que a aceitação do cinto por Gawain é um sinal de sua fé vacilante em Deus, pelo menos em face da morte. Para alguns, o Cavaleiro Verde é Cristo, que vence a morte, enquanto Gawain é o Todo Cristão, que em suas lutas para seguir fielmente a Cristo, escolhe o caminho mais fácil. Em Sir Gawain, a escolha mais fácil é o cinto, que promete o que Gawain mais deseja. A fé em Deus, por outro lado, requer a aceitação de que o que mais desejamos nem sempre coincide com o que Deus planejou. É indiscutivelmente melhor ver o cinto não como uma situação de um ou outro, mas como um símbolo complexo e multifacetado que atua para testar Gawain de várias maneiras. Embora Gawain consiga resistir aos avanços sexuais da esposa de Bertilak, ele é incapaz de resistir aos poderes do cinto. Gawain opera sob as leis da cavalaria que, evidentemente, têm regras que podem se contradizer. Na história de Sir Gawain, Gawain se vê dividido entre fazer o que uma donzela pede (aceitar o cinto) e cumprir sua promessa (devolver qualquer coisa que lhe for dada enquanto seu anfitrião estiver fora).

Pentângulo

O poema contém o primeiro uso registrado da palavra pentângulo em inglês. Ele contém a única representação de tal símbolo no escudo de Gawain na literatura de Gawain. Além disso, o poeta usa um total de 46 versos para descrever o significado do pentagrama; nenhum outro símbolo do poema recebe tanta atenção ou é descrito com tantos detalhes. O poema descreve o pentagrama como um símbolo de fidelidade e um endeles nó (nó sem fim). Das linhas 640 a 654, as cinco pontas do pentagrama relacionam-se diretamente com Gawain de cinco maneiras: cinco sentidos, seus cinco dedos, sua fé encontrada nas cinco chagas de Cristo, as cinco alegrias de Maria (cujo rosto estava no interior de o escudo) e, finalmente, amizade, fraternidade, pureza, polidez e piedade (características que Gawain possuía perto dos outros). Na linha 625, é descrito como a syngne þat salamon set (um conjunto de sinais por Salomão). Dizia-se que Salomão, o terceiro rei de Israel, no século 10 aC, tinha a marca do pentagrama em seu anel, que recebeu do arcanjo Miguel. Dizia-se que o selo do pentagrama neste anel dava a Salomão poder sobre os demônios.

Nesse sentido, alguns acadêmicos ligam o pentagrama de Gawain às tradições mágicas. Na Alemanha, o símbolo foi chamado de Drudenfuß (pé do espírito do pesadelo) e foi colocado em casa objetos para afastar o mal. O símbolo também estava associado a encantos mágicos que, se recitados ou escritos em uma arma, evocariam forças mágicas. No entanto, são escassas as evidências concretas que ligam o pentagrama mágico ao pentagrama de Gawain.

O pentagrama de Gawain também simboliza o “fenômeno de objetos fisicamente infinitos, significando uma qualidade temporalmente infinita”. Muitos poetas usam o símbolo do círculo para mostrar o infinito ou a infinitude, mas o poeta de Gawain insistiu em usar algo mais complexo. Na teoria medieval dos números, o número cinco é considerado um "número circular", uma vez que "reproduz-se no seu último dígito quando elevado às suas potências". Além disso, replica-se geometricamente; isto é, todo pentágono tem um pentágono menor que permite que um pentágono seja embutido nele e esse "processo pode ser repetido para sempre com pentângulos decrescentes". Assim, ao reproduzir o número cinco, que no simbolismo numérico medieval significava incorruptibilidade, o pentângulo de Gawain representa sua eterna incorruptibilidade.

O Anel da Senhora

A recusa de Gawain ao anel da Senhora tem implicações importantes para o restante da história. Embora o estudante moderno possa tender a prestar mais atenção ao cinto como o objeto eminente oferecido por ela, os leitores da época de Gawain teriam notado o significado da oferta do anel, pois acreditavam que os anéis, e especialmente as gemas embutidas, tinha propriedades talismânicas feitas de forma semelhante pelo poeta Gawain em Pearl. Isto é especialmente verdadeiro para o anel da Senhora, já que os estudiosos acreditam que seja um rubi ou carbúnculo, indicado quando o Poeta Gawain o descreve como um texto em inglês médio (1100-1500)" >bryȝt sunne (sol ardente). Esta cor vermelha pode ser vista como um símbolo da realeza, da divindade e da Paixão de Cristo, algo que Gawain, como cavaleiro da Távola Redonda, se esforçaria, mas esta cor também poderia representar as qualidades negativas da tentação e da cobiça. Dada a importância dos anéis mágicos no romance arturiano, acredita-se que este anel notável também protege o usuário de danos, assim como a Senhora afirma que o cinto o fará.

Números

O poeta destaca o simbolismo numérico para adicionar simetria e significado ao poema. Por exemplo, três beijos são trocados entre Gawain e a esposa de Bertilak; Gawain é tentado por ela em três dias distintos; Bertilak vai caçar três vezes, e o Cavaleiro Verde ataca Gawain três vezes com seu machado. O número dois também aparece repetidamente, como nas duas cenas de decapitação, nas duas cenas de confissão e nos dois castelos. As cinco pontas do pentagrama, acrescenta o poeta, representam as virtudes de Gawain, pois ele é para todos os fiéis in fyue e sere fyue syþez (fiel em cinco e muitas vezes cinco). O poeta continua listando as maneiras pelas quais Gawain é virtuoso: todos os seus cinco sentidos são perfeitos; seus cinco dedos nunca lhe falham, e ele sempre se lembra das cinco chagas de Cristo, bem como das cinco alegrias da Virgem Maria. O quinto cinco é o próprio Gawain, que incorpora as cinco virtudes morais do código de cavalaria: “amizade, generosidade, castidade, cortesia e piedade”. Todas essas virtudes residem, como diz o poeta, no þe endeles nó (o nó sem fim) do pentagrama, que se interliga para sempre e nunca se rompe. Esta relação íntima entre símbolo e fé permite uma interpretação alegórica rigorosa, especialmente no papel físico que o escudo desempenha na busca de Gawain. Assim, o poeta faz de Gawain o epítome da perfeição na cavalaria através do simbolismo numérico.

O número cinco também se encontra na estrutura do próprio poema. Sir Gawain tem 101 estrofes, tradicionalmente organizadas em quatro 'fitts' de 21, 24, 34 e 22 estrofes. Estas divisões, no entanto, têm sido contestadas desde então; os estudiosos começaram a acreditar que são obra do copista e não do poeta. O manuscrito sobrevivente apresenta uma série de letras maiúsculas adicionadas posteriormente por outro escriba, e alguns estudiosos argumentam que essas adições foram uma tentativa de restaurar as divisões originais. Essas cartas dividem o manuscrito em nove partes. A primeira e a última partes têm 22 estrofes. A segunda e a penúltima partes têm apenas uma estrofe, e as cinco partes do meio têm onze estrofes. O número onze está associado à transgressão em outras literaturas medievais (sendo um a mais que dez, um número associado aos Dez Mandamentos). Assim, este conjunto de cinco onze (55 estrofes) cria a mistura perfeita de transgressão e incorrupção, sugerindo que Gawain é impecável em suas falhas.

Feridas

No clímax da história, Gawain é ferido superficialmente no pescoço pelo machado do Cavaleiro Verde. Durante o período medieval, acreditava-se que o corpo e a alma estavam tão intimamente ligados que as feridas eram consideradas um sinal externo de pecado interno. Acreditava-se que o pescoço, especificamente, se correlacionava com a parte da alma relacionada à vontade, conectando a parte racional (a cabeça) e a parte corajosa (o coração). O pecado de Gawain resultou do uso de sua vontade para separar o raciocínio da coragem. Ao aceitar o cinto da senhora, ele usa a razão para fazer algo menos que corajoso: escapar da morte de maneira desonesta. A ferida de Gawain é, portanto, um sinal externo de uma ferida interna. A série de testes do Cavaleiro Verde mostra a Gawain a fraqueza que sempre existiu nele: o desejo de usar sua vontade com orgulho para ganho pessoal, em vez de submeter sua vontade com humildade a Deus. O Cavaleiro Verde, ao se envolver com o maior cavaleiro de Camelot, também revela a fraqueza moral do orgulho em toda Camelot e, portanto, em toda a humanidade. No entanto, as feridas de Cristo, que se acredita oferecerem cura às almas e corpos feridos, são mencionadas ao longo do poema na esperança de que este pecado da orgulhosa “obstinação” seja eliminado. será curado entre os mortais caídos.

Interpretações

Gawain como romance medieval

Gawain representou o cavaleiro perfeito, como lutador, amante e devoto religioso. (A Vigília por John Pettie, 1884)

Muitos críticos argumentam que Sir Gawain e o Cavaleiro Verde deveriam ser vistos como um romance. Os romances medievais normalmente recontam as aventuras maravilhosas de um cavaleiro cavalheiresco e heróico, muitas vezes com habilidades sobre-humanas, que obedece aos rígidos códigos de honra e comportamento da cavalaria, embarca em uma missão e derrota monstros, ganhando assim o favor de um senhora. Assim, os romances medievais concentram-se não no amor e no sentimento (como o termo “romance” implica hoje), mas na aventura.

A função de Gawain, como diz o estudioso medieval Alan Markman, “é a função do herói do romance... permanecer como o campeão da raça humana e, submetendo-se a testes estranhos e severos, demonstrar capacidades humanas para ações boas ou más. Através da aventura de Gawain, fica claro que ele é meramente humano. O leitor se apega a essa visão humana em meio ao romantismo do poema, relacionando-se com a humanidade de Gawain, respeitando suas qualidades cavalheirescas. Gawain “mostra-nos o que é conduta moral”. Provavelmente não iremos igualar o seu comportamento, mas admiramo-lo por nos apontar o caminho.”

Ao ver o poema como um romance medieval, muitos estudiosos o veem como uma mistura de leis de amor cavalheiresco e cortês sob a Ordem da Jarreteira inglesa. Uma versão ligeiramente alterada do lema da Ordem, “Honi soit qui mal y pense”, ou “Envergonhado seja aquele que encontrar o mal aqui”, foi adicionado, com caligrafia diferente, no final do poema. Alguns críticos descrevem os colegas de Gawain usando suas próprias cintas como ligados à origem da Ordem da Jarreteira. No entanto, no poema paralelo The Greene Knight, a renda é branca, não verde, e é considerada a origem do colar usado pelos Cavaleiros do Banho, e não pela Ordem da Jarreteira. Ainda assim, uma possível ligação à Ordem não está fora do âmbito das possibilidades.

Interpretações cristãs

Os estudiosos apontaram paralelos entre a esposa de Bertilak oferece Gawain, e a fruta que Eva ofereceu a Adão no Jardim Bíblico do Éden. (Adão e Eva Lucas Cranach, C.1513)

O poema é, em muitos aspectos, profundamente cristão, com referências frequentes à queda de Adão e Eva e a Jesus Cristo. Os estudiosos têm debatido a profundidade dos elementos cristãos dentro do poema, olhando para ele no contexto da época em que foi escrito, chegando a diferentes pontos de vista sobre o que representa um elemento cristão do poema e o que não representa. Por exemplo, alguns críticos comparam Sir Gawain aos outros três poemas do manuscrito Gawain. Cada um tem um tema fortemente cristão, fazendo com que os estudiosos interpretem Gawain de forma semelhante. Comparando-o com o poema Limpeza (também conhecido como Pureza), por exemplo, eles o veem como uma história da queda apocalíptica de uma civilização, em Gawain&# 39;caso, Camelot. Nesta interpretação, Sir Gawain é como Noé, separado de sua sociedade e avisado pelo Cavaleiro Verde (que é visto como o representante de Deus) sobre a destruição iminente de Camelot. Gawain, considerado digno por meio de seu teste, é poupado da destruição do resto de Camelot. O Rei Arthur e seus cavaleiros, no entanto, entendem mal a experiência de Gawain e usam ligas. Na Limpeza os homens que são salvos são igualmente impotentes em alertar a sua sociedade sobre a destruição iminente.

Um dos pontos-chave enfatizados nesta interpretação é que a salvação é uma experiência individual difícil de comunicar a pessoas de fora. Na sua representação de Camelot, o poeta revela uma preocupação com a sua sociedade, cuja queda inevitável trará a destruição final pretendida por Deus. Gawain foi escrito na época da Peste Negra e dos Camponeses. Revolta, acontecimentos que convenceram muitas pessoas de que o seu mundo estava a chegar a um fim apocalíptico e esta crença reflectiu-se na literatura e na cultura. No entanto, outros críticos vêem pontos fracos nesta visão, uma vez que o Cavaleiro Verde está, em última análise, sob o controle de Morgan le Fay, muitas vezes visto como uma figura do mal nos contos de Camelot. Isso torna problemática a presença do cavaleiro como representante de Deus.

Embora o personagem do Cavaleiro Verde geralmente não seja visto como uma representação de Cristo em Sir Gawain e o Cavaleiro Verde, os críticos reconhecem um paralelo. Lawrence Besserman, especialista em literatura medieval, explica que “o Cavaleiro Verde não é um representante figurativo de Cristo. Mas a ideia da natureza divina/humana de Cristo fornece uma estrutura conceitual medieval que apóia o relato sério/cômico do poeta sobre as qualidades e ações sobrenaturais/humanas do Cavaleiro Verde. Esta dualidade exemplifica a influência e a importância dos ensinamentos cristãos e das visões de Cristo na era do Poeta Gawain.

Além disso, os críticos observam a referência cristã à coroa de espinhos de Cristo na conclusão de Sir Gawain e o Cavaleiro Verde. Depois que Gawain retorna a Camelot e conta sua história sobre a faixa verde recém-adquirida, o poema termina com uma breve oração e uma referência ao “Deus coroado de espinhos”. Besserman teoriza que "com essas palavras finais o poeta redireciona nossa atenção do cinto circular que virou faixa (uma imagem dupla do "vntrawþe/renoun": inverdade/renome) à Coroa de Espinhos circular (uma imagem dupla da humilhação de Cristo virou triunfo)."

Ao longo do poema, Gawain encontra inúmeras provações que testam sua devoção e fé no Cristianismo. Quando Gawain parte em sua jornada para encontrar a Capela Verde, ele se vê perdido e só depois de orar à Virgem Maria é que encontra o caminho. Ao continuar sua jornada, Gawain mais uma vez enfrenta a angústia em relação ao seu inevitável encontro com o Cavaleiro Verde. Em vez de orar a Maria, como antes, Gawain deposita sua fé no cinto que lhe foi dado pela esposa de Bertilak. Do ponto de vista cristão, isto leva a consequências desastrosas e embaraçosas para Gawain, pois ele é forçado a reavaliar a sua fé quando o Cavaleiro Verde aponta a sua traição. Outra interpretação vê o trabalho em termos da perfeição da virtude, com o pentagrama representando a perfeição moral das virtudes conectadas, o Cavaleiro Verde como Cristo exibindo fortaleza perfeita, e Gawain como ligeiramente imperfeito em fortaleza em virtude de vacilar quando sob a ameaça de morte.

Também é feita uma analogia entre o julgamento de Gawain e o teste bíblico que Adão enfrenta no Jardim do Éden. Adam sucumbe a Eva no mesmo momento em que Gawain se rende à esposa de Bertilak ao aceitar o cinto. Embora Gawain peque ao colocar sua fé no cinto e não confessar quando é pego, o Cavaleiro Verde o perdoa, permitindo-lhe assim se tornar um cristão melhor, aprendendo com seus erros. Através dos vários jogos disputados e das dificuldades enfrentadas, Gawain encontra seu lugar no mundo cristão.

Interpretações feministas

Lady Bertilak na cama de Gawain (do manuscrito original, artista desconhecido)

Os críticos literários feministas veem o poema como um retrato do poder supremo das mulheres sobre os homens. Morgan le Fay e a esposa de Bertilak, por exemplo, são os personagens mais poderosos do poema - especialmente Morgan, quando ela começa o jogo encantando o Cavaleiro Verde. O cinto e a cicatriz de Gawain podem ser vistos como símbolos do poder feminino, cada um deles diminuindo a masculinidade de Gawain. A passagem misógina de Gawain, na qual ele atribui a culpa de todos os seus problemas às mulheres e lista os muitos homens que foram vítimas das artimanhas das mulheres, apoia ainda mais a visão feminista do poder feminino final no poema.

Em contraste, outros argumentam que o poema se concentra principalmente nas opiniões, ações e habilidades dos homens. Por exemplo, superficialmente, parece que a esposa de Bertilak é uma personagem principal forte. Ao adotar o papel masculino, ela parece ser uma pessoa com poder, principalmente na cena do quarto. No entanto, este não é inteiramente o caso. Enquanto a Senhora está sendo ousada e extrovertida, os sentimentos e emoções de Gawain são o foco da história, e Gawain é quem mais ganha ou perde. A Senhora 'dá o primeiro passo', por assim dizer, mas Gawain decide o que acontecerá com essas ações. Ele, portanto, está no comando da situação e até do relacionamento.

Na cena do quarto, tanto as ações negativas quanto as positivas da Senhora são motivadas pelo seu desejo. Seus sentimentos fazem com que ela saia do papel feminino típico e entre no papel masculino, tornando-se assim mais fortalecida. Ao mesmo tempo, essas mesmas ações fazem a Senhora parecer adúltera; alguns estudiosos a comparam com Eva na Bíblia. Ao convencer Gawain a tomar seu cinto, ou seja, a maçã, o pacto feito com Bertilak – e, portanto, com o Cavaleiro Verde – é quebrado. Com base nisso, Gawain retrata a si mesmo, no que é frequentemente chamado de sua “diatribe antifeminista”; mais tarde, como um 'bom homem seduzido'.

Interpretações pós-coloniais

De 1350 a 1400 – período em que se acredita que o poema tenha sido escrito – o País de Gales sofreu vários ataques nas mãos dos ingleses, que tentavam colonizar a área. O poeta Gawain usa um dialeto do Noroeste de Midlands, comum na fronteira entre o País de Gales e a Inglaterra, potencialmente colocando-o no meio deste conflito. Patricia Clare Ingham é creditada por primeiro ver o poema através das lentes do pós-colonialismo e, desde então, surgiu uma grande disputa sobre até que ponto as diferenças coloniais desempenham um papel no poema. A maioria dos críticos concorda que o género desempenha um papel, mas diverge sobre se o género apoia os ideais coloniais ou os substitui à medida que as culturas inglesa e galesa interagem no poema.

Um grande debate crítico também envolve o poema no que se refere ao cenário político bicultural da época. Alguns argumentam que Bertilak é um exemplo da cultura híbrida anglo-galesa encontrada na fronteira entre o País de Gales e a Inglaterra. Eles, portanto, veem o poema como um reflexo de uma cultura híbrida que compara culturas fortes umas com as outras para criar um novo conjunto de regras e tradições culturais. Outros estudiosos, no entanto, argumentam que historicamente muito sangue galês foi derramado até o século XIV, criando uma situação muito distante da hibridização mais amigável sugerida por Ingham. Para apoiar ainda mais este argumento, sugere-se que o poema cria um “nós contra eles”; cenário que contrasta o inglês civilizado e experiente com as terras fronteiriças incivilizadas que abrigam Bertilak e os outros monstros que Gawain encontra.

Em contraste com esta percepção das terras coloniais, outros argumentam que a terra de Hautdesert, território de Bertilak, foi mal representada ou ignorada na crítica moderna. Eles sugerem que se trata de uma terra com agência moral própria, que desempenha um papel central na história. Bonnie Lander, por exemplo, argumenta que os habitantes de Hautdesert são “inteligentemente imorais”, optando por seguir certos códigos e rejeitando outros, uma posição que cria uma “distinção... de visão moral versus fé moral”. 34;. Lander pensa que os habitantes da fronteira são mais sofisticados porque não abraçam impensadamente os códigos de cavalaria, mas desafiam-nos num sentido filosófico e – no caso da aparição de Bertilak na corte de Artur – literal. O argumento de Lander sobre a superioridade dos habitantes de Hautdesert depende da falta de autoconsciência presente em Camelot, o que leva a uma população irracional que desaprova o individualismo. Nesta visão, não é Bertilak e seu povo, mas Arthur e sua corte, que são os monstros.

A jornada de Gawain

Igreja de Lud

Vários estudiosos tentaram encontrar uma correspondência do mundo real para a jornada de Gawain à Capela Verde. As ilhas Anglesey, por exemplo, são mencionadas no poema. Eles existem hoje como uma única ilha na costa do País de Gales. Na linha 700, diz-se que Gawain passou o holy hede (Holy Head), muitos estudiosos acreditam ser Holywell ou a abadia cisterciense de Poulton em Pulford. Holywell está associado à decapitação de Santa Winifred. Segundo a história, Winifred era uma virgem que foi decapitada por um líder local depois de recusar seus avanços sexuais. Seu tio, outro santo, recolocou a cabeça no lugar e curou a ferida, deixando apenas uma cicatriz branca. Os paralelos entre esta história e a de Gawain tornam esta área uma provável candidata para a jornada.

A jornada de Gawain o leva diretamente ao centro da região do dialeto do Poeta Pérola, onde estão os candidatos às localizações do Castelo de Hautdesert e da Capela Verde. Acredita-se que Hautdesert esteja na área de Swythamley, no noroeste de Midland, pois fica na área do dialeto do escritor e corresponde às características topográficas descritas no poema. A área também é conhecida por ter abrigado todos os animais caçados por Bertilak (veado, javali, raposa) no século XIV. Acredita-se que a Capela Verde esteja localizada na Igreja de Lud ou no Moinho Wetton, pois essas áreas correspondem muito às descrições fornecidas pelo autor. Ralph Elliott localizou a capela dois myle henne (três quilômetros daqui) da antiga mansão casa em Swythamley Park em þe boþem of þe brem valay (o fundo de um vale) em uma encosta (loke a littel on þe launde on þi lyfte honde) em uma enorme fissura (um olde caue / ou um creuisse de um olde rochedo). Vários tentaram replicar esta expedição e outros, como Michael W. Twomey, criaram um tour virtual da jornada de Gawain intitulado 'Viagens com Sir Gawain' que incluem fotografias de paisagens mencionadas e vistas particulares mencionadas no texto.

Interpretações homoeróticas

De acordo com o estudioso Queer Richard Zeikowitz, o Cavaleiro Verde representa uma ameaça à amizade homossocial em seu mundo medieval. Zeikowitz argumenta que o narrador do poema parece fascinado pela beleza do Cavaleiro, homoerotizando-o de forma poética. A atratividade do Cavaleiro Verde desafia as regras homossociais da corte do Rei Arthur e representa uma ameaça ao seu modo de vida. Zeikowitz também afirma que Gawain parece achar Bertilak tão atraente quanto o narrador acha o Cavaleiro Verde. Bertilak, porém, segue o código homossocial e desenvolve uma amizade com Gawain. O abraço e o beijo de Bertilak por Gawain em várias cenas representam, portanto, não uma expressão homossexual, mas uma expressão homossocial. Os homens da época muitas vezes se abraçavam e beijavam, e isso era aceitável pelo código de cavalaria. No entanto, Zeikowitz afirma que o Cavaleiro Verde confunde os limites entre homossocialidade e homossexualidade, representando a dificuldade que os escritores medievais às vezes tinham em separar as duas.

A estudiosa queer Carolyn Dinshaw argumenta que o poema pode ter sido uma resposta às acusações de que Ricardo II tinha um amante masculino – uma tentativa de restabelecer a ideia de que a heterossexualidade era a norma cristã. Na época em que o poema foi escrito, a Igreja Católica começava a expressar preocupação com o beijo entre homens. Muitas figuras religiosas tentavam fazer a distinção entre forte confiança e amizade entre homens e homossexualidade. Ela afirma que o Poeta Pérola parece ter sido simultaneamente fascinado e repelido pelo desejo homossexual. De acordo com Dinshaw, em seu outro poema Limpeza, ele aponta vários pecados graves, mas passa longas passagens descrevendo-os nos mínimos detalhes, e ela vê isso alegado. obsessão' como sendo transferido para Gawain em suas descrições do Cavaleiro Verde.

Além disso, Dinshaw propõe que Gawain pode ser lido como uma figura feminina. Para ela, ele é o passivo nas investidas da esposa de Bertilak, bem como em seus encontros com o próprio Bertilak, onde faz o papel de uma mulher ao beijar o homem. No entanto, embora o poema contenha elementos homossexuais, esses elementos são trazidos à tona pelo poeta para estabelecer a heterossexualidade como o estilo de vida normal do mundo de Gawain. O poema faz isso tornando os beijos entre a Senhora e Gawain de natureza sexual, mas tornando os beijos entre Gawain e Bertilak 'ininteligíveis'. para o leitor medieval. Por outras palavras, o poeta retrata os beijos entre um homem e uma mulher como tendo a possibilidade de conduzir ao sexo, enquanto num mundo heterossexual os beijos entre um homem e um homem são retratados como não tendo essa possibilidade.

Adaptações modernas

Livros

Embora o manuscrito remanescente remonte ao século XIV, a primeira versão publicada do poema só apareceu em 1839, quando Sir Frederic Madden, do Museu Britânico, reconheceu que o poema valia a pena ser lido. A edição acadêmica do poema em inglês médio de Madden foi seguida em 1898 pela primeira tradução em inglês moderno - uma versão em prosa da estudiosa literária Jessie Weston. Em 1925, J. R. R. Tolkien e E. V. Gordon publicaram uma edição acadêmica do texto em inglês médio de Sir Gawain and the Green Knight; uma edição revisada deste texto foi preparada por Norman Davis e publicada em 1967. O livro, apresentando um texto em inglês médio com extensas notas acadêmicas, é frequentemente confundido com a tradução para o inglês moderno que Tolkien preparou, juntamente com traduções de Pearl e Sir Orfeo, no final de sua vida. Muitas edições desta última obra, publicada pela primeira vez em 1975, logo após sua morte, listam Tolkien na capa como autor e não como tradutor.

Muitas traduções para o inglês moderno estão disponíveis. Tradutores notáveis incluem Jessie Weston, cuja tradução em prosa de 1898 e tradução poética de 1907 tomaram muitas liberdades com o original; Theodore Banks, cuja tradução de 1929 foi elogiada pela adaptação da língua ao uso moderno; e Marie Borroff, cuja tradução imitativa foi publicada pela primeira vez em 1967 e "entrou no cânone acadêmico" em 1968, na segunda edição da Norton Anthology of English Literature. Em 2010, sua tradução (ligeiramente revisada) foi publicada como Norton Critical Edition, com prefácio de Laura Howes. Em 2007, Simon Armitage, que cresceu perto da suposta residência do poeta Gawain, publicou uma tradução que atraiu a atenção nos EUA e no Reino Unido, e foi publicada nos Estados Unidos pela Norton. Em 2021, o autor John Reppion e o artista M. D. Penman lançaram uma adaptação de história em quadrinhos de Sir Gawain and the Green Knight em colaboração com a Leeds Arts University. Uma edição de luxo expandida de capa dura do livro, com introdução de Alan Moore, foi lançada no ano seguinte.

Cinema e televisão

O poema foi adaptado para o cinema três vezes, duas vezes pelo escritor e diretor Stephen Weeks: primeiro como Gawain e o Cavaleiro Verde em 1973 e novamente em 1984 como Sword of the Valiant: A Lenda de Sir Gawain e o Cavaleiro Verde, apresentando Miles O'Keeffe como Gawain e Sean Connery como o Cavaleiro Verde. Ambos os filmes foram criticados por se desviarem do enredo do poema. Além disso, Bertilak e o Cavaleiro Verde nunca estão conectados. Em 30 de julho de 2021, foi lançado The Green Knight, dirigido pelo cineasta americano David Lowery para A24 e estrelado por Dev Patel como Gawain e Ralph Ineson como o Cavaleiro Verde, embora com alguns desvios significativos da história original.

Houve pelo menos duas adaptações para a televisão, Gawain e o Cavaleiro Verde em 1991 e a animação Sir Gawain e o Cavaleiro Verde em 2002. A BBC transmitiu um documentário apresentado por Simon Armitage em que a viagem retratada no poema é traçada, utilizando o que se acredita serem os locais reais.

Teatro

A companhia Tyneside Theatre apresentou uma versão teatral de Sir Gawain and the Green Knight no University Theatre, Newcastle, no Natal de 1971. Foi dirigido por Michael Bogdanov e adaptado para o palco a partir da tradução de Brian Stone. A música e as letras foram compostas por Iwan Williams usando canções medievais, como a Boar's Head Carol, como inspiração e instrumentos folclóricos como flautas, apitos e bhodran da Nortúmbria para criar um ' 34;áspero" sentir. Stone encaminhou Bogdanov para Cuchulain e o Jogo da Decapitação, uma sequência que está contida na dança da Espada Grenoside. Bogdanov descobriu que o tema do pentagrama estava contido na maioria das danças de espadas e, portanto, incorporou uma longa dança de espadas enquanto Gawain se mexia inquieto antes de se levantar para ir à Capela Verde. Os dançarinos fizeram o nó do pentagrama em torno de sua cabeça adormecida com suas espadas. O entrelaçamento das cenas de caça e cortejo foi conseguido através do corte frequente da ação da caça para o quarto e vice-versa, enquanto o local de ambas permanecia no palco.

Em 1992, Simon Corble criou uma adaptação com canções e músicas medievais para The Midsommer Actors'. Empresa. se apresentaram como produções ambulantes no verão de 1992 em Thurstaston Common e Beeston Castle e em agosto de 1995 em Brimham Rocks, North Yorkshire. Mais tarde, Corble escreveu uma versão substancialmente revisada que foi produzida em ambientes fechados no O'Reilly Theatre, Oxford, em fevereiro de 2014.

Ópera

Sir Gawain e o Cavaleiro Verde foi adaptado pela primeira vez como ópera em 1978 pelo compositor Richard Blackford, encomendado pela vila de Blewbury, Oxfordshire. O libreto foi escrito para a adaptação do romancista infantil John Emlyn Edwards. A "Ópera em Seis Cenas" foi posteriormente gravado pela Decca entre março e junho de 1979 e lançado pelo selo Argo em novembro de 1979.

Sir Gawain and the Green Knight foi adaptado para uma ópera chamada Gawain de Harrison Birtwistle, apresentada pela primeira vez em 1991. A ópera de Birtwistle foi elogiada por manter o complexidade do poema ao traduzi-lo para a forma lírica e musical. Outra adaptação operística é Gwyneth and the Green Knight, de Lynne Plowman, apresentada pela primeira vez em 2002. Esta ópera usa Sir Gawain como pano de fundo, mas redireciona a história para Gawain. A escudeira de 39; Gwyneth, que está tentando se tornar uma cavaleira. A versão de Plowman foi elogiada por sua acessibilidade, já que seu alvo é o público familiar e crianças pequenas, mas criticada por seu uso de linguagem moderna e ocasional natureza enfadonha.

Contenido relacionado

Czesław Miłosz

Czesław Miłosz foi um poeta, escritor, tradutor e diplomata polaco-americano. Considerado um dos grandes poetas do século XX, ganhou o Prêmio Nobel de...

Clark Ashton Smith

Clark Ashton Smith foi um escritor e artista americano. Ele alcançou reconhecimento local desde cedo, em grande parte devido ao entusiasmo de George...

O Prisioneiro Americano

The American Prisoner é um romance britânico escrito por Eden Phillpotts e publicado em 1904 e adaptado para o cinema com o mesmo nome em 1929. A história...
Más resultados...
Tamaño del texto:
Copiar