Sátiras (Juvenal)

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar
Coleção de poemas satíricos de Juvenal

As Sátiras (latim: Saturae) são uma coleção de poemas satíricos do autor latino Juvenal escritos entre os final do primeiro e início do segundo século d.C.

Frontispiece que retrata Juvenal e Persius, de um volume traduzido por John Dryden em 1711

Juvenal é creditado com dezesseis poemas conhecidos divididos em cinco livros; todos pertencem ao gênero romano da sátira, que, em sua forma mais básica na época do autor, compreendia uma ampla discussão da sociedade e mores em hexâmetro dactílico. A sexta e a décima sátiras são algumas das obras mais renomadas da coleção. Os poemas não são intitulados individualmente, mas os tradutores frequentemente adicionam títulos para conveniência dos leitores.

  • Livro I: Desejos 1-5
  • Livro II: Cenário 6
  • Livro III: Cestas 7-9
  • Livro IV: Cestas 10-12
  • Livro V: Satires 13–16 (Satire 16 é incompletamente preservado)

Roman Satura era um gênero literário formal, em vez de ser simplesmente uma crítica inteligente e bem-humorada em nenhum formato específico. Juvenal escreveu nesta tradição, que se originou com Lucílio e incluiu os Sermões de Horácio e as Sátiras de Pérsio. Em tom e maneira que vão da ironia à raiva aparente, Juvenal critica as ações e crenças de muitos de seus contemporâneos, fornecendo uma visão mais sobre sistemas de valores e questões de moralidade e menos sobre as realidades da vida romana. O autor emprega a obscenidade direta com menos frequência do que Marcial ou Catulo, mas as cenas pintadas em seu texto não são menos vívidas ou lúgubres por essa discrição.

O autor faz alusão constante à história e ao mito como fonte de lições objetivas ou exemplares de vícios e virtudes particulares. Juntamente com seu latim denso e elíptico, essas referências tangenciais indicam que o leitor pretendido das Sátiras era altamente educado. As Sátiras estão preocupadas com ameaças percebidas à continuidade social dos cidadãos romanos: estrangeiros em ascensão social, infidelidade e outros excessos mais extremos de sua própria classe. O público-alvo das Sátiras constituía um subconjunto da elite romana, principalmente homens adultos de posição social mais conservadora.

As estimativas acadêmicas para a datação dos livros individuais variam. É geralmente aceito que o quinto livro deve datar de um ponto após 127, por causa de uma referência ao cônsul romano Lucius Aemilius Juncus na sátira 15. Um estudioso recente argumentou que o primeiro livro deveria ser datado de 100 ou 101. Juvenal' As obras de 39 são contemporâneas das de Marcial, Tácito e Plínio, o Jovem.

Tradição do manuscrito

As controvérsias sobre os textos sobreviventes das Sátiras têm sido extensas e acaloradas. Muitos manuscritos sobreviveram, mas apenas P (o Codex Pithoeanus Montepessulanus), um manuscrito do século IX baseado em uma edição preparada no século IV por um aluno de Sérvio Honorato, o gramático, é razoavelmente confiável. Ao mesmo tempo em que o texto sérvio foi produzido, porém, outros estudiosos menores também criaram suas edições de Juvenal: são nelas que se baseiam a maioria dos manuscritos medievais de Juvenal. Não ajudou em nada o fato de P ter desaparecido em algum momento durante a Renascença e só ter sido redescoberto por volta de 1840. Não é, entretanto, incomum que os manuscritos geralmente inferiores forneçam uma leitura melhor nos casos em que P é imperfeito. Além disso, o debate acadêmico moderno também se enfureceu em torno da autenticidade do texto que sobreviveu, já que vários editores argumentaram que partes consideráveis não são, de fato, autenticamente juvenalianas e representam interpolações dos primeiros editores do texto. Jachmann (1943) argumentou que até um terço do que sobreviveu não é autêntico: Ulrick Knoche (1950) deletou cerca de cem linhas, Clausen cerca de quarenta, Courtney (1975) um número semelhante. Willis (1997) coloca em itálico 297 versos como potencialmente suspeitos. Por outro lado, Vahlen, Housman, Duff, Griffith, Ferguson e Green acreditam que o texto sobrevivente é amplamente autêntico: de fato, Green considera o principal problema não como interpolações, mas como lacunas.

Nos últimos tempos, o debate centrou-se na autenticidade do "O Passage" da Sátira VI, 36 linhas (34 das quais são contínuas) descobertas por E. O. Winstedt em um manuscrito do século XI na Biblioteca Bodleian de Oxford. Essas linhas não ocorrem em nenhum outro manuscrito de Juvenal e, quando descobertas, estavam consideravelmente corrompidas. Desde que Housman traduziu e corrigiu o "O Passage" tem havido considerável controvérsia sobre se o fragmento é de fato uma falsificação: o campo está atualmente dividido entre aqueles (Green, Ferguson, Courtney) que acreditam que não é, e aqueles (Willis, Anderson), que acreditam que é.

Sinopse das Sátiras

Livro I

Sátira I: É Difícil Não Escrever Sátira

Essa chamada "Sátira Programática" apresenta ao leitor um catálogo de males e aborrecimentos que levam o narrador a escrever sátiras. Alguns exemplos citados por Juvenal incluem eunucos se casando, mulheres de elite se apresentando em uma caçada de animais e a escória da sociedade repentinamente se tornando rica por atos grosseiros de bajulação. Na medida em que é programática, esta sátira diz respeito ao primeiro livro e não às sátiras dos outros quatro livros conhecidos. O narrador marca explicitamente os escritos de Lucílio como modelo para seu livro de poemas (linhas 19-20), embora afirme que atacar os vivos como seu modelo incorreu em grande risco (linhas 165-167). O narrador afirma que as virtudes romanas tradicionais, como fides e virtus, haviam desaparecido da sociedade, na medida em que "Roma não era mais romana":

  • linhas 1.1–19 – Como há tantos poetas desperdiçando papel e tempo de todos de qualquer maneira – por que não escrever?
  • linhas 1.20–80 – O narrador recita um catálogo de desviantes sociais e criminosos que exigem que o Satire seja escrito.
  • linhas 1.81–126 – Desde o início da história, a ganância e a corrupção fiscal nunca foram piores.
  • linhas 1.127–146 – O narrador contrasta um dia típico na vida de clientes pobres com o de seu patrono auto-indulgente.
  • linhas 1.147–171 – O passado não pode ser pior do que o presente – mas um só deve satirizar os mortos se desejarem viver em segurança.

Sátira II: Hipócritas são intoleráveis

170 linhas. O narrador afirma querer fugir da civilização (ou seja, Roma) para além do fim do mundo quando confrontado pela hipocrisia moral. Embora o tema amplo desse poema seja o processo de inversão de gênero, seria um erro tomá-lo como uma simples invectiva contra homens páticos. Juvenal está preocupado com o desvio de gênero.

  • linhas 2.1–35 – Os homens patéticos que fingem ser exemplos morais são muito piores do que aqueles que estão abertos sobre suas tendências.
  • linhas 2.36–65 – Quando criticada por sua moral, Laronia transforma-se em um desses hipócritas e zomba de sua efeminidade aberta.
  • linhas 2.65–81 – Crítica do vestido efeminado de Creticus como ele pratica a lei. Esta praga moral (contadores) espalha-se como a doença passa por um rebanho inteiro de gado ou um monte de uvas.
  • linhas 2.82–116 – O vestido efeminado é o gateway para completar a inversão de gênero.
  • linhas 2.117–148 – Um homem nobre, Graco, se casa com outro homem – mas tais noivas são inférteis, não importa o que drogas eles tentam ou quanto eles são chicoteados na Lupercalia.
  • linhas 2.149–170 – Os fantasmas dos grandes romanos do passado se sentiriam contaminados quando tais romanos desceriam ao submundo.

Sátira III: Não há lugar em Roma para um romano

322 linhas. No local onde Numa Pompilius (o lendário segundo rei de Roma) recebeu o conselho de uma ninfa sobre a criação do direito romano, o narrador tem uma conversa final com seu amigo romano Umbricius, que está emigrando para Cumae. Umbricius afirma que estrangeiros astutos e imorais excluíram um verdadeiro romano de todas as oportunidades de prosperar. Apenas as primeiras 20 linhas estão na voz do narrador; o restante do poema é expresso como as palavras de Umbricius.

Em 1738, Samuel Johnson inspirou-se neste texto para escrever o seu London: A Poem in Imitation of the Third Satire of Juvenal. A questão arquetípica de se uma vida urbana de ambição frenética deve ser preferida a um retiro de fantasia pastoral no campo é colocada pelo narrador:

  • linhas 3.1–20 – O velho amigo do narrador Umbricius está prestes a partir Roma para Cumae. O narrador diz que ele mesmo preferiria Prochyta ao Suburra, e ele descreve o antigo santuário de Egeria sendo colocado para alugar a judeus e poluído por mármore.
  • linhas 3.21–57 – Umbricius: Não há oportunidade em Roma para um homem honesto.
  • linhas 3.58–125 – Umbricius: Os gregos e seus caminhos estão fluindo como a poluição em Roma, e eles são tão adeptos em mentir lisonja que eles estão alcançando mais avanço social do que verdadeiros romanos.
  • linhas 3.126–163 – Umbrico: Os dregs da sociedade desde que eles são ricos o senhor sobre verdadeiros romanos; não há esperança para um homem honesto em tribunal se ele é pobre.
  • linhas 3.164–189 – Umbrico: A virtude e a falta de pretensão só podem ser encontradas fora da cidade; em Roma tudo é caro, pretensioso, e comprado em crédito.
  • linhas 3.190–231 – Umbrico contrasta os perigos e a degradação da vida em Roma com a vida fácil e barata fora da cidade.
  • linhas 3.232–267 – Umbricius: As ruas de Roma são irritantes e perigosos se você não é rico o suficiente para andar em uma ninhada.
  • linhas 3.268–314 – Umbricius: Viaje de noite em Roma é repleto de perigo de cair telhas, bandidos e ladrões.
  • linhas 3.315–322 – Umbricius tira sua licença do narrador, e promete visitá-lo em seu Aquino nativo.

Sátira IV: O Peixe do Imperador

154 linhas. O narrador faz do imperador Domiciano e sua corte os objetos de seu ridículo neste conto épico simulado de um peixe tão prodigioso que era adequado apenas para o imperador. O conselho de Estado é chamado a fazer face à crise da sua cozedura, onde o peixe não pode ser cozinhado pelos meios convencionais devido ao seu tamanho, nem pode ser cortado em pedaços. Os principais temas deste poema são a corrupção e a incompetência dos cortesãos bajuladores e a incapacidade ou falta de vontade de falar a verdade ao poder.

O lema de Jean-Jacques Rousseau, vitam impendere vero (pagar a vida pela verdade), é retirado da passagem abaixo, uma descrição das qualificações de um cortesão imperial em o reinado de Domiciano:

  • linhas 4.1–10 – Crítica do cortesão Crispinus.
  • linhas 4.11–33 – Crispinus comprou um mullet por seis mil sesterces – mais caro do que o pescador que o apanhou.
  • linhas 4.34–56 – A narrativa épica da crise do estado causada por um gigante turbot começa com a captura.
  • linhas 4.56–72 – O pescador corre para levar o peixe ao imperador.
  • linhas 4.72–93 – Crispinus e outros vereadores começam a chegar.
  • linhas 4.94–143 – Chegam mais vereadores e profetiza-se que o peixe é um omen de uma vitória futura. A questão do que fazer com ele é levantada, e Montanus aconselha que um navio seja fabricado ao mesmo tempo adequado para o seu tamanho.
  • linhas 4.144–154 – O conselho rompeu, e o narrador expressa seu desejo de que todas as ações de Domiciano fossem tão sem sentido.

Sátira V: patrocínio paternalista

173 linhas. O quadro narrativo deste poema é um jantar onde são expostas muitas potenciais disfunções no ideal da relação patrão-cliente. Em vez de ser uma performance de falsa igualdade, o patrono (Virro como em 9.35) enfatiza a superioridade de si mesmo e de seus pares (amici) sobre seus clientes (viles amici) oferecendo comida e bebida de qualidade ímpar para cada um. Juvenal conclui com a observação de que os clientes que suportam esse tratamento merecem.

  • linhas 5.1–11 – A imploração é melhor do que ser tratada desrespeitosamente no jantar de um patrono.
  • linhas 5.12–23 – Um convite para jantar é uma troca social para seus serviços como cliente.
  • linhas 5.24–48 – Diferentes vinhos e goblets para diferentes fileiras sociais.
  • linhas 5.49–106 – Água diferente é servida por diferentes graus de escravos – e diferentes pães servidos por escravos arrogantes. O patrono recebe uma lagosta, e você recebe um cachorrinho; ele recebe um mullet Corsican, e você recebe um esgoto-peixe.
  • linhas 5.107–113 – Seneca e outros eram conhecidos por sua generosidade. A elite deve jantar como igual a seus amigos – clientes.
  • linhas 5.114–124 – O patrono recebe um fígado de ganso e carne de javali, mas você consegue assistir o carpinteiro de carne executar.
  • linhas 5.125–155 – Se você tivesse uma fortuna o patrono iria respeitá-lo; é o dinheiro que ele realmente respeita. Cogumelos e maçãs diferentes.
  • linhas 5.156–173 – Os clientes que não resistirão a este tipo de tratamento merecem e pior.

Livro II

Sátira VI: A Decadência da Virtude Feminina

c. 695 linhas. Para a discussão e sinopse, veja Sátira VI.

Livro III

Sátira VII: Fortuna (ou o Imperador) é o Melhor Patrono

243 linhas. Juvenal retorna ao seu tema de valores econômicos distorcidos entre a elite romana – neste caso centrado em sua relutância em fornecer suporte adequado para poetas, advogados e professores. São os caprichos do destino que determinam as variáveis da vida humana.

  • linhas 7.1–21 – O imperador é o único patrono restante de cartas.
  • linhas 7.22–35 – Outros patronos aprenderam a oferecer sua admiração apenas.
  • linhas 7.36–52 – O desejo de escrever é uma doença viciante.
  • linhas 7.53–97 – O dinheiro e o lazer são obrigados a ser um grande poeta (Vatis); fome e desconforto teriam saltado até Virgil.
  • linhas 7.98–105 – Historiadores (scriptores históricos) não o tenha melhor.
  • linhas 7.106–149 – Advogados (Cuidado) obter apenas tanto respeito quanto a qualidade de seu vestido pode comprar.
  • linhas 7.150–177 – Ninguém está disposto a pagar professores de retórica (Magisturi) apropriadamente.
  • linhas 7.178–214 – Homens ricos restringem apenas seus gastos em um professor de retórica (Retorno) para seus filhos. Quintiliano era rico, ele teve sorte com a regra.
  • linhas 7.215–243 – As qualificações e os esforços necessários para um professor (gramática) estão totalmente fora da proporção do seu salário.

Sátira VIII: Verdadeira Nobreza

275 linhas. O narrador discorda da ideia de que o pedigree deve ser tomado como prova do valor de uma pessoa.

  • linhas 8.1–38 – Qual é o valor de um pedigree, se você é inferior aos seus antepassados?
  • linhas 8.39–55 – Muitos nobres não fizeram nada para se tornarem nobres.
  • linhas 8.56–70 – Os cavalos de corrida são valorizados por sua velocidade não seus antepassados; se forem lentos, eles acabarão puxando um carrinho.
  • linhas 8.71–86 – É vil confiar na reputação dos outros; deve-se ser nobre mesmo diante do perigo.
  • linhas 8.87–126 – Governe a sua província honestamente. Quando tudo o resto é roubado daqueles que você governa, armas e desespero permanecem.
  • linhas 8.127–162 – Se viverdes maldosamente, os vossos bons antepassados são uma reprovação para vós.
  • linhas 8.163–182 – O mau comportamento deve ser cessado na juventude. Os nobres fazem desculpas por comportamento que não seriam tolerados em escravos.
  • linhas 8.183–210 – Quando eles se banham, os nobres podem afundar-se ao nível do palco ou da arena.
  • linhas 8.211–230 – O imperador Nero se baseou totalmente nesses caminhos.
  • linhas 8.231–275 – Muitas pessoas sem ancestrais famosos serviram a Roma com grande distinção. De fato, todo mundo é descendente de camponeses ou pior se você voltar longe o suficiente.

Sátira IX: lisonjear seu patrono é um trabalho árduo

150 linhas. Esta sátira tem a forma de um diálogo entre o narrador e Naevolus – um prostituto, cliente insatisfeito de um patrão patético.

  • linhas 9.1–26 – Narrador: Porque é que pareces tão estranho, Naevolus?
  • linhas 9.27–46 – Naevolus: A vida de servir as necessidades dos homens ricos patéticos não está pagando.
  • linhas 9.46–47 – Nar: Mas costumavas pensar que eras muito sexy para os homens.
  • linhas 9.48–69 – Nae: Os patics ricos não estão dispostos a passar na doença, mas eu tenho contas para pagar.
  • linhas 9.70–90 – Nae: Salvei o casamento dele fazendo o trabalho dele com uma esposa que estava prestes a se divorciar.
  • linhas 9.90–91 – Nar: Você é justificado em reclamar, Naevolus. O que disse ele?
  • linhas 9.92–101 – Nae: Ele está à procura de outro burro de duas pernas, mas não repita nada disto, ele pode tentar matar-me.
  • linhas 9.102–123 – Nar: Homens ricos não têm segredos.
  • linhas 9.124–129 – Nae: Mas o que devo fazer agora; a juventude é passageira.
  • linhas 9.130–134 – Nar: Não te preocupes.
  • linhas 9.134–150 – Nae: Mas quero tão pouco. A Fortuna deve ter os ouvidos tapados quando eu rezar.

Livro IV

Sátira X: Desejo Errado é a Fonte do Sofrimento

366 linhas. O tema deste poema abrange a miríade de objetos de oração buscados imprudentemente dos deuses: riqueza, poder, beleza, filhos, vida longa, etc. O narrador argumenta que cada um deles é um falso Bem; mostra-se que cada coisa desejada não é boa em si mesma, mas apenas boa enquanto outros fatores não intervêm. Esta sátira é a fonte da conhecida frase mens sana in corpore sano (uma mente sã em um são corpo), que aparece na passagem acima. É também a fonte da frase panem et circenses (pão e circo) – os únicos cuidados remanescentes de um População romana que desistiu de seu direito inato de liberdade política (10.81).

  • linhas 10.1–27 – Poucos sabem o que é realmente bom. A riqueza muitas vezes destrói.
  • linhas 10.28–55 – Pode-se chorar como Heraclitus ou rir como Democritus no estado das coisas. Mas o que os homens devem rezar?
  • linhas 10.56–89 – É muito fácil cair do poder – como Sejanus. A máfia segue Fortuna e cuida de nada além de pão e circos.
  • linhas 10.90–113 – Procurando cada vez mais honras e poder, Sejano acabou de fazer sua eventual queda muito mais terrível.
  • linhas 10.114–132 – Ser um grande orador como Demosthenes ou Cicero pode matar um.
  • linhas 10.133–146 – A busca pela glória militar arruinou os países, e o tempo destruirá até as sepulturas de generais famosos.
  • linhas 10.147–167 – O que Hannibal finalmente conseguiu? Ele morre de veneno no exílio.
  • linhas 10.168–187 – O mundo não era grande o suficiente para Alexandre, o Grande, mas um caixão era. Xerxes eu rastejei de volta para a Pérsia após sua desventura na Grécia.
  • linhas 10.188–209 – Vida longa significa apenas feiura, impotência, impotência e perda de todo o prazer.
  • linhas 10.209–239 – Os idosos são surdos e cheios de doenças. Demência é a pior aflição de todos.
  • linhas 10.240–272 – Os idosos vivem apenas para ver os funerais de seus filhos e entes queridos, como Nestor ou Priam.
  • linhas 10.273–288 – Muitos homens teriam sido considerados afortunados se tivessem morrido antes de um desastre tardio os superou: por exemplo, Croesus, Marius e Pompeu.
  • linhas 10.289–309 – A beleza é inimical à virtude de uma pessoa. Mesmo que permaneçam intocados pela corrupção, torna-os objetos de luxúria por pervertidos.
  • linhas 10.310–345 – Homens bonitos tendem a se tornar adúlteros notados, arriscando suas vidas. Mesmo que não estejam dispostos como Hipólito, a ira das mulheres desprezadas pode destruí-las.
  • linhas 10.346–366— Então não há nada para rezar? Confie nos deuses para escolher o que é melhor; eles amam os seres humanos mais do que nós mesmos, mas se você deve orar por algo, "[i]t deve ser orado que a mente seja som em um corpo sonoro..." (o trecho acima).

Sátira XI: Jantar e Moral

Ilustração por William Blake aludindo a Sumário XI: e caelo descendit γνθθι σεαντόν ("A máxima "Conheça-se" vem até nós do céu")

208 linhas. Os principais temas deste poema são autoconsciência e moderação. O poema menciona explicitamente um apotegma γνῶθι σεαυτόν (conhece-te a ti mesmo) do templo de Apolo em Delphi, enquanto seu tema lembra outro μηδέν ἄγαν (nada em excesso). O assunto, neste caso, é o papel da comida e da cena (jantar formal) na sociedade romana. O narrador contrasta os hábitos ruinosos dos gourmands com a moderação de uma refeição simples de alimentos caseiros à maneira dos míticos romanos antigos.

  • linhas 11.1–55 – Pessoas que se recusam a limitar seus hábitos gourmet, mesmo diante de ter que fazê-lo em crédito, logo sofrem a pobreza e, consequentemente, a comida inferior. O conselho de Apolo para se conhecer deve ser atendido – não apenas para ambições e esforços, mas também para o que deve ser gasto em um peixe.
  • linhas 11.56–89 – O narrador convida um Persicus a vir a sua casa para jantar para ver se suas ações coincidem com sua retórica. O jantar incluirá apenas alimentos caseiros da terra Tiburtina do narrador. Há muito tempo atrás, o nobre Curius cozinhou coisas para si mesmo que um escravo em uma cadeia-gang rejeitaria agora.
  • linhas 11.90–119 – Os antigos romanos não se importavam com luxos e arte grega. Um Júpiter feito de terracota salvou a cidade das Gálias.
  • linhas 11.120–135 – Agora as pessoas ricas não têm prazer com iguarias a menos que comam de mesas decoradas com marfim. O narrador afirma que sua comida não é compartilhada, apesar de não possuir nenhum marfim.
  • linhas 11.136-161 – O narrador não promete carpinteiro de carne profissional ou servidores escravos exóticos, nem seus meninos escravos destinados à emasculação e uso como brinquedos sexuais.
  • linhas 11.162–182 – No lugar de um show de dança pornográfico espanhol, haverá poesia.
  • linhas 11.183–208 – Em vez de suportar o aborrecimento de todos os Roma no Circus Maximus durante os Megalensian Games, o narrador convida seu destinatário a sacudir seus cuidados e chegar a um jantar simples.

Sátira XII: Amizade Verdadeira

130 linhas. O narrador descreve a seu destinatário Corvinus os votos de sacrifício que ele fez para a salvação de seu amigo Catulo do naufrágio. Esses votos são para os deuses romanos primários - Júpiter, Juno e Minerva (a Tríade Capitolina) - mas outros marinheiros naufragados fazem oferendas a Ísis. Na passagem citada acima, o narrador afirma que seus sacrifícios não são para bajular ou ganhar uma herança, motivos comuns para fazer votos entre aqueles que não hesitariam em sacrificar seus escravos ou mesmo filhos se isso lhes trouxesse uma herança.

  • linhas 12.1–29 – Descrição das preparações de sacrifício.
  • linhas 12.30–51 – Descrição de uma tempestade: este amigo estava disposto a lançar itens de grande valor para salvar sua própria vida – que mais preferiria sua vida a seus tesouros.
  • linhas 12.52–82 – Eles tiveram que cortar o mastro devido à ferocidade da tempestade, mas então o tempo se acalmou e eles limpou seu navio para o porto em Ostia.
  • linhas 12.83–92 – O narrador ordena que o altar e o sacrifício estejam prontos. Ele diz que vai propiciar a sua Lares Também.
  • linhas 12.93–130 – Catullus tem herdeiros, então o narrador está agindo como um amigo não um caçador legado (captador). Os caçadores de legados sacrificariam cem bovinos, elefantes, escravos, ou até mesmo seu próprio filho se garantisse uma herança para eles.

Livro V (incompleto)

Sátira XIII: Não fique obcecado com mentirosos e vigaristas

249 linhas. Este poema é uma dissuasão da raiva excessiva e do desejo de vingança quando alguém é defraudado. O narrador recomenda uma moderação filosófica e a perspectiva que vem ao perceber que há muitas coisas piores do que a perda financeira.

  • linhas 13.1–18 – Guilt é seu próprio castigo. Não se deve exagerar a mau uso.
  • linhas 13.19–70 – A filosofia e a experiência de vida oferecem uma defesa contra Fortuna. Não há tantas pessoas boas como as portas de Tebas Egípcias (100) ou mesmo como as bocas do Nilo (9). A Idade Dourada era infinitamente superior à idade atual, uma idade tão corrupta não há nem mesmo um metal apropriado para nomeá-lo.
  • linhas 13.71–85 – Perjúrios jurarão os braços de todos os deuses para negar suas dívidas.
  • linhas 13.86–119 – Alguns acreditam que tudo é um produto de chance, e assim não temem se perjurar nos altares dos deuses. Outros racionalizam que a ira dos deuses, embora grande, é muito lenta em vir.
  • linhas 13.120–134 – Não é preciso nenhum filósofo para perceber que há muitos erros piores do que ser defraudado. Uma perda financeira é lamentada mais do que uma morte, e está de luto com lágrimas reais.
  • linhas 13.135–173 – É tolice surpreender-se com o número e a magnitude dos crimes cometidos em Roma, tão tonto quanto surpreender-se com um alemão que tem olhos azuis.
  • linhas 13.174–209 – Mesmo a execução de um criminoso não iria desfazer seu crime; apenas os não educados pensam que a vingança é um Bem. Isso não é o que os filósofos Chrysippos, Thales, ou Sócrates diriam. O narrador faz uma referência estendida à história de uma consulta espartana corrupta do Oráculo de Apolo em Delphi de Herodotus (6.86). A mera intenção de fazer o mal é culpa.
  • linhas 13.210–249 – A consciência da culpa é sua própria punição, com ansiedade e medo da retribuição divina. O Natura (nature) de criminosos é fixação (folha) e O que fazer? (possível ser alterado), e corre de volta para maneiras que eles admitiram estão errados (239–240). Assim, os criminosos tendem a repetir seus crimes, e eventualmente acabar enfrentando a execução ou o exílio.

Sátira XIV: A avareza não é um valor familiar

331 linhas. O narrador enfatiza que as crianças aprendem mais prontamente todas as formas de vício de seus pais. A avareza deve realmente ser ensinada, pois vai contra a natureza. Esse vício é particularmente pernicioso, pois tem a aparência de uma virtude e é fonte de uma miríade de crimes e crueldades.

  • linhas 14.1–37 – O maior perigo para a moral das crianças vem dos vícios de seus pais.
  • linhas 14.38–58 – As pessoas devem conter-se do vício por causa de seus filhos. É injusto para um pai criticar e punir um filho que toma conta de si mesmo.
  • linhas 14.59–85 – As pessoas estão mais preocupadas em apresentar um átrio limpo a estranhos do que manter sua casa livre de vício para seus filhos. Os gostos adquiridos na infância persistem na idade adulta.
  • linhas 14.86–95 – Caitronius escanderou grande parte de sua riqueza construindo muitas casas finas; seu filho esbanjou o resto fazendo o mesmo.
  • linhas 14.96–106 – As pessoas aprendem a ser judias de seus pais.
  • linhas 14.107–134 – Avarice tem a aparência de uma virtude, mas leva à privação cruel dos escravos e do próprio eu.
  • linhas 14.135–188 – É loucura viver como um indigente só para morrer rico. Não há quantidade de dinheiro ou terra que satisfaça a ganância, mas os veteranos romanos antigos das guerras púnicas ou da guerra contra Pyrrhus estavam satisfeitos com apenas dois Iugera (acres) de terra em troca de todas as suas feridas. A ganância impaciente leva ao crime.
  • linhas 14.189–209 – Torne-se advogado, junte-se ao exército ou torne-se um comerciante. O lucro cheira bem, de onde quer que seja. Ninguém pergunta onde o arranjaste, mas tens de o ter.
  • linhas 14.210–255 – O filho ganancioso vai superar seu pai tanto quanto Aquiles fez Peleus. Incutir a variedade é o mesmo que ensinar uma criança todas as formas de crime. Um filho que ensinaste a não ter misericórdia também não terá piedade de ti.
  • linhas 14.256–283 – Aqueles que correm o risco de aumentar a sua fortuna são como caminhantes. As frotas navegam onde quer que haja esperança de lucro.
  • linhas 14.284–302 – Os homens avarentos estão dispostos a arriscar suas vidas e fortunas apenas para ter mais alguns pedaços de prata com o rosto de alguém e inscrição neles.
  • linhas 14.303–316 – A ansiedade de proteger a riqueza e as posses é uma miséria. Alexandre, o Grande, percebeu que os Diógenes cínicos eram mais felizes do que ele mesmo enquanto vivia em sua casa de cerâmica, já que as ansiedades e perigos de Alexandre combinavam com suas ambições, enquanto Diógenes estava satisfeito com o que ele tinha e poderia facilmente substituir.
  • linhas 14.316–331 – Quanto é suficiente? Tanto quanto Epicurus ou Sócrates estava contente de possuir é melhor, ou – da maneira romana – uma fortuna igual à ordem equestre. Se duas ou três vezes que não é suficiente, então nem mesmo a riqueza de Croesus ou da Pérsia será suficiente.

Sátira XV: Pessoas sem Compaixão são Piores que Animais

174 linhas. O narrador discute a centralidade da compaixão por outras pessoas para a preservação da civilização. Embora circunstâncias severas às vezes exigissem medidas desesperadas para preservar a vida, até mesmo as tribos mais selvagens se abstiveram do canibalismo. Recebemos mentes que nos permitem viver juntos em assistência mútua e segurança. Sem limites de raiva contra nossos inimigos, somos piores que animais.

  • linhas 15.1–26 – No Egito eles adoram deuses bizarros de cabeça animal, mas não os romanos familiares. Da mesma forma, eles não vão comer coisas normais, mas praticar canibalismo. Ulisses deve ter sido considerado um mentiroso por sua história dos Laestrigonianos ou dos Ciclopes.
  • linhas 15.27–32 – Recentemente no Egito superior, um povo inteiro foi culpado deste crime.
  • linhas 15.33–92 – Duas cidades vizinhas se odiavam. Um atacou enquanto o outro realizou uma festa. Punhos deram lugar a pedras e depois a flechas; como um lado fugiu, um homem escorregou e foi apanhado. Ele foi cortado em pedaços e comido cru.
  • linhas 15.93–131 – Os Vascones, no entanto, foram irrepreensíveis, porque foram obrigados ao canibalismo pelo cerco de Pompeu, o Grande. Mesmo no altar de Artemis em Touro, os seres humanos só são sacrificados, não comidos.
  • linhas 15.131–158 – A compaixão é o que separa os seres humanos dos animais. O criador deu mente aos humanos (Animus) bem como a vida (Vita!), para que as pessoas pudessem viver juntos numa sociedade civil.

Sátira XVI: Soldados estão acima da lei

60 linhas preservadas. O tema principal das linhas preservadas são as vantagens dos soldados sobre meros cidadãos.

  • linhas 16.1–6 – O narrador deseja que ele possa se juntar às legiões, já que os soldados têm muitas vantagens sobre os civis.
  • linhas 16.7–34 – Os soldados são imunes à justiça, uma vez que têm de ser julgados no acampamento entre outros soldados, onde um queixoso não vai conseguir ajuda para processá-los, e pode obter um espancamento além de seus problemas.
  • linhas 16.35–50 – Os soldados não precisam esperar por ações legais como civis
  • linhas 16.51–60 – Somente soldados têm o direito de fazer uma vontade enquanto seu pai vive – levando a uma inversão de poder com o filho soldado sendo acima de seu pai.

Contenido relacionado

Aleksandr Solzhenitsyn

Dístico elegíaco

Alceu de Mitilene

Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save