Otelo

ImprimirCitar
Jogue de cerca de 1603 por William Shakespeare
Retrato em pintura a óleo de Ira Aldridge como Othello por Léon Herbo (1850-1907)

Otelo (título completo: A Tragédia de Otelo, o Mouro de Veneza) é uma tragédia escrita por William Shakespeare, provavelmente em 1603. A história gira em torno de dois personagens, Otelo e Iago.

Otelo é um comandante militar mouro que servia como general do exército veneziano na defesa de Chipre contra a invasão dos turcos otomanos. Ele se casou recentemente com Desdêmona, uma bela e rica senhora veneziana muito mais jovem do que ele, contra a vontade de seu pai. Iago é o alferes malévolo de Otelo, que maliciosamente atiça o ciúme de seu mestre até que o geralmente estóico mouro mata sua amada esposa em um acesso de raiva cega. Devido a seus temas duradouros de paixão, ciúme e raça, Otelo ainda é atual e popular e é amplamente apresentado, com inúmeras adaptações.

Personagens

  • Otelo – General no exército veneziano, um nobre Moor
  • Desdemona – esposa de Otelo; filha de Brabantio
  • Iago – Otelo confiado, mas invejoso e traidor
  • Cassio – o fiel e mais amado capitão de Othello
  • Emilia – esposa de Iago e serva de Desdemona
  • Bianca – amante de Cassio
  • Brabantio – senador veneziano e pai de Desdemona (também pode ser chamado de Brabanzio)
  • Roderigo – dissolute Venetian, apaixonado por Desdemona
  • Duque de Veneza
  • Gratiano – irmão de Brabantio
  • Lodovico – parente de Brabantio e primo de Desdemona
  • Montano – antecessor veneziano de Otelo no governo de Chipre
  • Palhaço – servo
  • Senadores
  • Marinheiro
  • Oficiais, Senhores, Mensageiro, Herald, Participantes, Músicos, etc.

Trama

Desdemona e Othello, por Antonio Muñoz Degrain, 1880
Fato de Othello. Ilustração de Percy Anderson para Fantasia, histórica e teatral, 1906

Ato I

Roderigo, um senhor rico e dissoluto, reclama com seu amigo Iago, um alferes, que Iago não lhe contou sobre o recente casamento secreto entre Desdêmona, filha de Brabantio, um senador, e Otelo, um general mouro no exército veneziano. Roderigo está chateado porque ama Desdêmona e pediu a mão dela em casamento ao pai dela, Brabantio.

Iago odeia Otelo por promover um homem mais jovem chamado Cássio acima dele, a quem Iago considera um soldado menos capaz do que ele. Iago diz a Roderigo que planeja explorar Otelo para seu próprio benefício e convence Roderigo a acordar Brabantio e contar a ele sobre a fuga de sua filha. Enquanto isso, Iago foge para encontrar Otelo e avisa que Brabantio está vindo atrás dele.

Brabantio, provocado por Roderigo, enfurece-se e procura confrontar Otelo, mas encontra a residência de Otelo repleta de guardas do Duque de Veneza, que impedem a violência. Chegou a Veneza a notícia de que os turcos vão atacar Chipre e, portanto, Otelo é convocado para aconselhar os senadores. Brabantio não tem opção a não ser acompanhar Otelo até a residência do duque, onde acusa Otelo de seduzir Desdêmona por meio de bruxaria.

Otelo defende-se perante o duque de Veneza, os parentes de Brabantio, Lodovico e Gratiano, e vários senadores. Otelo explica que, enquanto era convidado para a casa de Brabantio, Desdêmona se apaixonou por ele pelas histórias tristes e convincentes que contou sobre sua vida antes de Veneza, não por causa de qualquer bruxaria. O senado fica satisfeito assim que Desdêmona confirma que ama Otelo, mas Brabantio vai embora, dizendo que Desdêmona trairá Otelo: “Olhe para ela, mouro, se você tem olhos para ver”. Ela enganou seu pai, e que você possa fazê-lo. (Ato I, Sc 3). Iago, ainda na sala, toma nota do comentário de Brabantio. Por ordem do duque, Otelo deixa Veneza para comandar os exércitos venezianos contra os invasores turcos na ilha de Chipre, acompanhado por sua nova esposa, seu novo tenente Cássio, seu alferes Iago e a esposa de Iago, Emilia, como Desdêmona. #39;s atendente.

Ato II

O grupo chega a Chipre e descobre que uma tempestade destruiu a frota turca. Otelo ordena uma festa geral e parte para consumar seu casamento com Desdêmona. Em sua ausência, Iago embebeda Cássio e convence Roderigo a atrair Cássio para uma briga. Montano tenta acalmar um Cássio furioso e bêbado. Isso os leva a lutar entre si e Montano sendo ferido. Otelo chega e questiona os homens sobre o que aconteceu. Otelo culpa Cássio pela perturbação e o destitui de seu posto. Cássio, perturbado, é então persuadido por Iago a pedir a Desdêmona que convença o marido a reintegrá-lo.

Ato III

Iago convence Otelo a desconfiar do relacionamento de Cássio e Desdêmona. Quando Desdêmona deixa cair um lenço (primeiro presente que Otelo lhe deu), Emília o encontra e o entrega a Iago a pedido dele, sem saber o que ele pretende fazer com ele. Otelo aparece e, sendo então convencido por Iago da infidelidade de sua esposa com seu capitão, jura com Iago a morte de Desdêmona e Cássio, após o que faz de Iago seu tenente.

Ato IV

Iago planta o lenço nos aposentos de Cássio e diz a Otelo para observar as reações de Cássio enquanto Iago o questiona. Iago incita Cássio a falar sobre seu caso com Bianca, uma cortesã local, mas sussurra o nome dela tão baixinho que Otelo acredita que os dois homens estão falando sobre Desdêmona. Mais tarde, Bianca acusa Cássio de lhe dar um presente de segunda mão que ele havia recebido de outro amante. Otelo vê isso e Iago o convence de que Cássio recebeu o lenço de Desdêmona.

Enraivecido e magoado, Otelo resolve matar a esposa e manda Iago matar Cássio. Otelo começa a tornar a vida de Desdêmona miserável e a agride na frente de nobres venezianos visitantes. Enquanto isso, Roderigo reclama que não recebeu nenhum resultado de Iago em troca de seu dinheiro e esforços para conquistar Desdêmona, mas Iago o convence a matar Cássio.

Ato V

Othello chorando sobre o corpo de Desdemona, por William Salter, c. 1857.

Roderigo ataca sem sucesso Cássio na rua depois que Cássio deixa os aposentos de Bianca, enquanto Cássio fere Roderigo. Durante a briga, Iago vem por trás de Cássio e corta gravemente a perna. Na escuridão, Iago consegue esconder sua identidade, e quando Lodovico e Gratiano ouvem os gritos de socorro de Cássio, Iago se junta a eles. Quando Cassio identifica Roderigo como um de seus agressores, Iago secretamente esfaqueia Roderigo até a morte para impedi-lo de revelar a trama. Iago então acusa Bianca da conspiração fracassada para matar Cássio.

Otelo confronta uma Desdêmona adormecida. Ela nega ser infiel, mas ele a sufoca. Emilia chega, Desdêmona defende o marido antes de morrer, e Otelo acusa Desdêmona de adultério. Emília pede ajuda. O ex-governador Montano chega com Gratiano e Iago. Quando Otelo menciona o lenço como prova, Emilia percebe o que Iago fez e o expõe. Otelo, percebendo tardiamente a inocência de Desdêmona, esfaqueia Iago (mas não fatalmente), dizendo que Iago é um demônio, mas não antes que este último esfaqueie Emilia até a morte na briga.

Iago se recusa a explicar seus motivos, jurando permanecer em silêncio a partir desse momento. Lodovico prende Iago e Otelo pelos assassinatos de Roderigo, Emilia e Desdêmona, mas Otelo comete suicídio. Lodovico nomeia Cássio como sucessor de Otelo e o exorta a punir Iago com justiça. Ele então denuncia Iago por suas ações e sai para contar aos outros o que aconteceu.

Data e fontes

Título do primeiro quarto (1622)

Com base em seu estilo, a peça geralmente é datada de 1603 ou 1604, mas argumentos foram feitos para datas anteriores a 1601 ou 1602. A peça foi registrada no Registro da Stationers Company em 6 de outubro de 1621, por Thomas Walkley, e foi publicado pela primeira vez em formato in-quarto por ele em 1622:

Tragœdy de Othello, O Moore de Veneza. Como tem sido diuerse vezes atuou no Globo, e nos Black-Friers, por seus Maiesties Seruants. Escrito por William Shakespeare. Londres. Impresso por N. O. [Nicholas Okes] para Thomas Walkley, e será vendido em sua loja, na Águia e Criança, em Brittans Bursse, 1622.

A primeira página de Othello do primeiro Folio, impresso em 1623

Um ano depois, a peça foi incluída entre as peças do Primeiro Fólio das peças coletadas de Shakespeare. No entanto, a versão no Folio é bastante diferente em tamanho e redação: como explicam os editores da edição Folger: “A peça do Folio tem cerca de 160 versos que não aparecem no Quarto. Algumas delas se agrupam em passagens bastante extensas. O Folio também carece de uma dispersão de cerca de uma dúzia de linhas ou linhas parciais que podem ser encontradas no Quarto. Essas duas versões também diferem uma da outra em suas leituras de várias palavras." Os estudiosos diferem em suas explicações para essas diferenças e nenhum consenso surgiu. Kerrigan sugere que a versão Folio de 1623 de Othello e várias outras peças podem ter sido limpas em relação ao Quarto para se adequar à Lei de Restringir Abusos de 1606, que a tornou uma ofensa " em qualquer peça teatral, interlúdio, show, jogo de maio ou cortejo, iestingly [jestingly] e profanely [to] speake, ou verso o santo nome de Deus, ou de Cristo Jesus, ou do Espírito Santo, ou da Trindade& #34;. Isso não é incompatível com a sugestão de que o Quarto é baseado em uma versão inicial da peça, enquanto o Folio representa a versão revisada de Shakespeare. Também pode ser que o Quarto tenha sido cortado na gráfica para atender a um número fixo de páginas. A maioria das edições modernas são baseadas na versão Folio mais longa, mas muitas vezes incorporam leituras Quarto de palavras quando o texto do Folio parece estar errado.

Otelo é uma adaptação do conto do escritor italiano Cinthio "Un Capitano Moro" ("Um capitão mouro") de seu Gli Hecatommithi (1565), uma coleção de cem contos no estilo do Decameron de Boccaccio. Nenhuma tradução de Cinthio para o inglês estava disponível durante a vida de Shakespeare, e os ecos verbais em Otelo estão mais próximos do original italiano do que de Gabriel Chappuys [fr] 1584 Tradução francesa. O conto de Cinthio pode ter sido baseado em um incidente real ocorrido em Veneza por volta de 1508. Desdêmona é o único personagem nomeado no conto de Cinthio, com seus poucos outros personagens identificados apenas como o "Mouro&#34.;, o "Líder do Esquadrão", o "Alferes" e a "Esposa do Alferes" (correspondente a Otelo, Cássio, Iago e Emilia da peça). Cinthio desenhou uma moral (que colocou na boca de Desdêmona) de que não é prudente que as mulheres européias se casem com homens temperamentais de outras nações. O conto de Cinthio foi descrito como um "alerta parcialmente racista" sobre os perigos da miscigenação.

Enquanto fornece a fonte do enredo, o livro não oferece nada do sentido de lugar de Veneza ou Chipre. Para saber disso, Shakespeare pode ter usado A Comunidade e o Governo de Veneza de Gasparo Contarini, na tradução de Lewes Lewkenor de 1599.

Outra fonte possível foi a Descrição da África de Leo Africanus. O livro foi um enorme sucesso na Europa e foi traduzido para muitas outras línguas, permanecendo uma obra de referência definitiva por décadas (e até certo ponto, séculos) depois. Uma tradução para o inglês de John Pory apareceu em 1600 sob o título A Geographical Historie of Africa, Written in Arabicke and Italian by Iohn Leo a More..., forma na qual Shakespeare pode ter visto e retrabalhado dicas em criando o personagem de Otelo.

Cinthio's "Moor" é o modelo para Otelo de Shakespeare, mas alguns pesquisadores acreditam que o poeta também se inspirou nas várias delegações mouras do Marrocos para a Inglaterra elisabetana por volta de 1600.

Temas e abordagens críticas

Corrida

Retrato de Abd el-Ouahed ben Messaoud ben Mohammed Anoun, embaixador mouro na rainha Elizabeth I em 1600, às vezes sugeriu como a inspiração para Othello.

Embora personagens descritos como "mouros" aparecem em duas outras peças de Shakespeare (Titus Andronicus e O Mercador de Veneza), tais personagens eram uma raridade no teatro contemporâneo, e era desconhecido que ocupassem o centro do palco.

Não há consenso sobre a origem étnica de Otelo. No discurso elisabetano, a palavra "negro" poderia sugerir vários conceitos que se estendiam além da cor física da pele, incluindo uma ampla gama de conotações negativas. E. A. J. Honigmann, editor de uma edição de Arden Shakespeare, concluiu que a raça de Otelo é ambígua. “As representações renascentistas do mouro eram vagas, variadas, inconsistentes e contraditórias. Como os críticos estabeleceram, o termo 'Moor' refere-se a pessoas de pele escura em geral, usadas de forma intercambiável com termos como 'africano', 'somali', 'etíope', 'negro', 'árabe', 'berbere' e até mesmo 'indiano' para designar uma figura da África (ou além)." Vários usos da palavra negro (por exemplo, "Ainda bem que sou negro") são evidências insuficientes para qualquer classificação racial precisa, argumenta Honigmann, já que negro poderia significar simplesmente moreno para os elizabetanos.

Otelo é referido como um "cavalo bárbaro" (1.1.113) e um "mouro lascivo" (1.1.127). Em 3.3, ele denuncia o suposto pecado de Desdêmona como sendo "negro como meu próprio rosto". A brancura física de Desdêmona é apresentada de outra forma em oposição à pele escura de Otelo: 5.2 "aquela pele dela mais branca que a neve". Iago diz a Brabantio que "um velho carneiro preto / está comendo sua ovelha branca" (1.1.88). Quando Iago usa a palavra Bárbara ou Bárbaro para se referir a Otelo, ele aparentemente se refere à costa berbere habitada pelos berberes. Roderigo chama Otelo de "os lábios grossos", o que parece se referir à fisionomia da África subsaariana, mas Honigmann rebate que, como esses comentários são todos insultos dos personagens, eles não precisam ser interpretados literalmente.

No entanto, Jyotsna Singh escreveu que a oposição de Brabantio ao casamento de Desdêmona com Otelo – um general respeitado e honrado – não pode fazer sentido exceto em termos raciais, citando a cena em que Brabantio acusa Otelo de usar feitiçaria para fazer sua filha se apaixonar por ele, dizendo que é "não natural" para Desdêmona desejar o "seio fuliginoso" de Otelo. Singh argumentou que, como pessoas de pele escura são comuns na área do Mediterrâneo, um senador veneziano como Brabantio se opõe a Desdêmona se casar com Otelo apenas por ser moreno não faz sentido, e que o personagem de Otelo era para ser negro.

Michael Neill, editor de uma edição de Oxford, observa que as primeiras referências críticas à cor de Otelo (a crítica de Thomas Rymer de 1693 à peça e a gravura de 1709 na edição de Nicholas Rowe de Shakespeare) supõem que ele seja subsaariano, enquanto a primeira interpretação norte-africana conhecida não foi até a produção de Edmund Kean de 1814. Honigmann discute a visão de que Abd el-Ouahed ben Messaoud ben Mohammed Anoun, embaixador mouro do Sultão árabe de Barbary (Marrocos) à Rainha Elizabeth I em 1600, foi uma inspiração para Otelo. Ele permaneceu com sua comitiva em Londres por vários meses e gerou muita discussão. Enquanto a peça de Shakespeare foi escrita apenas alguns anos depois, Honigmann questiona a visão de que o próprio Ben Messaoud foi uma influência significativa nela.

O artista William Mulready retrata o ator americano Ira Aldridge como Othello. O Museu de Arte Walters.

Otelo foi freqüentemente representado como um mouro árabe durante o século XIX. Ele foi interpretado pela primeira vez por um homem negro nos palcos de Londres em 1833 pelo mais importante dos Otelos do século XIX, o afro-americano Ira Aldridge, que foi forçado a deixar seu país natal para fazer carreira. Independentemente do que Shakespeare pretendia ao chamar Otelo de "Mouro" – se ele quis dizer que Otelo era muçulmano ou negro ou ambos – no século 19 e grande parte do século 20, muitos críticos tendiam a ver a tragédia em termos raciais, vendo os casamentos inter-raciais como "aberrações" isso pode acabar mal. Dada essa visão de Otelo, a peça tornou-se especialmente controversa na África do Sul da era do apartheid, onde os casamentos inter-raciais eram proibidos e as apresentações de Otelo eram desencorajadas.

Um componente vital da Reforma Protestante foi o estabelecimento entre o público em geral da importância do "comportamento piedoso e controlado". Como tal, "indesejável" qualidades como crueldade, traição, ciúme e libidinosidade eram vistas como qualidades possuídas pelo "outro". As supostas características dos mouros ou "do outro", foram instigadas e popularizadas pelos dramas renascentistas da época; por exemplo, o comportamento traiçoeiro dos mouros em A Batalha de Alcazar de George Peele (1588).

Religioso e filosófico

O título "Moor" implica um "outro" descendentes do norte da África ou do Oriente Médio. Embora a definição racial real do termo seja obscura, as implicações são tanto religiosas quanto raciais. Muitos críticos notaram referências à possessão demoníaca ao longo da peça, especialmente em relação à convulsão de Otelo, um fenômeno frequentemente associado à possessão na consciência popular da época. Thomas M. Vozar, em um artigo de 2012 em Filosofia e Literatura, sugere que o ataque epiléptico está relacionado ao problema mente-corpo e à existência da alma.

O herói

Houve muitas opiniões divergentes sobre o personagem de Otelo ao longo dos anos. AC Bradley chama Otelo de "o mais romântico de todos os heróis de Shakespeare". (por "herói" Bradley significa protagonista) e "o maior poeta de todos eles". Por outro lado, F. R. Leavis descreve Otelo como "egoísta". Há quem também faça uma abordagem menos crítica do personagem de Otelo, como William Hazlitt, que disse: "a natureza do mouro é nobre... mas seu sangue é do tipo mais inflamável". Por outro lado, muitos estudiosos viram Iago como o anti-herói da peça. W. H. Auden, por exemplo, observou que "qualquer consideração [da peça] deve ser principalmente ocupada, não com seu herói oficial, mas com seu vilão".

Motivação de Iago

O papel de Iago é (nas palavras de Robert Watson) "sobredeterminado na convenção dramática renascentista";, em parte o instigador do ciúme na tragédia doméstica e em parte o diabo encarnado nas peças de moralidade.

Os próprios motivos do personagem nunca são esclarecidos, porque o próprio Iago expressa motivos demais:

  • Ele odeia o Moor: muitas vezes com referência à raça de Otelo.
  • Ele está com raiva de que Cassio foi promovido a tenente, sobre si mesmo.
  • Ele suspeita que Othello tenha dormido com Emilia.
  • Suspeita que o Cassio tenha dormido com a Emilia.
  • Ele mesmo está apaixonado por Desdemona.
  • Inveja as virtudes de Cassio.

Isso levou Samuel Taylor Coleridge a se referir à "caça motivacional da Malignidade sem motivo" de Iago.

Como Robert Watson resume: "O debate crítico aparentemente interminável sobre a motivação de Iago reflete uma verdade, e não uma confusão, sobre a peça... Se é perturbador suspeitar que um demônio pode estar à espreita ao nosso redor em forma humana, talvez dentro de nosso amigo mais confiável, é ainda mais perturbador perceber que esse demônio pode ser... um reflexo de nossas próprias tendências destrutivas."

No final das contas, Iago não dá nenhuma resposta - recusando-se, no final da peça, a revelar seu motivo: "Não me exija nada. O que você sabe, você sabe. De agora em diante, nunca falarei uma palavra."

Esquema de tempo duplo

Otelo tem um esquema de tempo duplo - o que significa que o cronograma da peça não contém tempo suficiente para sua ação. Sua ação é contínua desde a noite de núpcias de Otelo e Desdêmona, exceto pela viagem de Veneza a Cipreste (durante a qual Cássio e Desdêmona não estão juntos) e o tempo em Chipre cobre cerca de 33 horas. No entanto, esse curto espaço de tempo não permite que o suposto caso entre Desdêmona e Cássio tenha acontecido. Em apoio ao esquema de curto prazo está a natureza contínua da ação: a frota chega a Chipre à tarde e a conspiração contra Cássio prossegue naquela noite até o início da manhã; Cássio resolve buscar a ajuda de Desdêmona na manhã seguinte, e o faz, iniciando a longa "cena da tentação" ao final da qual Otelo resolveu matar Desdêmona e ordenou a Iago que tentasse matar Cássio, o que acontece naquela mesma noite. E essa urgência é sublinhada pelo texto: em particular a preocupação de Iago de que, se Otelo comparar anotações com qualquer outra pessoa, ficará claro que Iago está jogando um personagem contra o outro.

Mas também há um esquema de longo prazo. Iago convence Otelo de que Desdêmona e Cássio cometeram "mil vezes o ato da vergonha"; Emilia diz que Iago "tem cem vezes" pediu-lhe que roubasse o lenço; Bianca reclama que Cássio está longe dela 'uma semana'; e pelo Ato 4 Roderigo (que vendeu todas as suas terras no final do Ato 1) já esbanjou todo o seu dinheiro.

A história original de Shakespeare em Cinthio ocorre inteiramente no esquema de tempo longo: Shakespeare parece ter introduzido o esquema de tempo mais curto para aumentar a tensão dramática, ao mesmo tempo em que introduz momentos em que a trama de Iago pode desmoronar - por exemplo, se Emilia tivesse dado uma resposta honesta à pergunta de Desdêmona "Onde devo perder esse lenço?" ou se Roderigo tivesse escolhido denunciar Iago.

A descoberta de um esquema de tempo duplo foi atribuída a artigos escritos por John Wilson na Blackwood's Magazine em 1849 e 1850, embora as referências ao problema sejam anteriores a isso. A questão inteira às vezes é rejeitada como "escolha acadêmica." E, como aponta Michael Neill, muitos dos problemas desaparecem se alguém supor que o caso de Cássio e Desdêmona começou antes da fuga de Otelo e Desdêmona. Neill resume a questão como "não mais do que um efeito colateral particularmente notável da indiferença geral ao tratamento naturalista do tempo e do espaço que Shakespeare compartilhou com outros dramaturgos do período".

Legado

Histórico de desempenho

Poster para uma produção americana de 1884 estrelada por Thomas W. Keene.

Dos dias de Shakespeare ao Interregno

Otelo foi escrita e interpretada pelos King's Men, a companhia teatral à qual Shakespeare pertencia, e o Quarto de 1622 observa em sua página de título que a peça era " Diuerse times atuou no Globe, e no Black-Friers, por seus servos Maiesties'. Esses dois teatros tinham características muito diferentes - o primeiro um grande teatro ao ar livre com capacidade para 3.000 espectadores; o último, um teatro interno privado com cerca de 700 lugares, pagando preços mais altos - e o estilo de jogo teria se adaptado a essas diferentes condições. A peça foi encenada na corte pelos homens do rei em 1º de novembro de 1604 e novamente em 1612-13 como parte das celebrações do casamento da princesa Elizabeth com o príncipe Frederico de Heidelberg.

O papel-título foi originalmente interpretado por Richard Burbage, cujos elogios revelam que ele era admirado no papel. Os personagens mouriscos eram convencionalmente interpretados com turbantes, com longos vestidos brancos e calças vermelhas, com o rosto do ator escurecido com fuligem ou carvão. O Iago original provavelmente era John Lowin.

Restauro e século XVIII

Todos os teatros foram fechados pelo governo puritano em 6 de setembro de 1642. Após a restauração da monarquia em 1660, duas empresas de patentes (a King's Company e a Duke's Company) foram estabelecidas e o repertório teatral existente dividido entre eles: Otelo sendo alocado ao repertório da King's Company. Essas patentes afirmavam que "todos os papéis femininos a serem representados em qualquer uma das duas empresas mencionadas no futuro podem ser executados por mulheres". A primeira atuação profissional de uma mulher no palco inglês foi a de Desdêmona em Otelo em 8 de dezembro de 1660, embora a história não registre quem assumiu o papel.

Nos teatros da Restauração, era comum que as peças de Shakespeare fossem adaptadas ou reescritas. Otelo não foi adaptado dessa forma, embora muitas vezes tenha sido cortado para se adequar às idéias atuais de decoro ou refinamento. Esses cortes não se limitaram a remover conteúdo violento, religioso ou sexual, mas se estenderam em diferentes ocasiões para remover referências a espionagem, ao ataque de Otelo, às lágrimas de Otelo, aos primeiros 200 versos do quarto ato, ou para todo o papel de Bianca.

Entre os atores dos séculos XVII e XVIII, elogiados por expressar a nobreza do mouro - e explorar plenamente as paixões degradantes que levaram ao assassinato brutal que ele cometeu - estavam Thomas Betterton e Spranger Barry. Uma crítica deste último por John Bernard expressou como o Otelo de Barry "olhou alguns segundos no rosto de Desdêmona, como se para ler seus sentimentos e refutar suas suspeitas; então, virando-se, quando a convicção adversa se acumulou em seu coração, ele falou vacilante e se desfez em lágrimas.

As primeiras apresentações profissionais da peça na América do Norte provavelmente foram as da Hallam Company. As objeções religiosas ao teatro os levaram a representar Otelo como uma série de "diálogos morais" em Rhode Island em 1761.

Século XIX

A atuação icônica de Paul Robeson (ver 20th Century, abaixo) não foi a primeira atuação profissional do papel-título por um ator negro: a primeira conhecida é James Hewlett no African Grove Theatre, em Nova York, em 1822 E o protegido de Hewlett, Ira Aldridge, desempenhou muitos papéis de Shakespeare em toda a Europa por quarenta anos, incluindo Otelo no Royalty Theatre, em Londres, em 1825.

Ao longo dos séculos XVIII e XIX, Otelo foi considerado o mais exigente dos papéis de Shakespeare: é considerado parte da lenda do teatro que Edmund Kean desmaiou durante o desempenho do papel e morreu dois meses depois. Leigh Hunt viu Otelo de Kean em 1819, descrevendo sua atuação em The Examiner como "a obra-prima do palco vivo". Antes de Kean, o principal expoente do papel havia sido John Philip Kemble, que interpretou um "herói neoclássico". Em contraste, Kean apresentou Otelo como um homem de temperamento romântico e paixão incontrolável. Foi também Kean quem iniciou a chamada "Idade do Bronze de Otelo" ao insistir que "foi um erro grosseiro fazer de Otelo um negro ou um negro" e, assim, iniciando uma tradição de palco de usar maquiagem mais leve em vez de blackface.

Para Tommaso Salvini e Edwin Booth, o papel de Otelo foi um projeto de carreira. Salvini sempre desempenhou o papel em italiano, mesmo quando atuava ao lado de uma companhia que atuava em inglês. Sua concepção do papel era a de um bárbaro com instintos selvagens e apaixonados escondidos por um espesso verniz de civilização. Konstantin Stanislavski admirava e foi muito influenciado por Otelo de Salvini, que viu em 1882. Em Minha vida na arte, Stanislavski relembra a cena de Salvini perante o Senado, dizendo que o ator "agarrou todos nós na palma da mão e nos segurou ali como se fôssemos formigas ou moscas". Booth, em total contraste, interpretou Otelo como um cavalheiro contido. Quando Ellen Terry interpretou Desdêmona, ela comentou sobre o quanto o estilo de Booth a ajudou: “É difícil preservar a cegueira simples e heróica de Desdêmona ao fato de que seu senhor desconfia dela, se seu senhor está delirando e pisando embaixo do nariz. Booth foi gentil com Desdêmona."

Booth também foi um aclamado Iago, e seu conselho aos atores do papel foi: "para retratar Iago adequadamente, você deve parecer ser o que todos os personagens pensam e dizem que você é, não o que os espectadores sabem que você é. ser; tente conquistá-los até mesmo a eles com sua sinceridade. Não faça o vilão."

O próprio Stanislavski interpretou Otelo pela primeira vez em 1896. Ele estava insatisfeito com sua própria atuação, lembrando mais tarde: "Não consegui alcançar nada além de uma tensão insana, impotência física e espiritual e o espremer de emoções trágicas para fora de mim mesmo".."

Século 20

Paul Robeson como Othello, fotografado por Carl Van Vechten (1944)

Em 1930, Stanislavski dirigiu uma produção de Otelo para o Teatro de Arte de Moscou, que influenciou o desenvolvimento de seu sistema. A performance foi dirigida remotamente, por carta, enquanto Stanislavski se recuperava de uma doença na França.

A produção teatral mais significativa da América durante a guerra apresentava Paul Robeson como Otelo. Robeson já havia desempenhado o papel em Londres em 1930 com um elenco que incluía Peggy Ashcroft, Sybil Thorndike e Ralph Richardson, e mais tarde assumiria o papel para o RSC em 1959 em Stratford-Upon-Avon. A produção da Broadway de Margaret Webster em 1943 foi considerada um marco teatral, com Robeson (nas palavras de Howard Barnes) "fazendo do mouro a grande e terrível figura da tragédia que ele raramente esteve no palco". #34; José Ferrer interpretou Iago e Uta Hagen Desdemona. Levando a Broadway com sua turnê subsequente, o show foi visto por mais de meio milhão de pessoas. Earle Hyman viu a produção inúmeras vezes quando tinha 17 anos e mais tarde relembrou "essa tremenda emoção - o primeiro afro-americano no palco a desempenhar esse papel... para todos os negros, ele representava nós. Foi um momento de muito orgulho."

Em 1947, Kenneth Tynan viu Frederick Valk e Donald Wolfit interpretarem Otelo e Iago, respectivamente, e descreveu a experiência como equivalente a testemunhar o incêndio de Chicago, o terremoto de Quetta ou a bomba de Hiroshima.

Quando Laurence Olivier interpretou Othello no National em 1964, seu senso de "ser negro", em suas palavras, exigia que ele "seja bonito" com uma voz "violeta escuro - coisas de veludo" e uma caminhada "como um leopardo preto macio". (A versão filmada desta produção é discutida em "Tela" abaixo.)

Quando Janet Suzman dirigiu a peça na África do Sul durante o Apartheid em 1988, a performance foi apaixonadamente politizada, com o racismo de vários personagens - e especialmente Iago - em primeiro plano.

Atores brancos continuaram a dominar o papel até a década de 1980. Willard White em 1989 foi o primeiro ator negro a interpretar Otelo em Stratford desde Paul Robeson trinta anos antes.

Uma "singular e idiossincrática" a atuação de um ator branco no papel central foi o "fotonegativo" produção para a Shakespeare Theatre Company em Washington, DC em 1997, na qual Patrick Stewart interpretou Otelo como branco, enquanto quase todas as outras partes faladas foram interpretadas por atores de ascendência africana. O roteiro permaneceu inalterado no que diz respeito à raça do personagem, de modo que o Otelo branco foi, em todo o livro, referido como negro.

Século 21

Em 2007, Othello estreou no Donmar Warehouse em Londres em 4 de dezembro de 2007, dirigido por Michael Grandage, com Chiwetel Ejiofor como Othello, Ewan McGregor como Iago, Tom Hiddleston como Cassio, Kelly Reilly como Desdemona e Michelle Fairley como Emilia. Ejiofor, Hiddleston e Fairley receberam indicações para o Laurence Olivier Awards, com Ejiofor vencendo.

Em 2009, o comediante Lenny Henry interpretou Othello, produzido pela Northern Broadsides em colaboração com a West Yorkshire Playhouse.

No verão de 2013, o Royal National Theatre produziu a peça com Adrian Lester no papel-título e Rory Kinnear como Iago. Lester e Kinnear dividiram o Evening Standard Theatre Award de Melhor Ator e Kinnear ganhou o Laurence Olivier Award de Melhor Ator.

Em setembro de 2013, uma adaptação em tâmil intitulada Othello, the Fall of a Warrior foi dirigida e produzida em Cingapura por Subramanian Ganesh.

Em março de 2016, o historiador Onyeka produziu uma peça intitulada Jovem Otelo, uma visão ficcional da vida jovem de Otelo antes dos eventos da peça de Shakespeare.

Em junho de 2016, o barítono e ator David Serero interpretou o papel principal em uma adaptação marroquina com canções judaico-árabe e a versão da ópera de Verdi em Nova York.

"Otelo" Chechénia National Theatre Director Roman Markha (2021)

No outono de 2016, David Oyelowo estrelou e Daniel Craig apareceu em uma produção moderna de Othello no New York Theatre Workshop Off-Broadway.

Em 2017, Ben Naylor dirigiu a peça para o Pop-up Globe em Auckland, Nova Zelândia, com o ator Māori Te Kohe Tuhaka no papel principal, Jasmine Blackborow como Desdêmona e Haakon Smestad como Iago. A produção foi transferida para Melbourne, Austrália, com outro ator Māori, Regan Taylor, assumindo o papel-título.

Em 2022, o Queensland Theatre encenou uma adaptação de Jason Klarwein e Jimi Bani, ambientada no Estreito de Torres. Foi apresentado em três idiomas; Kala Lagaw Ya, Yumplatok e Inglês. Bani interpretou Othello como um ilhéu do Estreito de Torres e membro do Batalhão de Infantaria Leve do Estreito de Torres durante a Segunda Guerra Mundial.

Tela

Otelo influenciou muitos cineastas e, muitas vezes, os resultados são adaptações, em vez de apresentações do texto de Shakespeare. O Arquivo Nacional de Cinema e Televisão do Reino Unido contém mais de 25 filmes do século 20 contendo performances, adaptações ou trechos de Otelo, incluindo a animação de 1920 de Anson Dyer Otelo, Carnaval de 1921 e seu remake de 1932, o filme alemão de 1922 O Mouro, os Homens Não São Deuses de 1936, 1941's East of Piccadilly, George Cukor em 1947 A Double Life, Orson Welles em Return to Glennascaul e Welles' próprio Otelo, Otelo em russo de Sergei Yutkevich discutido abaixo, duas produções para a BBC Television (incluindo a de Jonathan Miller para a série Shakespeare da BBC Television, discutida abaixo), All Night Long de Basil Dearden, TV sul-africana de Janet Suzman em 1988 Othello, um filme da produção RSC de Trevor Nunn com Willard White e Ian McKellen em os papéis centrais e True Identity - um crime em que o personagem de Lenny Henry, Miles, consegue o papel de substituto de James Earl Jones (interpretando a si mesmo) em uma produção de Othello. Carnaval, Os Homens Não São Deuses e Uma Vida Dupla apresentam a trama de um ator interpretando o papel-título em Otelo desenvolvendo um ciúme assassino por suas Desdêmonas. Esse enredo também é compartilhado pelo primeiro filme influenciado por Otelo: o dinamarquês de 18 minutos de 1911 Desdêmona. All Night Long reenquadra a história em um ambiente de jazz. E Stage Beauty de Richard Eyre retrata uma performance de restauração da peça.

As filmagens de Orson Welles' Otelo foi atormentado pelo caos. Surgiu um padrão em que Welles reunia seu elenco e equipe para as filmagens e, depois de quatro ou cinco semanas, seu dinheiro acabava e as filmagens paravam: Welles então aparecia em outro filme e, usando sua taxa de atuação, retomava as filmagens. As cenas do filme final às vezes eram unidas de um ator filmado na Itália em um ano e outro ator filmado no Marrocos no ano seguinte. Welles usa sombras, ângulos de câmera extremos e música de piano discordante para forçar o público a sentir a visão desorientada de Desdêmona de Otelo. Gaiolas, grades e grades são imagens frequentes. E o texto é fortemente cortado: as primeiras palavras de Otelo são seu discurso aos senadores do Ato 1, Cena 3. O filme foi criticado criticamente em seu lançamento em 1955 (as manchetes incluíam "Sr. Welles Assassina Shakespeare no Escuro". 34; e "The Boor of Venice"), mas foi aclamado como um clássico após seu relançamento em uma versão restaurada em 1992.

O filme russo de Sergei Yutkevich, com roteiro de Boris Pasternak, foi uma tentativa de tornar Shakespeare acessível ao "homem trabalhador". Yutkevitch começou sua carreira como pintor e depois como cenógrafo, e seu filme foi amplamente elogiado por sua beleza pictórica. O diretor viu seu filme como o oposto de Welles: onde Welles começou seu filme com uma sequência do final da história, destacando o destino, Yutkevitch começou com a história de fundo de seu Otelo, destacando assim seus personagens 39; livre arbítrio.

Laurence Olivier disse que o papel de Otelo exigia "enormemente grande" atuação, e ele incorporou o que o The Spectator descreveu como seu estilo 'descomunal, elaborado, opressor'. performance no filme de sua produção no Teatro Nacional. O efeito para o público moderno é (nas palavras de Daniel Rosenthal) "ridiculamente exagerado" - de acordo com sua natureza como uma performance de palco filmada, ao invés de uma performance projetada para a tela. O filme foi um sucesso financeiro e recebeu indicações ao Oscar para Olivier como Otelo, Maggie Smith como Desdêmona, Frank Finlay como Iago e Joyce Redman como Emilia. Os críticos subsequentes foram menos simpáticos ao desempenho de Olivier do que seu público contemporâneo, tendendo a lê-lo como racista. Como Barbara Hodgdon expressa: "O Otelo de Oliver confirma uma fidelidade absoluta aos estereótipos brancos da negritude".

A última das versões de tela para retratar Othello em blackface foi a de Jonathan Miller para a série de Shakespeare da BBC Television, com Anthony Hopkins no papel-título. Dizem que Miller comentou que "a peça é sobre ciúme, não raça". O filme de TV da atuação de Willard White como Otelo (discutido sobre as atuações do século 20 acima) foi descrito por Carol Chillington Rutter como "A única [tela] Otelo onde as histórias das mulheres são totalmente contadas', particularmente elogiando a dinâmica entre Imogen Stubbs' Desdemona e Emilia de Zoë Wanamaker.

O filme de Oliver Parker de 1995, Otelo, foi apresentado como um "thriller erótico", incluindo uma cena de amor ritualizada entre Otelo e Desdêmona e, mais memorável, Otelo. Suas fantasias ciumentas de encontros entre Desdêmona e Cássio. A atriz suíça Irène Jacob como Desdêmona lutou com o verso, assim como Laurence Fishburne, mais experiente em papéis de suspense repletos de palavrões, como Otelo. Iago foi Kenneth Branagh em sua primeira aparição como um vilão da tela. O efeito geral foi criar, nas palavras de Douglas Brode, "a tragédia de Iago" - uma performance em que o domínio de Iago é tal que Otelo é um contraste para ele, e não o contrário. O filme foi descrito como uma "tentativa justa de transformar o Bardo em uma noite decente no multiplex". mas não conseguiu sucesso de bilheteria.

Outras adaptações da história de Shakespeare a serem filmadas incluem o filme de Franco Zeffirelli de 1986 de Otello de Verdi e o de 1956 Jubal que redefine a história como faroeste, centrada no personagem Cássio. A peça foi reduzida para 30 minutos por Leon Garfield e produzida com animação cel para a série de TV Shakespeare: The Animated Tales. O drama adolescente com tema de basquete de Tim Blake Nelson O redefiniu a história em um internato de elite. A semelhança do final do filme com o massacre de Columbine, que aconteceu enquanto o filme estava sendo editado, atrasou seu lançamento por mais de dois anos, até agosto de 2001. Uma adaptação para a TV britânica de Andrew Davies, exibida em 2001, re- definir a história entre oficiais superiores da Polícia Metropolitana. E a primeira década do século 21 viu duas adaptações para filmes em língua não inglesa: o francês Souli de Alexander Abela ambientou a história em uma vila de pescadores moderna de Madagascar, e Vishal Bhardwaj';s Hindi Omkara em meio à violência política na moderna Uttar Pradesh.

Outras mídias

Adaptações de palco

Depois da Restauração, os teatros de Londres, exceto as empresas de patentes, contornaram a ilegalidade de representar Shakespeare por alusão e paródia, como Othello The Moor of Fleet Street de Charles Westmacott no Adelphi em 1833.

Parte da explosão do movimento romântico na França foi uma moda para reescrever as peças inglesas como melodrama, incluindo a adaptação Othello de Alfred de Vigny de 1829 Le More de Venise .

Nos Estados Unidos do século 19, Othello era frequentemente usado em paródia, às vezes aliado a shows de menestréis: com o contraste entre o verso de Shakespeare e o dialeto afro-americano uma fonte de humor racista.

A história de Otelo tornou-se a ópera rock Catch My Soul em 1968, retratando Otelo como um carismático líder de culto religioso, Desdêmona como uma ingênua convertida e Iago como um descontente membro do culto que pensa ser Satanás. Otelo é parodiado na forma de um rap no espetáculo teatral As Obras Completas de William Shakespeare (resumido).

Áudio

Uma das primeiras peças completas a ser lançada em vinil foi a produção da Broadway estrelada por Paul Robeson, José Ferrer e Uta Hagen, lançada em 1944. Otelo foi apresentada em pelo menos doze ocasiões na BBC Radio.

Música

A Canção do Salgueiro, cantada por Desdêmona no Ato 4 Cena 3, não é uma criação original de Shakespeare, mas já era uma balada bem conhecida. Como tal, tem arranjos sobreviventes de antes e depois da época de Shakespeare. Sua versão completa mais antiga é uma das peças mais executadas do início da música moderna inglesa, e a versão dela considerada a mais autêntica, porque se aproxima da letra dada por Shakespeare, é conhecida como "The Poore Soule Sate Sighing". #34;

As duas outras canções cantadas na peça são as canções de beber no Ato 2, Cena 3. A primeira delas, "And Let Me The Cannikin Clink", não tem nenhum arranjo sobrevivente, embora se encaixe em vários canções populares existentes. A outra, "King Stephen Was a Worthy Peer", é a sétima das oito estrofes da balada existente "Take Thy Old Cloak About Thee".

A peça tem sido uma fonte popular de ópera. 1816 Otello, ossia il Moro di Venezia de Rossini fez de Desdêmona seu foco e foi seguido por inúmeras traduções e adaptações, incluindo uma com um final feliz. Mas a versão mais notável, considerada uma obra-prima com um poder equivalente ao da peça, é Otello de Verdi, de 1887, para o qual o libreto de Arrigo Boito marcou um retorno à fidelidade ao o enredo original, incluindo o reaparecimento do travesseiro como a arma do crime.

Otelo foi, com Antônio e Cleópatra, uma das duas peças que mais influenciaram a suíte de jazz de Duke Ellington e Billy Strayhorn Such Sweet Thunder . Sua faixa de abertura (intitulada Such Sweet Thunder, uma citação de Sonho de uma noite de verão de Shakespeare) passou a representar Otelo contando suas histórias de viagem e aventura para Desdêmona, conforme relatado no primeiro ato da peça.

Por vezes, a ordem da peça que influencia um compositor é invertida, como nas apropriações da música clássica por cineastas que recontam a história de Otelo: por exemplo, no filme O, em que trechos da obra Otello são usados como tema para Odin (o personagem Othello), enquanto o rap moderno e o hip-hop são mais associados aos estudantes universitários brancos ao seu redor.

A música de Bob Dylan, Po' Boy apresenta letras em que Desdêmona vira o jogo contra Otelo, pegando emprestada a ideia de usar vinho envenenado do ato final de Hamlet.

Literatura

Além de suas performances teatrais mencionadas acima, a peça também foi fundamental para os escritos de Konstantin Stanislavski e para o desenvolvimento de seu "sistema". Em particular, o papel de Otelo é o tema principal de seu livro Criando um Papel. Nele, os personagens Tortzov, o diretor, e Kostya, o jovem ator, ambos em parte autobiográficos, ensaiam o papel de Otelo no ato de abertura. Uma trama no romance Cisne Negro de Farrukh Dhondy envolve o personagem central Lázaro, um escravo liberto, que viaja para Londres na época de Shakespeare e é o autor de muitas das peças atribuídas a Shakespeare, incluindo Otelo, em uma produção da qual ele interpreta o personagem-título, e se mata.

Más resultados...
Tamaño del texto:
Copiar
Síguenos en YouTube
¡ Ayúdanos a crecer con @academialab !