Livro de Rute
O Livro de Rute (em hebraico: מגילת רות, Megilath Ruth, "o Pergaminho de Ruth", um dos Cinco Megillot) está incluído na terceira divisão, ou os Escritos (Ketuvim), da Bíblia hebraica. Na maioria dos cânones cristãos, é tratado como um dos livros históricos e colocado entre Juízes e 1 Samuel.
O livro, escrito em hebraico nos séculos 6 a 4 aC, fala sobre a mulher moabita Rute, que aceita Javé, o Deus dos israelitas, como seu Deus e aceita o povo israelita como seu. Em Rute 1:16–17, Rute diz a Noemi, sua sogra israelita: “Aonde você for, eu irei, e onde você ficar, eu ficarei”. O teu povo será o meu povo e o teu Deus o meu Deus. Onde você morrer eu morrerei, e lá serei enterrado. Que o Senhor me trate, ainda que severamente, mesmo que a morte nos separe."
O livro é apreciado pelos judeus que se enquadram na categoria de judeus por escolha, como é evidenciado pela presença considerável de Boaz na literatura rabínica. O Livro de Rute também funciona liturgicamente, pois é lido durante o feriado judaico de Shavuot ("Semanas").
Estrutura
O livro está estruturado em quatro capítulos: o 2º livro tem 5 capítulos.
Ato 1: Prólogo e Problema: Morte e Vazio (1:1–22)
- Cena 1: Definindo a cena (1:1–5)
- Cena 2: Naomi retorna para casa (1:6–18)
- Cena 3: Chegada de Naomi e Ruth em Belém (1:19–22)
Ato 2: Rute encontra Boaz, parente de Noemi, no campo da colheita (2:1–23)
- Cena 1: Rute no campo de Boaz (2:1–17)
- Cena 2: Ruth relata a Naomi (2:18–23)
Ato 3: Noemi envia Rute para Boaz na eira (3:1–18)
- Cena 1: Naomi revela seu plano (3:1–5)
- Cena 2: Rute no chão destroçado de Boaz (3:6-15)
- Cena 3: Rute relata a Naomi (3:16-18)
Ato 4: Resolução e Epílogo: Vida e Plenitude (4:1–22)
- Cena 1: Boaz com os homens no portão (4:1-12)
- Cena 2: Um filho nasce para Rute (4:13–17)
Apêndice genealógico (4:18–22)
Resumo
Durante o tempo dos juízes, uma família israelita de Belém (que são efrateus) - Elimeleque, sua esposa Noemi e seus filhos Mahlon e Chilion - emigraram para o país vizinho de Moabe. Elimeleque morreu, e os filhos se casaram com duas mulheres moabitas: Mahlon casou-se com Rute e Quiliom casou-se com Orfa.
Depois de cerca de dez anos, os dois filhos de Noemi também morreram em Moabe (1:4). Noemi decidiu voltar para Belém. Ela disse às noras que voltassem para suas próprias mães e se casassem novamente. Orpah partiu com relutância. No entanto, Rute disse: 'Não me insistas para deixá-lo, para voltar e não segui-lo. Pois onde quer que você vá, eu irei; onde quer que você hospede, eu hospedarei; o teu povo será o meu povo, e o teu Deus, o meu Deus. Onde você morrer, eu morrerei e lá serei enterrado. Assim e muito mais pode o Senhor fazer comigo se algo além da morte me separar de você. (Rute 1:16–17 NJPS).
Noemi e Rute voltaram a Belém no início da colheita da cevada e, para sustentar a sogra e a si mesma, Rute foi aos campos respigar. Acontece que o campo para o qual ela foi pertencia a um homem chamado Boaz, que era bom para ela porque tinha ouvido falar de sua lealdade à sogra. Rute contou a Noemi sobre a bondade de Boaz, e Rute continuou a respigar em seu campo durante o restante da colheita de cevada e trigo.
Boaz, sendo um parente próximo da família do marido de Noemi, foi, portanto, obrigado pela lei do levirato a se casar com Rute (viúva de Mahlon) para continuar a herança de sua família. Noemi enviou Rute à eira à noite, onde Boaz dormia, dizendo a Rute para "descobrir os pés e deitar-se". Ele lhe dirá o que você deve fazer." (3:4). Rute assim o fez. Boaz perguntou quem ela era, e ela respondeu: “Sou sua serva Rute. Estenda o seu manto sobre a sua serva, pois você é um parente redentor; (3:9 NJPS). Reconhecendo que era um parente próximo, Boaz a abençoou e concordou em fazer tudo o que era necessário. Ele observou que "todos os anciãos da minha cidade sabem que você é uma boa mulher" (3:11 NJPS). No entanto, Boaz disse a ela que havia um parente mais próximo. Ruth permaneceu submissa a seus pés até que ela voltou para a cidade pela manhã.
Naquele dia bem cedo, Boaz foi ao portão da cidade para se encontrar com o outro parente diante dos anciãos da cidade. (O parente não é nomeado. Boaz se dirige a ele como ploni almoni literalmente "fulano de tal".) O parente não identificado, não querendo comprometer a herança de sua própria propriedade casando-se com Rute, abre mão de seu direito de redenção, permitindo assim que Boaz se case com Rute. Eles transferem a propriedade e assim a resgatam, e ratificam a redenção pelo parente mais próximo tirando o sapato e entregando-o a Boaz. Rute 4:7 observa para as gerações posteriores que:
- Agora isso foi feito anteriormente em Israel em casos de redenção ou troca: para validar qualquer transação, um homem tiraria sua sandália e a entregaria ao outro. Tal era a prática em Israel. (NJPS)
Boaz e Rute se casaram e tiveram um filho. As mulheres da cidade comemoraram a alegria de Noemi, pois Noemi havia encontrado um redentor para o nome de sua família. Noemi pegou a criança e a colocou no colo.
A criança se chamava Obede, que o leitor descobre ser "o pai de Jessé, o pai de Davi" (Rute 4:13–17), ou seja, o avô do rei Davi.
O livro termina com um apêndice que traça a genealogia davídica desde Perez, "quem Tamar gerou a Judá", até Obede, até Davi.
Composição
O livro não indica o nome do autor. É tradicionalmente atribuído ao profeta Samuel (século 11 aC), mas a identidade de Rute como não-israelita e a ênfase na necessidade de uma atitude inclusiva em relação aos estrangeiros sugerem uma origem no século V aC, quando o casamento misto havia tornou-se controverso (como visto em Esdras 9:1 e Neemias 13:1). Um número substancial de estudiosos, portanto, o datam do período persa (séculos 6 a 4 aC). Acredita-se que a genealogia que conclui o livro seja uma adição sacerdotal pós-exílica, pois não acrescenta nada ao enredo; no entanto, é cuidadosamente elaborado e integra o livro na história de Israel, indo de Gênesis a Reis.
Temas e plano de fundo
O casamento do levirato e os "redentores"
O Livro de Rute ilustra a dificuldade de tentar usar as leis dadas em livros como o Deuteronômio como evidência da prática real. Noemi planejou fornecer segurança para si mesma e para Rute arranjando um casamento de levirato com Boaz. Ela instruiu Rute a descobrir os pés de Boaz depois que ele fosse dormir e se deitar. Quando Boaz acordou, surpreso ao ver uma mulher aos seus pés, Rute explicou que queria que ele a redimisse (casasse). Alguns comentaristas modernos veem alusões sexuais nesta parte da história, com 'pés' como um eufemismo para órgãos genitais.
Como não havia herdeiro para herdar a terra de Elimeleque, o costume exigia que um parente próximo (geralmente o irmão do homem morto) se casasse com a viúva do falecido para continuar sua linhagem familiar (Deuteronômio 25:5–10). Esse parente era chamado de goel, o "parente redentor". Como Boaz não era irmão de Elimeleque, nem Rute era sua viúva, os estudiosos referem-se ao arranjo aqui como "semelhante ao levirato". Uma complicação surge na história: outro homem era um parente mais próximo de Elimeleque do que Boaz e tinha direito a Rute. Esse conflito foi resolvido por meio do costume que exigia que a terra permanecesse na família: uma família podia hipotecar a terra para evitar a pobreza, mas a lei exigia que um parente a comprasse de volta para a família (Levítico 25:25ss). Boaz encontrou o parente próximo no portão da cidade (o local onde os contratos eram acertados); o parente primeiro disse que compraria as terras de Elimeleque (agora de Noemi), mas, ao ouvir que ele também deveria tomar Rute como esposa, retirou sua oferta. Boaz tornou-se assim o "parente redentor" de Rute e Noemi.
Casamento misto
O livro pode ser lido como uma parábola política relacionada a questões da época de Esdras e Neemias (século IV aC). A natureza realista da história é estabelecida desde o início através dos nomes dos participantes: o marido e pai era Elimeleque, que significa "Meu Deus é Rei", e sua esposa era Noemi, "Agradável" 34;, mas após a morte de seus filhos Mahlon, "Sickness", e Chilion, "Wasting", ela pediu para ser chamada de Mara, "Bitter". A referência a Moabe levanta questões, já que no restante da literatura bíblica ela é associada à hostilidade a Israel, perversidade sexual e idolatria, e Deuteronômio 23:3–6 excluído um amonita ou um moabita da "congregação da LORD; até a sua décima geração". Apesar disso, Rute, a moabita, casou-se com um judaíta e, mesmo depois de sua morte, ainda se considerava um membro de sua família; ela então se casou com outro judaíta e lhe deu um filho que se tornou ancestral de Davi. Com relação a isso, a Mishná diz que apenas homens moabitas são banidos da congregação. Ao contrário da história de Esdras-Neemias, onde os casamentos entre homens judeus e mulheres não-judias foram desfeitos, Rute ensina que estrangeiros que se convertem ao judaísmo podem se tornar bons judeus, esposas estrangeiras podem se tornar seguidoras exemplares da lei judaica, e não há razão para isso. para excluí-los ou seus descendentes da comunidade.
Interpretações contemporâneas
Os estudiosos têm cada vez mais explorado Ruth de maneiras que permitem abordar questões contemporâneas. As feministas, por exemplo, reformularam a história como uma história de dignidade do trabalho e autossuficiência feminina, e como um modelo para relações lésbicas, enquanto outras viram nela uma celebração do relacionamento entre mulheres fortes e engenhosas. Outros o criticaram por sua aceitação subjacente e potencialmente exploradora de um sistema de patriarcado no qual o valor de uma mulher só pode ser medido por meio do casamento e da gravidez. No entanto, outros o viram como um livro que defende povos marginalizados e oprimidos.
Genealogia: a ascendência de Davi de Rute
Elimel | Naomi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Boa! | Ruth. | Mahlon. | Chilião | Orpah | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Obedece | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jesse! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
David. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Contenido relacionado
Assíria
John George, Eleitor de Brandemburgo
Duḥkha