Língua basca

AjustarCompartirImprimirCitar
Língua do povo basco
Transmissão familiar da língua basca (Basque como língua inicial)
Percentagem de estudantes registrados em escolas de línguas bascas (2000-2005)
Localização das províncias de língua basca dentro de Espanha e França

Basco (), também conhecido como euskara (Pronúncia basca: [eus̺ˈkaɾa], usado em basco), é uma língua falada pelos bascos e outros do País Basco, uma região que se estende pelos Pirinéus ocidentais nas partes adjacentes do norte da Espanha e sudoeste da França. Linguisticamente, o basco é um idioma isolado (sem relação com nenhum outro idioma existente). Os bascos são indígenas e habitam principalmente o País Basco. A língua basca é falada por 28,4% (751.500) dos bascos em todos os territórios. Destes, 93,2% (700.300) estão na área espanhola do País Basco e os restantes 6,8% (51.200) estão na porção francesa.

Os falantes nativos vivem em uma área contígua que inclui partes de quatro províncias espanholas e as três "províncias antigas" na França. Gipuzkoa, a maior parte da Biscaia, alguns municípios de Álava e a área norte de Navarra formaram o núcleo da área remanescente de língua basca antes que medidas fossem introduzidas na década de 1980 para fortalecer a fluência basca. Em contraste, a maior parte de Álava, a parte mais ocidental da Biscaia e o centro e o sul de Navarra são predominantemente habitados por falantes nativos de espanhol, seja porque o basco foi substituído pelo espanhol ao longo dos séculos (como na maior parte de Álava e Navarra central), ou porque pode nunca ter sido falado lá (como em partes de Enkarterri e no sudeste de Navarra).

Na Espanha franquista, o uso da língua basca foi desencorajado pelas políticas repressivas do governo. No País Basco, "a repressão franquista não foi apenas política, mas também linguística e cultural". O regime de Franco suprimiu o basco do discurso oficial, educação e publicação, tornando ilegal registrar bebês recém-nascidos com nomes bascos e até mesmo exigindo que as gravuras de lápides em basco fossem removidas. Em algumas províncias, o uso público do basco foi suprimido, com pessoas multadas por falá-lo. O uso público do basco era desaprovado pelos partidários do regime, muitas vezes considerado um sinal de antifranquismo ou separatismo. No geral, na década de 1960 e depois, a tendência se inverteu e a educação e a publicação em basco começaram a florescer. Como parte desse processo, uma forma padronizada da língua basca, chamada Euskara Batua, foi desenvolvida pela Euskaltzaindia no final dos anos 1960.

Além de sua versão padronizada, os cinco dialetos bascos históricos são Biscayan, Gipuzkoan e Navarrese superior na Espanha e Navarrese-Lapurdian e Souletin na França. Eles levam seus nomes das históricas províncias bascas, mas os limites do dialeto não são congruentes com os limites das províncias. Euskara Batua foi criado para que a língua basca pudesse ser usada - e facilmente entendida por todos os falantes de basco - em situações formais (educação, mídia de massa, literatura), e este é seu principal uso hoje. Tanto na Espanha quanto na França, o uso do basco para a educação varia de região para região e de escola para escola.

O basco é a única língua sobrevivente isolada na Europa. A visão científica dominante atual sobre a origem dos bascos e de sua língua é que as primeiras formas de basco se desenvolveram antes da chegada das línguas indo-européias na área, ou seja, antes da chegada das línguas celtas e românicas em particular, como esta última hoje cercam geograficamente a região de língua basca. Tipologicamente, com sua morfologia aglutinante e alinhamento ergativo-absolutivo, a gramática basca permanece marcadamente diferente daquela das línguas européias médias padrão. No entanto, o basco emprestou até 40% de seu vocabulário das línguas românicas, e a escrita latina é usada para o alfabeto basco.

Nomes do idioma

Em basco, o nome do idioma é oficialmente euskara (ao lado de várias formas de dialeto).

Em francês, o idioma é normalmente chamado de basco, embora euskara tornou-se comum nos últimos tempos. O espanhol tem uma variedade maior de nomes para o idioma. Hoje, é mais conhecido como vasco, lengua vasca, ou euskera. Ambos os termos, vasco e basco, são herdados do etnônimo latino Vascones, que por sua vez vai de volta ao termo grego Οὐάσκωνες (ouaskōnes), um etnônimo usado por Strabo em seu Geographica (23 EC, Livro III).

O termo espanhol Vascuence, derivado do latim vasconĭce, adquiriu conotações negativas ao longo dos séculos e não é muito apreciado entre os falantes de basco em geral. Seu uso está documentado pelo menos desde o século 14, quando uma lei aprovada em Huesca em 1349 afirmou que Item nuyl corredor nonsia usado que faga mercadería ninguna que compre nin venda entre ningunas personas, faulando en algaravia nin en abraych nin en basquenç: et qui lo fara pay por coto XXX sol—penalizando essencialmente o uso de Árabe, hebraico ou basco nos mercados com multa de 30 sóis (o equivalente a 30 ovelhas).

História e classificação

O basco está geograficamente rodeado de línguas românicas, mas é uma língua isolada e sem relação com elas e, na verdade, com qualquer outra língua do mundo. É o último descendente remanescente de uma das línguas pré-indo-européias da Europa pré-histórica. Consequentemente, a pré-história da língua basca não pode ser reconstruída por meio do método comparativo tradicional, exceto aplicando-o às diferenças entre os dialetos da língua. Pouco se sabe sobre suas origens, mas é provável que uma forma primitiva da língua basca estivesse presente dentro e ao redor da área do moderno País Basco antes da chegada das línguas indo-européias na Europa Ocidental.

Autores como Miguel de Unamuno e Louis Lucien Bonaparte observaram que as palavras para "faca" (aizto), "machado" (aizkora) e "enxada" (aitzur) parecem derivar da palavra para "pedra" (haitz) e, portanto, concluíram que o idioma data da Europa pré-histórica, quando essas ferramentas eram feitas de pedra. Outros acham isso improvável: veja a controvérsia aizkora.

Inscrições latinas em Gallia Aquitania preservam várias palavras com cognatos na língua proto-basca reconstruída, por exemplo, os nomes pessoais Nescato e Cison (neskato e gizon significa 'menina' e 'homem', respectivamente em basco moderno). Esta língua é geralmente referida como aquitaniana e presume-se que tenha sido falada na área antes das conquistas da República Romana nos Pirinéus ocidentais. Alguns autores até defendem a basquização tardia, que a língua se moveu para o oeste durante a Antiguidade Tardia após a queda do Império Romano do Ocidente na parte norte da Hispânia no que é hoje o País Basco.

A negligência romana desta área permitiu que o aquitano sobrevivesse enquanto as línguas ibérica e tartessiana se extinguiam. Através do longo contato com as línguas românicas, o basco adotou um número considerável de palavras românicas. Inicialmente, a fonte era o latim, depois o gascão (um ramo do occitano) no nordeste, o navarro-aragonês no sudeste e o espanhol no sudoeste.

Desde 1968, o País Basco está imerso num processo de revitalização, enfrentando formidáveis obstáculos. No entanto, progressos significativos foram feitos em várias áreas. Seis fatores principais foram identificados para explicar seu sucesso relativo:

  1. implementação e aceitação de Basco Unificado (Batua),
  2. integração do basco no sistema educativo
  3. criação de mídia em Basco (rádio, jornais e televisão)
  4. o novo quadro jurídico estabelecido
  5. colaboração entre instituições públicas e organizações populares, e
  6. campanhas para a alfabetização da língua basca.

Embora esses seis fatores tenham influenciado o processo de revitalização, o amplo desenvolvimento e uso de tecnologias de linguagem também é considerado um fator adicional significativo.

Hipóteses sobre as conexões do basco com outras línguas

Embora aceita pela maioria dos linguistas como uma língua não indo-européia, muitas tentativas foram feitas para vincular a língua basca a línguas mais distantes geograficamente. Além de comparações pseudocientíficas, o surgimento da linguística de longo alcance deu origem a várias tentativas de conectar o basco com famílias linguísticas geograficamente muito distantes. O trabalho histórico sobre o basco é desafiador, pois apenas material escrito e documentação estão disponíveis por algumas centenas de anos. Quase todas as hipóteses sobre a origem do basco são controversas, e as evidências sugeridas geralmente não são aceitas pelos linguistas tradicionais. Algumas dessas conexões hipotéticas são:

Inscrição com formas lexicais bascas identificadas como "UME ZAHAR", Lerga (Navarre)
  • Substância liguriana: Esta hipótese, proposta no século XIX por d'Arbois de Jubainville, J. Pokorny, P. Kretschmer e vários outros linguistas, abrange a hipótese Basco-Iberiana.
  • Ibérico: outra língua antiga falada na Península Ibérica, mostra várias semelhanças com Aquitânia e Basco. No entanto, não há evidências suficientes para distinguir conexões geográficas de linguísticas. O próprio ibérico permanece inclassificado. Eduardo Orduña Aznar afirma ter estabelecido correspondências entre numerais bascos e ibéricos e marcadores de caso do substantivo.
  • Teoria substrato Vasconic: Esta proposta, feita pelo linguista alemão Theo Vennemann, afirma que existem evidências topómicas suficientes para concluir que Basco é o único sobrevivente de uma família maior que uma vez estendido em toda a maioria da Europa ocidental, e também deixou sua marca nas línguas indo-europeias modernas faladas na Europa.
  • Georgiano: Linking Basque para as línguas Kartvelian é agora amplamente desacreditado. A hipótese foi inspirada pela existência do antigo Reino da Ibéria no Cáucaso e algumas semelhanças em práticas sociais e agricultura entre as duas populações. Comparações históricas são difíceis devido à escassez de material histórico para Basco e várias das línguas Kartvelian. As semelhanças tipológicas foram propostas para algumas das características fonológicas e, mais importante, para alguns dos detalhes das construções ergativas, mas só estas não podem provar a relação histórica entre línguas, uma vez que tais características são encontradas em outras línguas em todo o mundo, mesmo que não em indo-europeu. De acordo com J. P. Mallory, a hipótese também foi inspirada por um nome de lugar basco que termina em - Dze. que é comum em Kartvelian. A teoria sugeriu que os bascos e georgianos fossem remanescentes de um grupo pré-indo-europeu.
  • Linguistas do Nordeste, como Chechen, são vistos por alguns linguistas como candidatos mais prováveis para uma conexão muito distante.
  • Dené–Caucasiano: Com base no possível elo caucasiano, alguns linguistas, por exemplo John Bengtson e Merritt Ruhlen, propuseram incluindo Basco na superfamília de línguas de Dené-Caucasiana, mas esta superfamília proposta inclui línguas da América do Norte e Eurasia, e sua existência é altamente controversa.
  • Indo-europeu: Uma ligação genética entre o basco e as línguas indo-europeias foi proposta por Forni (2013). Esta proposta é rejeitada pela maioria dos revisores, incluindo acadêmicos aderindo à visão mainstream de Basco como um isolado de idioma (Gorrochategui, Lakarra), bem como proponentes de relações genéticas de ampla gama (Bengtson).

Distribuição geográfica

Traços geográficos da língua basca. Pontos azuis: nomes de lugares; pontos vermelhos: traços epigráficos (gravestones...) em tempos romanos; patch azul: extensão máxima.
Percentagem de falantes fluentes de basco (áreas onde o basco não é falado estão incluídos no intervalo de 0 a4%)
Percentagem de pessoas fluentes em língua basca em Navarre (2001), incluindo falantes de segunda língua

A região onde se fala o basco tornou-se menor ao longo dos séculos, especialmente nas fronteiras norte, sul e leste. Nada se sabe sobre os limites desta região nos tempos antigos, mas com base em topônimos e epígrafes, parece que no início da Era Comum se estendia até o rio Garonne no norte (incluindo a parte sudoeste da atual -dia França); pelo menos até o Val d'Aran, no leste (agora uma parte da Catalunha que fala gascão), incluindo terras em ambos os lados dos Pirineus; os limites sul e oeste não são claros.

A Reconquista neutralizou temporariamente esta tendência de contração quando os senhores cristãos convocaram os povos do norte da Península Ibérica - Bascos, Asturianos e "Franks" — para colonizar as novas conquistas. A língua basca tornou-se a principal língua do dia-a-dia, enquanto outras línguas como o espanhol, o gascão, o francês ou o latim eram as preferidas para a administração e o ensino superior.

Por volta do século XVI, a área de língua basca foi reduzida basicamente às sete províncias atuais do País Basco, excluindo a parte sul de Navarra, a parte sudoeste de Álava e a parte oeste da Biscaia, e incluindo algumas partes de Béarn.

Em 1807, o basco ainda era falado na metade norte de Álava - incluindo sua capital, Vitoria-Gasteiz - e uma vasta área no centro de Navarra, mas nessas duas províncias, o basco experimentou um rápido declínio que empurrou sua fronteira para o norte. No País Basco francês, o basco ainda era falado em todo o território, exceto em Bayonne e algumas aldeias ao redor, incluindo algumas cidades limítrofes em Béarn.

No século 20, no entanto, a ascensão do nacionalismo basco estimulou um interesse crescente na língua como um sinal de identidade étnica e, com o estabelecimento de governos autônomos no sul do País Basco, recentemente teve um modesto retorno. Na parte espanhola, escolas de língua basca para crianças e centros de ensino de basco para adultos levaram a língua a áreas como Enkarterri ocidental e Ribera del Ebro, no sul de Navarra, onde não se sabe se ela já foi amplamente falada; e no País Basco francês, essas escolas e centros quase impediram o declínio da língua.

Estatuto oficial

Situação oficial da língua basca em Navarre

Historicamente, as línguas latinas ou românicas têm sido as línguas oficiais nesta região. No entanto, o basco foi explicitamente reconhecido em algumas áreas. Por exemplo, o fuero ou foral do Ojacastro colonizado pelo basco (agora em La Rioja) permitiu que os habitantes usassem o basco em processos legais nos séculos XIII e XIV.

A Constituição Espanhola de 1978 estabelece no Artigo 3 que a língua espanhola é a língua oficial da nação, mas permite que as comunidades autônomas forneçam um status de língua co-oficial para as outras línguas da Espanha. Consequentemente, o Estatuto de Autonomia da Comunidade Autónoma Basca estabelece o basco como a língua co-oficial da comunidade autónoma. O Estatuto de Navarra estabelece o espanhol como a língua oficial de Navarra, mas concede status co-oficial à língua basca nas áreas de língua basca do norte de Navarra. O basco não tem status oficial no País Basco francês e os cidadãos franceses estão impedidos de usar oficialmente o basco em um tribunal francês. No entanto, o uso do basco por cidadãos espanhóis nos tribunais franceses é permitido (com tradução), pois o basco é oficialmente reconhecido do outro lado da fronteira.

As posições dos vários governos existentes diferem no que diz respeito à promoção do basco em áreas onde o basco é comumente falado. A língua tem status oficial nos territórios que estão dentro da Comunidade Autônoma Basca, onde é falada e promovida fortemente, mas apenas parcialmente em Navarra. A Ley del Vascuence ("Lei do Basco"), vista como controversa por muitos bascos, mas considerada adequada à diversidade linguística e cultural de Navarra por alguns dos principais partidos políticos de Navarra, divide Navarra em três áreas linguísticas: língua basca, língua não basca e mista. O apoio à língua e os direitos linguísticos dos cidadãos variam, dependendo da área. Outros consideram injusto, já que os direitos dos falantes de basco diferem muito dependendo do lugar onde vivem.

Dados demográficos

Mapa mostrando o retiro histórico e a expansão do basco no contexto de seus vizinhos linguísticos entre os anos 1000 e 2000
Testemunhos de dinâmica sociolinguística basca (Francês País Basco)
Linhas em um livro de exercícios dado como punição durante o regime de Franco. A linha é "En la escuela no tengo que hablar vasco"transl."Não falarei em Basco na escola").

A pesquisa sociolinguística de 2016 de todos os territórios de língua basca mostrou que, em 2016, de todas as pessoas com 16 anos ou mais:

  • Na Comunidade Autônoma Basca, 33,9% eram falantes bascos fluentes, 19,1% falantes passivos e 47% não falavam basco. A porcentagem foi maior em Gipuzkoa (50,6% falantes) e Bizkaia (27,6%) e menor em Álava (19,2%). Estes resultados representam um aumento dos anos anteriores (30,1% em 2006, 29,5% em 2001, 27,7% em 1996 e 24,1% em 1991). A maior porcentagem de alto-falantes agora pode ser encontrada na faixa etária de 16 a 24 (57,5%) vs. 25,0% na faixa etária 65+.
  • No País Basco Francês, em 2006, 20,5% eram falantes bascos fluentes, 9,3% de falantes passivos e 70,1% não falavam basco. A porcentagem foi maior em Labourd e Soule (49,5% falantes) e menor na conurbação Bayonne-Anglet-Biarritz (8,4%). Como o País Basco francês não está sob a influência do governo do País Autônomo Basco, a região tem menos incentivos para aprender a língua pelas autoridades governamentais. Como tal, estes resultados representam outra diminuição dos anos anteriores (22,5% em 2006,24,8% em 2001 e 26,4 em 1996 ou 56,146 em 1996 para 51,197 em 2016). A maior percentagem de falantes está na faixa etária de 65+ (28,1%). A porcentagem mais baixa é encontrada na faixa etária 35-49 (14,6%), mas há um ligeiro aumento na faixa etária de 16-24 (18,9%)
  • Em Navarra, 12,9% eram falantes fluentes do basco, 10,3% de falantes passivos e 76,7% não falavam basco. A porcentagem foi mais alta na zona de língua basca no norte (61,1% falantes) e mais baixa na zona de língua não-basco no sul (2,7%). Estes resultados representam um ligeiro aumento dos anos anteriores (11,1% em 2006, 10,3% em 2001, 9,6% em 1996 e 9,5% em 1991). A maior porcentagem de alto-falantes agora pode ser encontrada na faixa etária de 16 a 24 (25,8%) vs. 8,3% na faixa etária 65+.

Em conjunto, em 2016, de uma população total de 3.131.464 (2.191.688 na Comunidade Autônoma; 297.847 nas províncias do Norte; e 640.647 em Navarra), 751.527 falavam basco (com 16 anos ou mais). Isso equivale a 28,4% de bilíngues bascos em geral, 16,4% de falantes passivos e 55,2% de não falantes. Em comparação com os números de 1991, isso representa um aumento geral de 223.000, de 528.500 (de uma população de 2.371.100) 25 anos antes. Esse número tende a aumentar, já que 55,4% da população entre 16 e 24 anos falava basco em 2016, contra apenas 22,5% em 1991.

Embora haja um aumento geral no número de falantes de basco durante esse período, isso se deve principalmente ao bilinguismo. A transmissão do basco como única língua materna diminuiu de 19% em 1991 para 15,1% em 2016, enquanto o basco e outra língua usada como língua materna aumentou de 3% para 5,4% no mesmo período. A atitude do público em geral em relação aos esforços para promover a língua basca também foi mais positiva, com a parcela de pessoas contra esses esforços caindo de 20,9% em 1991 para 16% em 2016.

Falantes bascos (em % da população de cada região), ganhos/perdas em relação ao inquérito anterior
Atravesse tudo BACNavarra FBCF
1991 22,3% 24,1% 9,5% - Não.
1996 24,4% (Increase 2,1%) 27,7% (Increase 3,6%) 9,6% (Increase 0,1%) 26,4%
2001 25,4% (Increase 1%) 29,4% (Increase 1,7%) 10,3% (Increase 0,7%) 24,8% (Decrease 1,6%)
2006 25,7% (Increase 0,3%) 30,1% (Increase 0,7%) 11,1% (Increase 0,8%) 22,5% (Decrease 2,3%)
2011 27,0% (Increase 1,3%) 32,0% (Increase 1,9%) 11,7% (Increase 0,6%) 21,4% (Decrease 1,1%)
2016 28,4% (Increase 1,4%) 33,9% (Increase 1,9%) 12,9% (Increase 1,2%) 20,5% (Decrease 0,9%)

O basco é usado como língua comercial tanto no País Basco quanto em locais ao redor do mundo onde os bascos imigraram ao longo da história.

Dialetos

Os dialetos modernos de Basco segundo a dialetologia do século XXI.
Western (Biscayan)
Central (Gipuzkoan)
Navarra superior
Lower Navarrese–Lapurdian
Souletin (Zuberoan)
outras zonas bascas ca 1850 (Bonaparte)

Os dialetos bascos modernos mostram um alto grau de divergência dialetal, às vezes dificultando a comunicação entre dialetos. Isso é especialmente verdadeiro no caso do biscaio e do souletin, que são considerados os dialetos bascos mais divergentes.

A dialetologia basca moderna distingue cinco dialetos:

  • Biscaiano ou "ocidental"
  • Gipuzkoan ou "Central"
  • Navarra superior
  • Navarro-Lapurdian
  • Souletin (Zuberoan)

Esses dialetos são divididos em 11 subdialetos, e 24 variedades menores entre eles. Segundo Koldo Zuazo, o dialeto da Biscaia ou "Ocidental" é o dialeto mais difundido, com cerca de 300.000 falantes de um total de cerca de 660.000 falantes. Este dialeto é dividido em dois subdialetos menores: o da Biscaia Ocidental e o da Biscaia Oriental, além de dialetos de transição.

Influência em outros idiomas

Embora a influência das línguas românicas vizinhas na língua basca (especialmente o léxico, mas também, até certo ponto, a fonologia e a gramática basca) tenha sido muito mais extensa, geralmente se assume que houve algum feedback do basco nessas línguas também. Acredita-se que, em particular, o gascão e o aragonês, e em menor grau o espanhol, tenham recebido essa influência no passado. No caso do aragonês e do gascão, isso teria ocorrido devido à interferência do substrato após a mudança linguística do aquitano ou basco para uma língua românica, afetando todos os níveis da língua, incluindo nomes de lugares ao redor dos Pirineus.

Embora circulem várias palavras de suposta origem basca na língua espanhola (por exemplo, anchoa 'anchovas', bizarro 'arrojado, galante, espirituoso', cachorro 'cachorrinho', etc.), a maioria destes tem mais facilidade etimologias românicas explicáveis ou derivações não particularmente convincentes do basco. Ignorando os termos culturais, há um forte candidato a empréstimo, ezker, há muito considerado a fonte das palavras românicas ibéricas e dos Pirinéus para "esquerda (lado)" (izquierdo, esquerdo, esquerre). A falta de inicial /r/ em Gascon pode ser devido a um basco influência, mas esta questão é pouco pesquisada.

As outras influências de substrato mais comumente reivindicadas:

  • a antiga fusão espanhola /v / e /b /.
  • o simples sistema de cinco vogais.
  • mudança de inicial /f / para dentro Não. (por exemplo. FablanteHablar, com velho basco faltando /f / mas tendo Não.).
  • sibilante retraído alveolar sem voz [ss], um som de transição entre laminodental [s] e palatal [ʃ]; este som também influenciou outras línguas Ibero-Romance e catalão.

As duas primeiras características são desenvolvimentos comuns e generalizados em muitas línguas românicas (e não românicas). A mudança de /f/ para /h/ ocorreu historicamente apenas em uma área limitada (Gasconha e Castela Velha) que corresponde quase exatamente a áreas onde o basco pesado o bilinguismo é assumido e, como resultado, tem sido amplamente postulado (e igualmente fortemente contestado). As teorias do substrato são muitas vezes difíceis de provar (especialmente no caso de mudanças foneticamente plausíveis como /f/ para /h/). Como resultado, embora muitos argumentos tenham sido feitos em ambos os lados, o debate em grande parte se resume à tendência a priori por parte de determinados linguistas de aceitar ou rejeitar argumentos de substrato.

Exemplos de argumentos contra a teoria do substrato e possíveis respostas:

  1. Espanhol não mudou totalmente /f / para Não., em vez disso, tem preservado /f / antes de consoantes como Não. e - Não. (cf. Fuerar, Em frente). (Por outro lado, a ocorrência de [f] nestas palavras pode ser um desenvolvimento secundário de um som anterior, como [h] ou []] e palavras aprendidas (ou palavras influenciadas pela forma latina escrita). Gáscon tem Não. nestas palavras, que podem refletir a situação original.)
  2. Evidências de empréstimos árabes em espanhol aponta para /f / continuando a existir muito depois que um substrato basco pode ter tido qualquer efeito em espanhol. (Por outro lado, a ocorrência de /f / nestas palavras pode ser um desenvolvimento tardio. Muitas línguas têm vindo a aceitar novas fonemas de outras línguas após um período de influência significativa. Por exemplo, o francês perdeu /h/ mas mais tarde recuperou-o como resultado da influência germânica, e recentemente ganhou - Não. como resultado da influência inglesa.)
  3. Basco regularmente desenvolvido latim /f / para dentro /b / ou /p /.
  4. A mesma mudança também ocorre em partes da Sardenha, Itália e as línguas românicas dos Balcãs, onde nenhum substrato basco pode ser razoavelmente argumentado. (Por outro lado, o fato de que a mesma mudança pode ter ocorrido em outro lugar independentemente não refute a influência do substrato. Além disso, partes da Sardenha também têm prótese /a) ou Não. antes de inicializar /r /, assim como em Basco e Gascon, que pode realmente argumentar para algum tipo de influência entre ambas as áreas.)

Para além destes argumentos, alguns grupos nômades de Castela também usam ou usaram palavras bascas em seu jargão, como a gacería em Segóvia, a mingaña, a galega fala dos arxinas e a asturiana Xíriga.

Parte da comunidade Romani no País Basco fala Erromintxela, que é uma rara língua mista, com vocabulário Kalderash Romani e gramática basca.

Pidgins bascos

Existe uma série de pidgins baseados ou influenciados pelo basco. No século 16, os marinheiros bascos usaram um pidgin basco-islandês em seus contatos com a Islândia. O pidgin algonquiano-basco surgiu do contato entre baleeiros bascos e os povos algonquinos no Golfo de São Lourenço e Estreito de Belle Isle.

Fonologia

Vogais

Frente Central Voltar
Fechar Eu...
/i /
u
Não.
Mid e
Não.
o
- O quê?
Abrir um
/a)

A língua basca apresenta cinco vogais: /a/, /e/, /i/, /o/ e /u/ (os mesmos que se encontram em castelhano, asturiano e aragonês). No dialeto Zuberoan, fonemas extras são apresentados:

  • a vogal redonda frontal próxima - Sim., graficamente representado como ⟨ ⟨ ⟨ ⟨;
  • um conjunto de vogais nasais contrastantes.

Não há comprimento vocálico distintivo em basco, embora as vogais possam ser alongadas para dar ênfase. As vogais médias /e/ e /o/ são elevados antes de consoantes nasais.

O basco tem uma Regra de a-Elisão, segundo a qual a vogal /a/ é omitido antes de qualquer vogal seguinte. Isso não impede a existência de ditongos com /a/ presente.

Diphthongs bascos
IPA Exemplo Significado
/au.Gaunoite
/eu/aErrochuva
/ai /Eu sei.Sim.
/ei /eiSeis anos.seis.
/oio
- Sim.frutadofruta

Existem seis ditongos em basco, todos descendentes e com /i̯/ ou /u̯/ como o segundo elemento.

Consoantes

Tabela de fonemas consoantes de basco padrão
Laboratório Lamino...
Odontologia
Apico...
Alveolar
Palatal ou
Máquina de embalagem
Vela Glottal
Nasal m
/m /
n
- Não.
Não.
Não.
Plosiva sem vozp
/p /
)
Não.
- Ele...
/c /
k
/k /
dubladob)
/b /
D
/d /
Dd, -id...
/ /
g
Não.
Affricate sem voztz
- Não.
T
- Não.
Tx
/tʃ/
Fricativa sem vozf
/f /
zangão.
- Sim.
S
- Sim.
x
/ʃ/
h
Não., Não.
(principalmente)1 dubladoJJ
/j/~/x /
Mais tarde Eu...
- Não.
ll, -il...
Não.
Rhotic Trill R...
/r /
Toca a tocar. - O quê? - O quê?
- Não.
  1. ^ As duas róticas de Basco apenas contrastam quando entre as vogais, onde a tríade é escrita como -rr... e a torneira como - O quê?. Quando um sufixo é adicionado a uma palavra terminando em - O quê?, um trill é geralmente usado, como em Ederrago "mais bonito" de eder "bela" e -ago. Há um pequeno número de palavras que são exceções a esta regra, com de Rijk listando os seguintes dez comuns: zer, ezer, nem, insinuação, Horrível!, papel de parede, placar, Revestimento, ure - Sim..

Na posição final da sílaba, todas as plosivas são surdas e escritas de acordo com o basco padrão. Quando entre vogais, e muitas vezes depois de /r/ ou /l/, as plosivas sonoras /b/, /d/ e /g/, são pronunciadas como as fricativas correspondentes [β], [ð] e [ɣ].

O basco tem uma distinção entre articulação laminal e apical para as fricativas e africadas alveolares. Com a fricativa laminal alveolar [s̻], o atrito ocorre na lâmina da língua, com a ponta da língua apontando para os dentes inferiores. Este é o /s/ usual na maioria dos idiomas europeus. É escrito com um ⟨z⟩ ortográfico. Em contraste, a fricativa apicoalveolar surda [s̺] é escrito ⟨s⟩; a ponta da língua aponta para os dentes superiores e o atrito ocorre na ponta (ápice). Por exemplo, zu "você" (singular, respeitoso) é diferente de su "fogo". As contrapartes africanas são escritas ⟨tz⟩ e ⟨ts⟩. Então, etzi "depois de amanhã" distingue-se de etsi "desistir"; atzo "ontem" distingue-se de atso "velha".

Nas partes mais ocidentais do País Basco, apenas o ⟨s⟩ apical e o africado alveolar ⟨tz⟩ são usado.

O basco também apresenta sibilantes postalveolares (/ʃ/, escrito ⟨x⟩ e /tʃ/, escrito ⟨tx⟩), soando como inglês sh e ch.

Realizações regionais

A letra ⟨j⟩ tem uma variedade de realizações de acordo com o dialeto regional: [j, dʒ, x, ʃ, ɟ, ʝ], pronunciado de oeste para leste no sul da Bizkaia e na costa de Lapurdi, centro da Bizkaia, leste da Bizkaia e Gipuzkoa, sul de Navarra, interior de Lapurdi e Baixa Navarra e Zuberoa, respectivamente.

O ⟨ ⟨ ⟨ é pronunciado apenas no nordeste, como os isoglosses aqui mostram.

A letra ⟨h⟩ é silenciosa nos dialetos do sul, mas pronunciada (embora desaparecendo) nos do norte. O basco unificado soletra-o exceto quando é previsível, em uma posição seguindo uma consoante.

A menos que sejam palavras emprestadas recentes (por exemplo, Ruanda "Rwanda", radar, robô...), palavras pode não ter inicial ⟨r⟩. Em empréstimos mais antigos, o r- inicial tomava uma vogal protética, resultando em err- (Erroma "Roma", Errusia "Rússia"), mais raramente irr- (por exemplo irratia "rádio", irrisa "arroz") e arr- (por exemplo arrazional "racional").

O basco não tem /m/ na posição final da sílaba, e syllable-final /n/ assimila-se ao ponto de articulação dos seguintes plosivos. Como resultado, /nb/ é pronunciado como [mb], e /ng/ é realizado como [ŋg].

Palatalização

O basco tem dois tipos de palatalização, palatalização automática e palatalização expressiva. A palatalização automática ocorre no Labourd ocidental, em grande parte de Navarra, em toda Gipuzkoa e em quase toda a Biscaia. Como resultado da palatalização automática, /n/ e /l/ torna-se a [ɲ] e a lateral palatal [ʎ] respectivamente após a vogal /i / e antes de outra vogal. Uma exceção é a palavra emprestada lili 'lírio'. A mesma palatalização ocorre após a semivogal [j] dos ditongos ai, ei, oi, ui. Essa palatalização ocorre em uma área mais ampla, incluindo Soule, toda Gipuzkoa e Biscaia e quase toda Navarra. Em algumas regiões, /n/ e /l/ pode ser palatalizado mesmo na ausência de uma vogal seguinte. Após a palatalização, a semivogal [j] costuma ser absorvida pela consoante palatal. Isso pode ser visto em grafias mais antigas, como malla em vez do moderno maila 'grau'. Dito isso, a ortografia moderna do basco padrão ignora a palatalização automática.

Em certas regiões de Gipuzkoa e Biscaia, /t/ intervocálico é muitas vezes palatalizado após /i/ e especialmente [j]. Pode tornar-se indistinguível do africado /tʃ/, soletrado ⟨tx⟩, então aita 'pai' pode soar como se fosse escrito atxa ou atta. Este tipo de palatalização está longe de ser geral e é frequentemente visto como abaixo do padrão.

Em basco Goizueta, existem alguns exemplos de /nt/ sendo palatalizado após /i/, e palatalização opcional de /ld/. Por exemplo, integi 'seedbed' torna-se [mincei] e bildots 'cordeiro' pode ser /biʎots̺/.

Nomes bascos, adjetivos e advérbios podem ser palatalizados de forma expressiva. Estes expressam 'pequenez', raramente literal e muitas vezes mostrando afeto, em substantivos, e atenuação em adjetivos e advérbios. Isso é frequentemente usado na formação de nomes e apelidos de animais de estimação. Em palavras contendo uma ou mais sibilantes, essas sibilantes são palatalizadas para formar a forma palatalizada. Isto é, s e z tornam-se x, e ts e tz tornam-se tx. Como resultado, gizon 'man' torna-se gixon 'pequeno companheiro', zoro 'louco, insano' torna-se xoro 'bobo, tolo' e bildots 'cordeiro' torna-se bildotx 'cordeiro, jovem cordeiro'. Em palavras sem sibilantes, /t/, /d/, /n/, e /l/ pode tornar-se palatalizado. Esta palatalização é indicada por escrito com consoante dupla, exceto no caso de palatalizada /n/ que está escrito ⟨ñ⟩. Assim, tanta 'drop' torna-se ttantta 'gota' e nabar 'cinza' torna-se ñabar 'cinzento e bonito, acinzentado'.

A pronúncia de tt e dd, e a existência de dd, diferem por dialeto. Nos dialetos guipuzcoano e da Biscaia, tt costuma ser pronunciado da mesma forma que tx, ou seja, [tʃ] e dd não existe. Da mesma forma, em goizueta basco, tt é uma oclusiva palatal surda [ c] e a oclusiva palatal sonora correspondente, [ɟ], está ausente exceto como um alofone de /j/. Em goizueta basco, /j/ é às vezes o resultado de uma palatalização afetuosa de /d/.

A palatalização dos róticos é rara e só ocorre nos dialetos orientais. Quando palatalizados, os róticos tornam-se os laterais palatais [ʎ]. Da mesma forma, a palatalização de velares, resultando em tt ou tx, é bastante rara.

Algumas palavras comuns, como txakur 'cachorro', pronunciado /tʃakur/, usa sons palatais, embora no uso atual eles tenham perdido o sentido diminutivo, as formas não palatinas correspondentes agora adquirindo um sentido aumentativo ou pejorativo: zakur 'cachorro grande&# 39;.

Sandhi

Existem algumas regras que regem o comportamento das consoantes em contato umas com as outras. Estes aplicam-se tanto dentro como entre as palavras. Quando dois plosivos se encontram, o primeiro é descartado e o segundo deve ficar sem voz. Se uma sibilante segue uma plosiva, a plosiva é descartada e a sibilante se torna a africada correspondente. Quando uma plosiva segue uma africada, a africada se torna uma sibilante, e uma plosiva sonora é desvozeada. Quando uma plosiva sonora segue uma sibilante, ela é surda, exceto em uma fala muito lenta e cuidadosa. Nos dialetos centrais do basco, uma sibilante se transforma em africada quando segue uma líquida ou nasal. Quando uma plosiva segue uma nasal, há uma forte tendência para que ela se torne sonora.

Estresse e tom

O basco apresenta uma grande variação dialetal na acentuação, desde um tom de acento fraco nos dialetos ocidentais até um acentuado acento nos dialetos centrais e orientais, com padrões variados de colocação do acento. O estresse em geral não é distintivo (e para comparações históricas não é muito útil); existem, no entanto, alguns casos em que o acento é fonêmico, servindo para distinguir entre alguns pares de palavras marcadas com acento e entre algumas formas gramaticais (principalmente plurais de outras formas), por ex. basóà ("a floresta", caso absolutivo) vs. básoà ("o vidro", caso absolutivo; uma adoção do espanhol vaso); basóàk ("a floresta", caso ergativo) vs. básoàk ("o copo", caso ergativo) vs. básoak ("as florestas" ou "os óculos", caso absolutivo).

Dada a grande variação entre os dialetos, o acento não é marcado na ortografia padrão e a Euskaltzaindia (a Academia da Língua Basca) fornece apenas recomendações gerais para uma colocação padrão do acento, basicamente para colocar um acento agudo fraco (mais fraco que o do espanhol, muito menos do inglês) na segunda sílaba de um sintagma, e um acento grave ainda mais fraco em sua última sílaba, exceto em formas plurais onde o acento é movido para a primeira sílaba.

Este esquema fornece ao basco uma musicalidade distinta que diferencia seu som dos padrões prosódicos do espanhol (que tende a enfatizar a penúltima sílaba). Alguns euskaldun berriak ("novos falantes de basco", ou seja, falantes de basco como segunda língua) com o espanhol como primeira língua tendem a carregar os padrões prosódicos do espanhol em sua pronúncia do basco, por exemplo. pronunciando nire ama ("minha mãe") como nire áma (– – ´ –), em vez de niré amà (– ´ – `).

Morfofonologia

As formas combinadas de nominais em /-u/ variam entre as regiões do País Basco. A /u/ pode permanecer inalterada, ser reduzida a um /a/, ou pode ser perdido. A perda é mais comum no leste, enquanto a redução é mais comum no oeste. Por exemplo, buru, "cabeça", tem as formas combinadas buru- e bur-, como em buruko, "cap", e burko, "travesseiro", enquanto katu, "cat&# 34;, tem a forma de combinação kata-, como em katakume, "gatinho". Michelena sugere que a redução para /a/ é generalizada a partir de casos de empréstimos românicos em basco que manteve as alternâncias de raízes românicas, como kantu, "canção" com a forma combinada kanta-, emprestada do romance canto, canta-.

Gramática

O basco é uma língua ergativa-absolutiva. O sujeito de um verbo intransitivo está no caso absolutivo (que não é marcado), e o mesmo caso é usado para o objeto direto de um verbo transitivo. O sujeito do verbo transitivo é marcado de forma diferente, com o caso ergativo (indicado pelo sufixo -k). Isso também aciona a concordância verbal principal e auxiliar.

O verbo auxiliar, que acompanha a maioria dos verbos principais, concorda não apenas com o sujeito, mas com qualquer objeto direto e o objeto indireto presente. Entre as línguas europeias, esse acordo polipessoal é encontrado apenas em basco, algumas línguas do Cáucaso (especialmente as línguas kartvelianas), línguas mordovinas, húngaro e maltês (todas não indo-europeias). O alinhamento ergativo-absolutivo também é raro entre as línguas européias - ocorrendo apenas em algumas línguas do Cáucaso - mas não raro em todo o mundo.

Considere a frase:

Martinek egunkariak erosten dizkit.

Martin-ek

Martin...ERG

egunkari-ak

jornal...PL

Erosão

comprar...GERAIS

Di-zki-t

AUXÍLIO.3.OBJ- Não.PL.OBJ- Eu.IONão.3SGNão.SBJ]

Martin-ek egunkari-ak erosten di-zki-t

Martin-ERG jornal-PL buy-GER AUX.3.OBJ-PL.OBJ-me.IO[3SG_SBJ]

"Martin compra os jornais para mim."

Martin-ek é o agente (sujeito transitivo), então é marcado com a terminação de caso ergativo -k (com um epentético -e-). Egunkariak tem uma terminação -ak, que marca objeto plural (absolutivo plural, caso de objeto direto). O verbo é erosten dizkit, no qual erosten é uma espécie de gerúndio ("comprar") e o auxiliar dizkit significa "ele/ela (faz) para mim". Este dizkit pode ser dividido assim:

  • D... é usado no tempo presente quando o verbo tem um sujeito (ergativo), um objeto direto (absolutivo), e um objeto indireto, e o objeto é ele/ela/ele/ele.
  • -Zki. - Não. significa o absolutivo (neste caso os jornais) é plural; se fosse singular não haveria infixo; e
  • - Não. ou - Da... significa "para mim/para mim" (objeto indireto).
  • neste caso não há sufixo depois - Não.. Um sufixo zero nesta posição indica que o ergative (o assunto) é a terceira pessoa singular (ele / ela / ele).
Zuek egunkariak erosten dizkidazue.

Zu-ek

Tu...ERG(PL)

egunkari-ak

jornal...PL

Erosão

comprar...GERAIS

Di-zki-da-zue

AUXÍLIO.3.OBJ- Não.PL.OBJ- Eu.IO- Tu...PL).SBJ

Zu-ek egunkari-ak erosten di-zki-da-zue

you-ERG (PL) jornal-PL buy-GER AUX.3.OBJ-PL.OBJ-me.IO-you(PL). SBJ

"Você (plural) compra os jornais para mim."

O verbo auxiliar é composto como di-zki-da-zue e significa 'você pl. (faça) para mim'

  • D... indica que o verbo principal é transitivo e no presente tenso
  • -Zki. - Não. indica que o objeto direto é plural
  • - Da... indica que o objeto indireto sou eu (para mim/para mim; -t torna-se -da- quando não final)
  • - Zue indica que o assunto é você (plural)

O pronome zuek 'você (plural)' tem a mesma forma tanto no caso nominativo ou absolutivo (sujeito de uma frase intransitiva ou objeto direto de uma frase transitiva) quanto no caso ergativo (sujeito de uma frase transitiva). No basco falado, o verbo auxiliar nunca é descartado, mesmo que seja redundante, por exemplo dizkidazue em zuek niri egunkariak erosten dizkidazue 'você (pl.) está comprando os jornais para mim'. No entanto, os pronomes quase sempre são descartados, por exemplo zuek em egunkariak erosten dizkidazue 'você (pl.) está comprando os jornais para mim'. Os pronomes são usados apenas para dar ênfase: egunkariak zuek erosten dizkidazue 'é você (pl.) quem compra os jornais para mim', ou egunkariak niri erosten dizkidazue 'sou eu para quem você compra os jornais'.

Os dialetos bascos modernos permitem a conjugação de cerca de quinze verbos, chamados de verbos sintéticos, alguns apenas em contextos literários. Estes podem ser colocados nos tempos presente e passado nos modos indicativo e subjuntivo, em três tempos nos modos condicional e potencial, e em um tempo no imperativo. Cada verbo que pode ser tomado intransitivamente tem um paradigma nor (absolutivo) e possivelmente um paradigma nor-nori (absolutivo-dativo), como na sentença Aititeri txapela erori zaio ("O chapéu caiu da cabeça do avô['cabeça]"). Cada verbo que pode ser tomado transitivamente usa esses dois paradigmas para contextos de voz antipassiva em que nenhum agente é mencionado (o basco carece de voz passiva e exibe, em vez disso, um paradigma de voz antipassiva) e também tem um nor-nork (absolutivo-ergativo) e possivelmente um paradigma nor-nori-nork (absolutivo-dativo-ergativo). Este último é exemplificado por dizkidazue acima. Em cada paradigma, cada substantivo constituinte pode assumir qualquer uma das oito pessoas, cinco do singular e três do plural, com exceção de nor-nori-nork em que o absolutivo só pode ser a terceira pessoa do singular ou do plural. O auxiliar mais onipresente, izan, pode ser usado em qualquer um desses paradigmas, dependendo da natureza do verbo principal.

Há mais pessoas no singular (5) do que no plural (3) para verbos sintéticos (ou filamentosos) por causa das duas pessoas familiares—masculino informal e segunda pessoa feminina do singular. O pronome hi é usado para ambos, mas onde a forma masculina do verbo usa -k, a feminina usa -n. Esta é uma propriedade raramente encontrada em línguas indo-européias. Todo o paradigma do verbo é aumentado pela flexão para "ouvinte" (o alocutivo) mesmo que o verbo não contenha constituinte de segunda pessoa. Se a situação exigir o masculino familiar, a forma é aumentada e modificada de acordo. Da mesma forma para o feminino familiar. (Gizon bat etorri da, "a man has come"; gizon bat etorri duk, "a man has come [você é um homem amigo próximo]", gizon bat etorri dun, "um homem chegou [você é uma amiga íntima]", gizon bat etorri duzu, "um homem veio [eu falo com você (senhor / senhora)]") Isso multiplica o número de formas possíveis por quase três. Ainda assim, a restrição de contextos em que essas formas podem ser usadas é forte, pois todos os participantes da conversa devem ser amigos do mesmo sexo e não muito distantes em idade. Alguns dialetos dispensam totalmente as formas familiares. Observe, no entanto, que a segunda pessoa formal do singular conjuga-se em paralelo com as outras formas plurais, talvez indicando que originalmente era a segunda pessoa do plural, mais tarde passou a ser usada como um singular formal e, posteriormente, ainda mais tarde, a moderna segunda pessoa do plural foi formulado como uma inovação.

Todos os outros verbos em basco são chamados perifrásticos, comportando-se como um particípio em inglês. Estes têm apenas três formas no total, chamadas aspectos: perfeito (vários sufixos), habitual (sufixo -t[z]en) e futuro/potencial (sufixo -ko/-go ). Os verbos de origem latina em basco, assim como muitos outros verbos, possuem um sufixo -tu no perfeito, adaptado do sufixo passivo perfeito latino -tus. Os verbos sintéticos também possuem formas perifrásticas, para uso em perfeitos e em tempos simples em que são depoentes.

Dentro de uma frase verbal, o verbo perifrástico vem primeiro, seguido pelo auxiliar.

Uma frase nominal basca é flexionada de 17 maneiras diferentes para o caso, multiplicada por quatro maneiras para sua definição e número (indefinido, singular definido, plural definido e plural fechado definido: euskaldun [Basco orador], euskalduna [o falante basco, um falante basco], euskaldunak [falantes bascos, os falantes bascos] e euskaldunok [nós, bascos falantes, esses falantes bascos]). Essas primeiras 68 formas são posteriormente modificadas com base em outras partes da frase, que por sua vez são flexionadas para o substantivo novamente. Estima-se que, com dois níveis de recursão, um substantivo basco pode ter 458.683 formas flexionadas.

Palavra Processo Resultado significado
etxe etxe casa
etxe um etxea a casa
etxe Ak etxeak as casas
etxe a + ra etxera para a casa
etxe ak + ra etxeeta para as casas
etxe um + tik etxetik da casa
etxe ak + tik etxeetatik das casas
etxe a + (r)aino Etxerain até a casa
etxe ak + (r)aino etxeetapados até as casas
etxe a + n etxean na casa
etxe ak + n etxettan nas casas
etxe a + ko etxeko da casa (ao longo de)
etxe ak + ko etxeeta das casas (ao longo de)

O nome próprio "Mikel" (Michael) é recusado da seguinte forma:

Palavra Processo Resultado significado
Mikel. (r) Mikelen. de Mikel
Mikel. (r) Mikelengan. para Mikel
Mikel. (r)ekin Mikelekin com Mikel

Dentro de uma frase nominal, os adjetivos modificadores seguem o substantivo. Como exemplo de frase nominal basca, etxe zaharrean "na velha casa" é analisado morfologicamente da seguinte forma por Agirre et al.

Palavra Formulário Significado
etxeNão. casa
Zahar...adjetivo velho
- O quê?elementos epenéticos n/a
- Um...determinante, singular o
- Não.caso inessante em

A construção sintática básica é sujeito-objeto-verbo (ao contrário do espanhol, francês ou inglês, onde a construção sujeito-verbo-objeto é mais comum). A ordem das frases dentro de uma frase pode ser alterada para fins temáticos, enquanto a ordem das palavras dentro de uma frase geralmente é rígida. Na verdade, a ordem das frases bascas é tópico-foco, o que significa que em frases neutras (como frases para informar alguém sobre um fato ou evento) o tópico é declarado primeiro, depois o foco. Em tais frases, a frase verbal vem no final. Em resumo, o foco precede diretamente a frase verbal. Esta regra também é aplicada em perguntas, por exemplo, O que é isso? pode ser traduzido como Zer da hau? ou Hau zer da?, mas em ambos os casos a question tag zer precede imediatamente o verbo da. Esta regra é tão importante no basco que, mesmo nas descrições gramaticais do basco em outras línguas, a palavra basca galdegai (foco) é usada.

Nas frases negativas, a ordem muda. Como a partícula negativa ez deve sempre preceder diretamente a auxiliar, o tópico geralmente vem antes, e o resto da frase segue. Isso inclui o perifrástico, se houver: Aitak frantsesa irakasten du, "Pai ensina francês" na negativa torna-se Aitak ez du frantsesa irakasten, em que irakasten ("ensino") é separado de seu auxiliar e colocado no final.

Vocabulário

Através do contato com povos vizinhos, o basco adotou muitas palavras do latim, espanhol, francês e gascão, entre outras línguas. Há um número considerável de empréstimos latinos (às vezes obscurecidos por estarem sujeitos à fonologia e gramática basca por séculos), por exemplo: lore ("flor", de florem), errota ("mill", de rotam, "[mill] wheel"), gela ("quarto", de cellam), gauza ("coisa", de causa).

Sistema de escrita

Um exemplo de letras bascas em uma estela funerária.

O basco é escrito usando a escrita latina, incluindo ⟨ñ⟩ e às vezes ⟨ç⟩ e ⟨ü⟩. O basco não usa ⟨c, q, v, w, y⟩ para palavras nativas, mas o alfabeto basco (estabelecido pela Euskaltzaindia) os inclui para empréstimos:

⟨Aa, Bb, Cc, (e, como uma variante, Çç), Dd, Ee, Ff, Gg, Hh, Ii, Jj, Kk, Ll, Mm. Nn, Ññ, Oo, Pp, Qq, Rr, Ss, Tt, Uu, Vv, Ww, Xx, Yy, Zz>

Os dígrafos foneticamente significativos ⟨dd, ll, rr, ts, tt, tx, tz⟩ são tratados como pares de letras.

Todas as letras e dígrafos representam fonemas únicos. A principal exceção é quando ⟨i⟩ precede ⟨l⟩ e ⟨n⟩, que na maioria dos dialetos palataliza seus sons em /ʎ/ e /ɲ/, mesmo que não sejam escritos. Assim, Ikurriña também pode ser escrito Ikurrina sem alterar o som, enquanto o nome próprio Ainhoa requer o mudo ⟨h⟩ para quebrar a palatalização do ⟨n⟩.

As letras do alfabeto em uma fonte estilo basco.

⟨h⟩ é mudo na maioria das regiões, mas é pronunciado em muitos lugares do nordeste, o principal motivo de sua existência no alfabeto basco. Sua aceitação foi motivo de discórdia durante o processo de padronização porque os falantes dos dialetos mais extensos tiveram que aprender onde colocar ⟨h⟩, silencioso para eles.

No alfabeto de Sabino Arana (1865–1903), os dígrafos ⟨ll⟩ e ⟨rr⟩ eram substituído por ⟨ĺ⟩ e ⟨ŕ⟩, respectivamente.

Um estilo tipicamente basco de letras às vezes é usado para inscrições. Deriva do trabalho de escultores de pedra e madeira e é caracterizada por serifas grossas.

Sistema numérico usado pelos moleiros

Um exemplo do sistema de números empregado por fresadoras.

Os moleiros bascos tradicionalmente empregavam um sistema numérico separado de origem desconhecida. Nesse sistema, os símbolos são dispostos ao longo de uma linha vertical ou horizontal. Na linha vertical, os dígitos simples e as frações geralmente ficam de um lado, geralmente no topo. Quando usado horizontalmente, as unidades menores geralmente estão à direita e as maiores à esquerda.

O sistema é, como o sistema basco de contagem em geral, vigesimal (base 20). Embora o sistema seja teoricamente capaz de indicar números acima de 100, a maioria dos exemplos registrados não ultrapassa 100 em geral. Frações são relativamente comuns, especialmente 12.

Os sistemas exatos usados variam de área para área, mas geralmente seguem o mesmo princípio com 5 geralmente sendo uma linha diagonal ou uma curva fora da linha vertical (uma forma de V é usada ao escrever um 5 horizontalmente). Unidades de dez são geralmente uma linha horizontal através da vertical. Os vinte são baseados em um círculo com linhas que se cruzam. Este sistema não é mais de uso geral, mas ocasionalmente é empregado para fins decorativos.

Exemplos

Artigo 1 da Declaração Universal dos Direitos Humanos

Gizon-emakume guztiak aske jaiotzen dira, duintasun eta eskubide berberak dituztela; eta ezaguera eta kontzientzia dutenez gero, elkarren artean senide legez jokatu beharra dute.Pronúncia de Basque:[isisoneonemakume ustitiak askeke jajotssen diャa | duintas]un eta eskukubide berbeャak ditustetela | eta es]aɾue公a eta konts]ients]ia dutenes artee公o | elkaren artean senenide legesteTodos os seres humanos nascem livres e iguais em dignidade e direitos. Eles são dotados de razão e consciência e devem agir uns para com os outros em um espírito de fraternidade.

Esklabu erremintaria

Esklabu erremint
Sartaldeko oihanetan gatibaturik
Erromara ekarri zinduten, esklabua,
erremintari ofizioa eman zizuten
eta kateak egiten dituzu.
Adicionar ao cesto
nahieran molda zenezake,
Esquemas de saúde
zure herritarrek kateak hauts ditzaten,
baina zuk, esklabu horrek,
kateak egiten dituzu, kate gehiago.

Pronúncia de IPA
[Ssartaldeko ojanetan]
espontâneo espontâneo
eremintaャi ofis ofioa eman s ofis ofuten
et et uiten ditusuu
labetik ateャatssen dussun burdiɲ (em inglês)
najeャan moldes
espatapatak einin ditsakakesuu
eritarek kateak autss ditstenaten
baaa sukuk es eklabu orek
kateak eteiten ditusteu kate ejaeja]o]

O escravo ferreiro
Cativo nas florestas tropicais do Ocidente
eles te trouxeram para Roma, escravo,
eles lhe deram o trabalho ferreiro
e você faz correntes.
O ferro incandescente que você tira do forno
pode ser adaptado como desejar,
você poderia fazer espadas
para que seu povo pudesse quebrar as correntes,
Mas tu, ó escravo,
você faz correntes, mais correntes.

Rio de Janeiro Rio de Janeiro

Galeria de vídeos em idiomas

Contenido relacionado

Alfabeto Africano

O Alfabeto Africano foi desenvolvido pelo Instituto Internacional de Línguas e Culturas Africanas em 1928, com a ajuda de alguns africanos liderados por...

Gaita de fole

Bagpipes são instrumentos de sopro que usam palhetas fechadas alimentadas por um reservatório constante de ar na forma de um saco. As gaitas de foles das...

Fricativa

Uma fricativa é uma consoante produzida forçando o ar através de um canal estreito feito colocando dois articuladores juntos. Estes podem ser o lábio...
Más resultados...
Tamaño del texto: