Inglês britânico

ImprimirCitar
Dialect de Inglês falado e escrito no Reino Unido
Overview of differences in spelling for American, British, Canadian and Australian English.
Uma visão geral das diferenças na ortografia em dialetos ingleses

Inglês britânico (BrE, en-GB ou BE) é, de acordo com os Dicionários Oxford, "Inglês usado na Grã-Bretanha, diferente do usado em outros lugares". Mais especificamente, pode se referir especificamente ao idioma inglês na Inglaterra ou, mais amplamente, aos dialetos coletivos do inglês nas Ilhas Britânicas, considerados como uma variedade única, por exemplo, incorporando adicionalmente o inglês escocês, o inglês galês e o inglês da Irlanda do Norte.. Tom McArthur no Oxford Guide to World English reconhece que o inglês britânico compartilha "todas as ambigüidades e tensões [com] a palavra 'britânico' e, como resultado, pode ser usado e interpretado de duas maneiras, de forma mais ampla ou mais restrita, dentro de uma gama de indefinição e ambigüidade".

Existem variações no inglês formal (escrito e falado) no Reino Unido. Por exemplo, o adjetivo wee é quase exclusivamente usado em partes da Escócia, Nordeste da Inglaterra, Irlanda do Norte, Irlanda e, ocasionalmente, Yorkshire, enquanto o adjetivo little é predominante em outros lugares. No entanto, há um grau significativo de uniformidade no inglês escrito no Reino Unido, e isso pode ser descrito pelo termo inglês britânico. As formas de inglês falado, no entanto, variam consideravelmente mais do que na maioria das outras áreas do mundo onde o inglês é falado e, portanto, um conceito uniforme de inglês britânico é mais difícil de aplicar ao idioma falado.

Globalmente, os países que são ex-colônias britânicas e membros da Commonwealth tendem a seguir o inglês britânico, como é o caso do inglês usado na União Europeia. Na China, tanto o inglês britânico quanto o inglês americano são ensinados. O governo do Reino Unido ensina e promove proativamente o inglês em todo o mundo e opera em mais de 200 países.

História

O inglês é uma língua germânica ocidental que se originou dos dialetos anglo-frísios trazidos para a Grã-Bretanha por colonos germânicos de várias partes do que hoje é o noroeste da Alemanha e o norte da Holanda. A população residente nessa época era geralmente falando Brittonic Comum - a variedade insular de Continental Celtic, que foi influenciada pela ocupação romana. Este grupo de línguas (galês, córnico, cúmbrico) coabitou ao lado do inglês no período moderno, mas devido ao seu afastamento das línguas germânicas, a influência no inglês foi notavelmente limitada. No entanto, o grau de influência permanece debatido, e recentemente argumentou-se que sua influência gramatical é responsável pelas inovações substanciais observadas entre o inglês e as outras línguas germânicas ocidentais.

Inicialmente, o inglês antigo era um grupo diverso de dialetos, refletindo as diversas origens dos reinos anglo-saxões da Inglaterra. Um desses dialetos, o saxão ocidental tardio, acabou dominando. A língua inglesa antiga original foi então influenciada por duas ondas de invasão: a primeira foi de falantes do ramo escandinavo da família germânica, que se estabeleceram em partes da Grã-Bretanha nos séculos VIII e IX; o segundo foram os normandos no século 11, que falavam o antigo normando e, por fim, desenvolveram uma variedade inglesa disso chamada anglo-normando. Essas duas invasões fizeram com que o inglês se tornasse "misturado" até certo ponto (embora nunca tenha sido uma língua verdadeiramente mista no sentido mais estrito da palavra; as línguas mistas surgem da coabitação de falantes de línguas diferentes, que desenvolvem uma língua híbrida para comunicação básica).

Quanto mais idiomático, concreto e descritivo é o inglês, mais ele é de origem anglo-saxônica. Quanto mais intelectual e abstrato o inglês é, mais ele contém influências latinas e francesas, por ex. suína (como o alemão schweincódigo: deu promovido a código: de ) é o animal no campo criado pelos anglo-saxões ocupados e porco (como o Francês porccódigo: fra promovido a código: fr ) é o animal à mesa comido pelos ocupantes normandos. Outro exemplo é o anglo-saxão cu que significa vaca, e o francês bœufcódigo: fra promovido a código: fr significando bife.

A coabitação com os escandinavos resultou em uma significativa simplificação gramatical e enriquecimento lexical do núcleo anglo-frísio do inglês; a posterior ocupação normanda levou ao enxerto naquele núcleo germânico de uma camada mais elaborada de palavras do ramo românico das línguas européias. Essa influência normanda entrou no inglês em grande parte por meio dos tribunais e do governo. Assim, o inglês tornou-se um "empréstimo" linguagem de grande flexibilidade e com um vocabulário enorme.

Dialetos

Os dialetos e sotaques variam entre os quatro países do Reino Unido, bem como dentro dos próprios países.

As principais divisões são normalmente classificadas como inglês inglês (ou inglês falado na Inglaterra, que abrange inglês do sul, oeste do país, inglês das regiões intermediárias do leste e oeste e dialetos do inglês do norte), inglês do Ulster (em Irlanda do Norte), inglês galês (não confundir com o idioma galês) e inglês escocês (não confundir com o idioma escocês ou gaélico escocês). Os vários dialetos britânicos também diferem nas palavras que tomaram emprestadas de outras línguas.

Por volta da metade do século 15, havia pontos em que dentro dos 5 dialetos principais havia quase 500 maneiras de soletrar a palavra embora.

Pesquisa

Após sua última grande pesquisa de dialetos ingleses (1949–1950), a Universidade de Leeds começou a trabalhar em um novo projeto. Em maio de 2007, o Arts and Humanities Research Council concedeu uma bolsa a Leeds para estudar os dialetos regionais britânicos.

A equipe está examinando uma grande coleção de exemplos de gírias e frases regionais encontradas pelo "projeto Voices" veiculado pela BBC, no qual convidavam o público a enviar exemplos do inglês ainda falado em todo o país. O projeto BBC Voices também coletou centenas de artigos de notícias sobre como os britânicos falam inglês, desde palavrões até itens sobre escolas de idiomas. Essas informações também serão coletadas e analisadas pela equipe de Johnson tanto em relação ao conteúdo quanto ao local onde foram relatadas. "Talvez a descoberta mais notável no estudo do Voices seja que a língua inglesa está mais diversa do que nunca, apesar de nossa maior mobilidade e exposição constante a outros sotaques e dialetos por meio da TV e do rádio". Ao discutir a concessão da bolsa em 2007, a Leeds University declarou:

que eles estavam "muito satisfeitos" - e, de fato, "bem chuffed" - ao receber sua generosa concessão. Ele poderia, é claro, ter sido "bostin" se ele tivesse vindo do Black Country, ou se ele fosse um Scouser ele teria sido bem "feito" sobre tantos spondoolicks, porque como um Geordie poderia dizer, £460,000 é um "canny load of chink".

Inglês regional

A maioria das pessoas na Grã-Bretanha fala com um sotaque ou dialeto regional. No entanto, cerca de 2% dos britânicos falam com um sotaque chamado Received Pronunciation (também chamado de "the Queen's English", "Oxford English" e "BBC English";), que é essencialmente sem região. Deriva de uma mistura dos dialetos de Midlands e do sul falados em Londres no início do período moderno. É frequentemente usado como modelo para ensinar inglês a alunos estrangeiros.

No sudeste há sotaques significativamente diferentes; o sotaque cockney falado por alguns londrinos do leste é notavelmente diferente da pronúncia recebida (RP). A gíria rimada cockney pode ser (e inicialmente pretendia ser) difícil de entender para pessoas de fora, embora a extensão de seu uso seja frequentemente um tanto exagerada.

Os londrinos falam com uma mistura de sotaques, dependendo da etnia, bairro, classe, idade, criação e diversos outros fatores. O inglês do estuário vem ganhando destaque nas últimas décadas: tem algumas características do RP e outras do cockney. Imigrantes no Reino Unido nas últimas décadas trouxeram muito mais idiomas para o país e particularmente para Londres. Pesquisas iniciadas em 1979 pela Inner London Education Authority descobriram mais de 125 línguas sendo faladas domesticamente pelas famílias dos alunos do centro da cidade. Notavelmente o inglês londrino multicultural, um socioleto que surgiu no final do século 20 falado principalmente por jovens da classe trabalhadora em partes multiculturais de Londres.

Desde a migração interna em massa para Northamptonshire na década de 1940 e devido à sua posição entre várias regiões importantes de sotaque, tornou-se uma fonte de vários desenvolvimentos de sotaque. Em Northampton, o sotaque mais antigo foi influenciado pelos londrinos transbordantes. Há um sotaque conhecido localmente como sotaque Kettering, que é um sotaque de transição entre East Midlands e East Anglia. É o último sotaque do sul de Midlands a usar o amplo "a" em palavras como banho ou grama (ou seja, barth ou grama). Por outro lado, crass ou plastic usam um fino "a". Algumas milhas a noroeste em Leicestershire, o delgado "a" torna-se mais difundido em geral. Na cidade de Corby, cinco milhas (8 km) ao norte, pode-se encontrar o corbyita que, ao contrário do sotaque de Kettering, é amplamente influenciado pelo sotaque da Escócia Ocidental.

Recursos

Os traços fonológicos característicos do inglês britânico giram em torno da pronúncia da letra R, bem como da plosiva dental T e de alguns ditongos específicos desse dialeto.

Parada em T

Anteriormente considerado um recurso cockney, em várias formas do inglês britânico falado, /t/ tornou-se comumente percebido como uma oclusiva glotal [ʔ] quando está na posição intervocálica, em um processo chamado T-glotalização. A mídia nacional, baseada em Londres, viu a parada glotal se espalhar mais amplamente do que antes em terminações de palavras, não sendo ouvida como "não[ʔ]" e garrafa de água sendo ouvido como "bo[ ʔ]le of wa[ʔ]er". Ainda é estigmatizado quando usado no início e nas posições centrais, como mais tarde, enquanto frequentemente praticamente recuperou /t/. Outras consoantes sujeitas a esse uso no inglês cockney são p, como em pa[ʔ]er e k como em ba[ʔ]er.

R-queda

Na maioria das áreas da Inglaterra, fora do West Country e outros condados próximos do Reino Unido, a consoante R não é pronunciada se não for seguida por uma vogal, alongando a vogal anterior. Este fenômeno é conhecido como não-roticidade. Nessas mesmas áreas, existe uma tendência de inserir um R entre uma palavra que termina em vogal e uma próxima palavra que começa com uma vogal. Isso é chamado de R intrusivo. Pode ser entendido como uma fusão, pois as palavras que antes terminavam em um R e as palavras que não terminavam não são mais tratadas de maneira diferente. Isso também se deve às influências centradas em Londres. Exemplos de R-dropping são car e sugar, onde o R não é pronunciado.

Ditongação

Os dialetos britânicos diferem na extensão da ditongação de vogais longas, com variedades do sul extensivamente transformando-as em ditongos, e com dialetos do norte normalmente preservando muitos deles. Como comparação, as variedades norte-americanas podem ser consideradas intermediárias.

Norte

As vogais longas /iː/ e /uː/ são geralmente preservadas, e em várias áreas também /oː/ e /eː/, como em go e say (ao contrário outras variedades do inglês, que os mudam para [oʊ] e [eɪ] respectivamente). Algumas áreas chegam a não fazer ditongos medievais /iː/ e /uː/, que dão origem aos modernos /aɪ/ e /aʊ/; isto é, por exemplo, no sotaque tradicional de Newcastle upon Tyne, 'out' soará como 'oot', e em partes da Escócia e Noroeste da Inglaterra, 'my' será pronunciado como 'me'.

Sul

As vogais longas /iː/ e /uː/ são ditangidas para [ɪi] e [ʊu] respectivamente (ou, mais tecnicamente, [ʏʉ], com uma língua levantada), de modo que ee e oo em feed e food são pronunciados com um movimento. O ditongo [oʊ] também é pronunciado com um movimento maior, normalmente [əʊ], [əʉ] ou [əɨ].

Pessoas em grupos

Omitir um número gramatical morfológico, em substantivos coletivos, é mais forte no inglês britânico do que no inglês norte-americano. Isso é para tratá-los como plurais quando uma vez gramaticalmente singulares, um número natural percebido prevalece, especialmente quando aplicado a substantivos institucionais e grupos de pessoas.

O substantivo 'polícia', por exemplo, passa por este tratamento:

Polícia investigando o roubo de ferramentas de trabalho no valor de £ 500 de uma van no parque Sprucefield e parque de estacionamento em Lisburn.

Um time de futebol pode ser tratado da mesma forma:

Arsenal eu tenho perdeu apenas um dos 20 jogos da Premier League em casa contra Manchester City.

Essa tendência pode ser observada em textos produzidos já no século XIX. Por exemplo, Jane Austen, uma autora britânica, escreve no capítulo 4 de Orgulho e Preconceito, publicado em 1813:

Todos o mundo é bom e agradável em seus olhos.

No entanto, no Capítulo 16, o número gramatical é usado.

O mundo é cego por sua fortuna e consequência.

Negativos

Alguns dialetos do inglês britânico usam concordâncias negativas, também conhecidas como negativas duplas. Em vez de mudar uma palavra ou usar um positivo, palavras como ninguém, não, nada e nunca seriam usadas na mesma frase. Embora isso não ocorra no inglês padrão, ocorre em dialetos não padronizados. A dupla negação segue a ideia de dois morfemas diferentes, um que causa a dupla negação e outro que é usado para o ponto ou o verbo.

Padronização

Assim como acontece com o inglês em todo o mundo, o idioma inglês usado no Reino Unido é regido por convenções e não por códigos formais: não há corpo equivalente à Académie française ou à Real Academia Española. Dicionários (por exemplo, o Oxford English Dictionary, o Longman Dictionary of Contemporary English, o Chambers Dictionary e o Collins Dictionary) registram o uso em vez de tentar prescrevê-lo. Além disso, o vocabulário e o uso mudam com o tempo: as palavras são livremente emprestadas de outras línguas e outras variedades do inglês, e os neologismos são frequentes.

Por razões históricas que remontam à ascensão de Londres no século IX, a forma de linguagem falada em Londres e nas East Midlands tornou-se o inglês padrão dentro do Tribunal e, finalmente, tornou-se a base para o uso geralmente aceito na lei, governo, literatura e educação na Grã-Bretanha. Acredita-se que a padronização do inglês britânico seja tanto do nivelamento do dialeto quanto do pensamento de superioridade social. Falar no dialeto padrão criava distinções de classe; aqueles que não falavam o inglês padrão seriam considerados de classe ou status social inferior e frequentemente desconsiderados ou considerados de baixa inteligência. Outra contribuição para a padronização do inglês britânico foi a introdução da imprensa na Inglaterra em meados do século XV. Ao fazer isso, William Caxton permitiu que uma linguagem e ortografia comuns fossem dispersas por toda a Inglaterra em um ritmo muito mais rápido.

A Dictionary of the English Language de Samuel Johnson (1755) foi um grande passo na reforma ortográfica da língua inglesa, onde a purificação da linguagem se concentrou na padronização da fala e da ortografia. No início do século 20, os autores britânicos produziram vários livros destinados a guias de gramática e uso do inglês, alguns dos quais alcançaram aclamação suficiente para permanecerem impressos por longos períodos e terem sido reeditados em novas edições depois de algumas décadas. Estes incluem, principalmente, Modern English Usage de Fowler e The Complete Plain Words de Sir Ernest Gowers.

Orientações detalhadas sobre muitos aspectos da redação do inglês britânico para publicação estão incluídas em guias de estilo publicados por várias editoras, incluindo o jornal The Times, a Oxford University Press e a Cambridge University Press. As diretrizes da Oxford University Press foram originalmente redigidas como uma única página larga por Horace Henry Hart, e eram na época (1893) o primeiro guia desse tipo em inglês; eles foram gradualmente expandidos e eventualmente publicados, primeiro como Hart's Rules, e em 2002 como parte do The Oxford Manual of Style. Comparável em autoridade e estatura ao The Chicago Manual of Style para inglês americano publicado, o Oxford Manual é um padrão bastante exaustivo para o inglês britânico publicado ao qual os escritores podem recorrer na ausência de orientação específica de sua editora.

Relação com o Commonwealth English

O inglês britânico é a base e é muito semelhante ao inglês da Commonwealth. O inglês da Commonwealth é o inglês falado e escrito nos países da Commonwealth, embora muitas vezes com algumas variações locais. Isso inclui inglês falado na Austrália, Malta, Nova Zelândia, Nigéria e África do Sul. Também inclui o inglês do sul da Ásia usado no sul da Ásia, em variedades de inglês no sudeste da Ásia e em partes da África. O inglês canadense é baseado no inglês britânico, mas tem mais influência do inglês americano. O inglês britânico, por exemplo, é o inglês mais próximo do inglês indiano, mas o inglês indiano tem vocabulário extra e algumas palavras em inglês têm significados diferentes.

Contenido relacionado

Chanucá

Hanukkah é um festival judaico comemorando a recuperação de Jerusalém e subsequente rededicação do Segundo Templo no início da Revolta Macabeia contra...

Entretenimento

Entretenimento é uma forma de atividade que prende a atenção e o interesse de um público ou proporciona prazer e deleite. Pode ser uma ideia ou uma...

Eduardo Blasco Ferrer

Eduardo Blasco Ferrer foi um linguista hispano-italiano e professor da Universidade de Cagliari, na Sardenha. Ele é mais conhecido como autor de vários...
Más resultados...
Tamaño del texto:
Copiar