História do esperanto

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar
Um orador Esperanto, gravado nos Estados Unidos.

L. L. Zamenhof desenvolveu o Esperanto nas décadas de 1870 e 1880. O Unua Libro, a primeira discussão impressa da língua, apareceu em 1887. O número de falantes de esperanto aumentou gradualmente desde então, sem muito apoio de governos e organizações internacionais. Seu uso foi, em alguns casos, proibido ou de outra forma suprimido.

Iídiche padronizado

Por volta de 1880, enquanto estava em Moscou e aproximadamente simultaneamente com o trabalho no esperanto, Zamenhof fez uma tentativa frustrada de padronizar o iídiche, baseado em seu dialeto nativo Bialystok (nordeste), como uma língua unificadora para os judeus do Império Russo. Ele até usou um alfabeto latino, com as letras ć, h́, ś, ź (o mesmo que nos primeiros rascunhos do Esperanto, posteriormente ĉ, ĥ, ŝ, ĵ) e ě para schwa. No entanto, concluiu que tal projeto não tinha futuro e o abandonou, dedicando-se ao Esperanto como língua unificadora de toda a humanidade. Paul Wexler propôs que o esperanto não era um pastiche arbitrário das principais línguas europeias, mas uma relexificação latina do iídiche, uma língua nativa de seu fundador. Este modelo geralmente não é suportado pelos linguistas tradicionais.

Desenvolvimento da linguagem antes da publicação

Zamenhof diria mais tarde que sonhava com uma língua mundial desde criança. A princípio, ele considerou um renascimento do latim, mas depois de aprendê-lo na escola, decidiu que era muito complicado para ser um meio comum de comunicação internacional. Quando aprendeu inglês, percebeu que as conjugações verbais eram desnecessárias e que os sistemas gramaticais podiam ser muito mais simples do que ele esperava. Ele ainda tinha problemas para memorizar um vocabulário extenso, até que notou duas placas russas rotuladas Швейцарская (švejtsarskaja, portaria de um porteiro – de швейцар švejtsar, um porteiro) e Кондитерская (konditerskaja, uma confeitaria - de кондитер konditer, um confeiteiro). Ele então percebeu que um uso criterioso de afixos poderia diminuir muito o número de palavras-raiz necessárias para a comunicação. Ele escolheu tirar seu vocabulário do românico e do germânico, as línguas mais amplamente ensinadas nas escolas de todo o mundo e, portanto, reconhecíveis pelo maior número de pessoas.

Zamenhof ensinou uma versão inicial do idioma para seus colegas de escola. Então, por vários anos, ele trabalhou em traduções e poesias para refinar sua criação. Em 1895, ele escreveu: "Trabalhei seis anos aperfeiçoando e testando a linguagem, embora em 1878 me parecesse que ela já estava completamente pronta". Quando ele estava pronto para publicar, os censores czaristas não permitiram. Frustrado, ele passou seu tempo traduzindo obras como a Bíblia e Shakespeare. Esse atraso forçado levou a uma melhoria contínua. Em julho de 1887 ele publicou seu Unua Libro (Primeiro Livro), uma introdução básica ao idioma. Esta era essencialmente a língua falada hoje.

Unua Libro à Declaração de Boulogne (1887–1905)

Unua Libro foi publicado em 1887. A princípio, o movimento cresceu mais no império russo e na Europa oriental, mas logo se espalhou para a Europa Ocidental e além: para a Argentina em 1889; para o Canadá em 1901; para a Argélia, Chile, Japão, México e Peru em 1903; para a Tunísia em 1904; e para a Austrália, Estados Unidos, Guiné, Indochina, Nova Zelândia, Tonkin e Uruguai em 1905.

Em seus primeiros anos, o Esperanto foi usado principalmente em publicações de Zamenhof e de seus primeiros adeptos, como Antoni Grabowski, em extensa correspondência (a maioria agora perdida), na revista La Esperantisto, publicada de 1889 a 1895 e apenas ocasionalmente em encontros pessoais.

Em 1894, sob pressão de Wilhelm Trompeter, o editor da revista La Esperantisto, e alguns outros usuários importantes, Zamenhof apresentou relutantemente uma reforma radical a ser votada pelos leitores. Ele propôs a redução do alfabeto para 22 letras (eliminando as letras acentuadas e a maioria de seus sons), a mudança do plural para -i, o uso de um acusativo posicional em vez da desinência < i>-n, a remoção da distinção entre adjetivos e advérbios, a redução do número de particípios de seis para dois e a substituição da tabela de correlativos por palavras ou frases mais latinas. Essas reformas foram esmagadoramente rejeitadas, mas algumas foram retomadas em reformas subsequentes (como Ido) e críticas à linguagem. Na década seguinte, o Esperanto se espalhou pela Europa Ocidental, especialmente na França. Em 1905 já havia 27 revistas sendo publicadas (Auld 1988).

Uma pequena conferência internacional foi realizada em 1904, levando ao primeiro congresso mundial em agosto de 1905 em Boulogne-sur-Mer, França. Estiveram presentes 688 esperantistas de 20 nacionalidades. Nesse congresso, Zamenhof renunciou oficialmente à liderança do movimento esperantista, pois não queria que o preconceito pessoal contra si mesmo (ou anti-semitismo) impedisse o progresso da língua. Ele propôs uma declaração sobre os princípios fundadores do movimento esperantista, que os participantes do congresso endossaram.

Declaração de Boulogne ao presente (1905–presente)

Os congressos mundiais são realizados todos os anos desde 1905, exceto durante as duas guerras mundiais.

O território autônomo de Neutral Moresnet, entre a Bélgica e a Alemanha, tinha uma proporção considerável de esperantistas entre sua pequena e multiétnica população. Houve uma proposta para tornar o Esperanto sua língua oficial. Em 1908, acabou sendo aceito junto com o holandês, o alemão e o francês.

No início da década de 1920, uma grande oportunidade parecia surgir para o esperanto quando a delegação iraniana na Liga das Nações propôs que fosse adotado para uso nas relações internacionais, seguindo um relatório de Nitobe Inazō, um delegado oficial da Liga das Nações durante o 13º Congresso Mundial de Esperanto em Praga. Dez delegados aceitaram a proposta com apenas uma voz contra, o delegado francês, Gabriel Hanotaux, que empregou o privilégio de veto do Conselho da França para esmagar todas as tentativas da Liga de reconhecimento do Esperanto, começando na primeira votação em 18 de dezembro de 1920 e continuando pelos próximos três anos. Hanotaux não gostou de como a língua francesa estava perdendo sua posição como língua internacional e viu o esperanto como uma ameaça. No entanto, dois anos depois, a Liga recomendou que seus estados membros incluíssem o esperanto em seus currículos educacionais. Os franceses retaliaram proibindo toda a instrução em esperanto nas escolas e universidades francesas. O Ministério da Instrução da França disse que a aceitação do esperanto significaria que "o francês e o inglês pereceriam e o padrão literário do mundo seria rebaixado". No entanto, muitas pessoas veem a década de 1920 como o auge do movimento esperantista.

Em 1941, a União Soviética começou a realizar prisões em massa, deportações e assassinatos de muitos esperantistas e seus parentes por medo de um movimento antinacionalista, mas foi interrompido pela invasão nazista.

Hitler escreveu em Mein Kampf que o esperanto foi criado como uma língua universal para unir a diáspora judaica.

A criação de uma Liga Nacional Alemã de Esperanto sem judeus não foi suficiente para aplacar os nazistas. O ensino do Esperanto não era permitido nos campos de prisioneiros de guerra alemães durante a Segunda Guerra Mundial. Às vezes, os esperantistas conseguiam contornar a proibição convencendo os guardas de que estavam ensinando italiano, a língua do aliado mais próximo da Alemanha.

Uma página do calendário soviético para 22 de outubro de 1935, incluindo o Esperanto Oktobro entre outras traduções.

Nos primeiros anos da União Soviética, o Esperanto recebeu certo apoio do governo, e uma Associação Soviética de Esperanto oficialmente reconhecida surgiu. No entanto, em 1937, Stalin reverteu essa política e o uso do Esperanto foi efetivamente banido até 1956. Embora o próprio Esperanto não fosse motivo suficiente para execução, seu uso foi estendido entre judeus ou sindicalistas e incentivou contatos com estrangeiros.

A Itália fascista, por outro lado, fez alguns esforços para promover o turismo na Itália por meio de folhetos de esperanto e apreciou as semelhanças entre o italiano e o esperanto.

Os governos de direita de Portugal reprimiram a língua de 1936 até a Revolução dos Cravos de 1974. Após a Guerra Civil Espanhola, a Espanha franquista reprimiu os anarquistas e nacionalistas catalães entre os quais o uso do esperanto havia sido bastante difundido; mas na década de 1950, o movimento esperantista foi tolerado novamente, com Francisco Franco aceitando o patrocínio honorário do Congresso Mundial de Esperanto de Madri.

A Guerra Fria, especialmente nas décadas de 1950 e 1960, prejudicou também o movimento esperantista, pois havia temores de ambos os lados de que o esperanto pudesse ser usado para propaganda inimiga. No entanto, a língua experimentou uma espécie de renascimento na década de 1970 e se espalhou para novas partes do mundo, como sua verdadeira explosão de popularidade no Irã em 1975. Em 1991, havia esperantistas africanos suficientes para justificar um congresso pan-africano. A língua continua a se espalhar, embora não seja oficialmente reconhecida por nenhum país, e faça parte do currículo educacional estadual de apenas alguns.

Evolução do idioma

A Declaração de Boulogne [1] (1905) limitou as mudanças ao Esperanto. Essa declaração declarava, entre outras coisas, que a base da língua deveria permanecer o Fundamento de Esperanto ("Fundamento do Esperanto", um grupo de trabalhos iniciais de Zamenhof), que é ser obrigatório para sempre: ninguém tem o direito de fazer alterações nele. A declaração também permite que novos conceitos sejam expressos como o orador achar adequado, mas recomenda fazê-lo de acordo com o estilo original.

Muitos esperantistas acreditam que esta declaração de estabilização da língua é uma das principais razões pelas quais a comunidade de falantes de Esperanto cresceu além dos níveis alcançados por outras línguas construídas e desenvolveu uma cultura florescente. Outras línguas construídas foram impedidas de desenvolver uma comunidade de fala estável por ajustes contínuos. Além disso, muitos desenvolvedores de linguagens construídas têm sido possessivos com sua criação e têm trabalhado para impedir que outros contribuam para a linguagem. Um desses casos desastrosos foi o Volapük de Schleyer. Em contraste, Zamenhof declarou que "o esperanto pertence aos esperantistas", e passou para segundo plano assim que o idioma foi publicado, permitindo que outros compartilhassem o desenvolvimento inicial do idioma.

A descrição gramatical nos primeiros livros era um tanto vaga, então um consenso sobre o uso (influenciado pelas respostas de Zamenhof a algumas perguntas) desenvolveu-se ao longo do tempo dentro dos limites estabelecidos pelo esboço inicial (Auld 1988). Mesmo antes da Declaração de Boulogne, a língua era notavelmente estável; apenas um conjunto de mudanças lexicais foi feito no primeiro ano após a publicação, ou seja, mudar "quando", "então", "nunca", "às vezes&# 34;, "sempre" de kian, tian, nenian, ian, ĉian para kiam , tiam, neniam etc., para evitar confusão com as formas acusativas de kia "que tipo de", tia "esse tipo de", etc. Assim, o Esperanto alcançou uma estabilidade de estrutura e gramática semelhante à que as línguas naturais desfrutam em virtude de seus falantes nativos e corpos de literatura estabelecidos. Pode-se aprender esperanto sem que ele se mova sob os pés. Mudanças poderiam ocorrer e ocorreram na língua, mas apenas através da obtenção de amplo apoio popular; não havia nenhuma autoridade central fazendo mudanças arbitrárias, como aconteceu com o Volapük e algumas outras línguas.

O uso moderno do Esperanto pode, de fato, diferir daquele originalmente descrito no Fundamento, embora as diferenças sejam em grande parte semânticas (envolvendo mudanças no significado das palavras) ao invés de gramaticais ou fonológicas. A tradução dada para "Eu gosto deste", nas frases de exemplo no artigo principal do Esperanto, oferece um exemplo significativo. De acordo com o Fundamento, Mi ŝatas ĉi tiun teria de fato significado "eu estimo este aqui". O uso tradicional é Tiu ĉi plaĉas al mi (literalmente, "este aqui me agrada"), que reflete o fraseado da maioria dos idiomas europeus (francês celui-ci me plaît, espanhol éste me gusta, russo это мне нравится [eto mnye nravitsya], alemão Das gefällt mir, italiano < i>meu lugar). No entanto, o original Ĉi tiu plaĉas al mi continua a ser comumente usado.

Para mudanças posteriores no idioma, veja Evolução moderna do esperanto.

Dialetos, projetos de reforma e línguas derivadas

O esperanto não se fragmentou em dialetos regionais por meio do uso da linguagem natural. Isso pode ser porque é a língua de comunicação diária para apenas uma pequena minoria de seus falantes. No entanto, pelo menos três outros fatores trabalham contra os dialetos, a saber, a força centrípeta do Fundamento, a influência unificadora do Plena Vortaro e seus sucessores, que exemplificam o uso das obras de Zamenhof e de escritores importantes, e as ambições transnacionais da própria comunidade de fala.. Gírias e jargões se desenvolveram até certo ponto, mas tais características interferem na comunicação universal – o objetivo do Esperanto – e, portanto, geralmente são evitadas.

No entanto, no início do século XX, vários projetos de reforma foram propostos. Quase todos esses Esperantidos nasceram mortos, mas o primeiro, Ido ("descendência"), teve um sucesso significativo por vários anos. Ido foi proposto pela Delegação para a Adoção de uma Língua Auxiliar Internacional em Paris em outubro de 1907. Suas principais reformas foram trazer o alfabeto, a semântica e algumas características gramaticais para um alinhamento mais próximo com as línguas românicas, bem como a remoção da concordância adjetiva e o caso acusativo, exceto quando necessário. A princípio, vários líderes esperantistas apoiaram o projeto Ido, mas o movimento estagnou e declinou, primeiro com a morte acidental de um de seus principais proponentes e depois quando as pessoas propuseram novas mudanças, e o número de falantes atuais é estimado. entre 250 e 5000. No entanto, Ido provou ser uma rica fonte de vocabulário esperanto.

Alguns projetos de reforma mais focados, afetando apenas uma característica particular da língua, ganharam alguns adeptos. Um deles é o riism, que modifica a linguagem para incorporar linguagem não sexista e pronomes neutros em termos de gênero. No entanto, a maioria desses projetos é específica para nacionalidades individuais (rismo de falantes de inglês, por exemplo), e as únicas mudanças que ganharam aceitação na comunidade esperantista foram as pequenas e graduais reformas de baixo para cima discutidas na última seção.

Acredita-se que o esperanto tenha influenciado ou inspirado vários projetos linguísticos concorrentes posteriores, como Occidental (1922) e Novial (1928). Estes sempre ficaram muito atrás do Esperanto em sua popularidade. Em contraste, Interlíngua (1951) superou em muito o Ido em termos de popularidade. No entanto, mostra pouca ou nenhuma influência do esperanto.

Cronologia do Esperanto

  • 1859: L. Zamenhof, criador do Esperanto, nasceu em Białystok, Rússia (agora Polônia).
  • 1873: A família Zamenhof se muda para Varsóvia.
  • 1878: Zamenhof celebra a conclusão de seu projeto de linguagem universal, Lingwe UniwersalaCom amigos do liceu.
  • 1879: Zamenhof frequenta a escola médica em Moscou. Seu pai queima seu projeto de linguagem enquanto ele está fora. Enquanto isso, Schleyer publica um esboço de Volapük, a primeira língua auxiliar internacional construída para adquirir um número de falantes. Muitos clubes Volapük mais tarde mudarão para Esperanto.
  • 1881: Zamenhof retorna a Varsóvia para continuar a escola médica, e começa a recriar seu projeto.
  • 1887: Casa de Zamenhof. Em julho, com a ajuda financeira de sua esposa, ele publica Solte-o., a primeira publicação apresentando Esperanto, em russo. As traduções polacas, alemãs e francesas são publicadas no final desse ano.
  • 1888: Leo Tolstoy torna-se um apoiante precoce. Zamenhof publica Dua Libro, bem como a primeira edição em inglês Solte-o., que provou ser preenchido com erros.
  • 1889: A segunda edição em inglês Solte-o. é publicado em janeiro, traduzido por Richard H. Geoghegan, e se torna a tradução padrão em inglês. Henry Phillips, Jr., da Sociedade Filosófica Americana, também traduz Solte-o. em inglês. O primeiro volume de La Esperantisto é publicado em setembro. A linguagem começa a ser chamada Esperança.
  • 1894: Zamenhof, reagindo à pressão, coloca uma reforma radical a uma votação, mas é esmagadoramente rejeitada. Essa versão do Esperanto é frequentemente referida como Esperanto 1894.
  • 1895: La Esperantisto cessa a publicação. Lingvo Internacia começa a publicação em dezembro.
  • 1901: Zamenhof publica suas ideias sobre uma religião universal, baseada na filosofia de Hillel, o Velho.
  • 1905: Fundamento de Esperanto é publicado na primavera. O primeiro Congresso Mundial de Esperanto é realizado em Boulogne-sur-Mer, com 688 participantes e realizado inteiramente em Esperanto. A Declaração de Boulogne é elaborada e ratificada no congresso.
  • 1906: O segundo Congresso Mundial do Esperanto é realizado em Genebra, Suíça, atraindo 1200 participantes. La Revuo começa a publicação.
  • 1907: Doze membros do parlamento britânico nomearam Zamenhof para o Prêmio Nobel da Paz. O ekbanko Esperantista (Esperantist Checking Bank) é fundada em Londres, usando o Esportivo, uma moeda de esperanto auxiliar baseada no padrão ouro. Um comitê organizado por Louis Couturat em Paris propõe o projeto de reforma do Ido, que proporciona uma competição significativa para o Esperanto até a Primeira Guerra Mundial.
  • 1908: A Universal Esperanto Association é fundada por Hector Hodler, um esperantista suíço de 19 anos.
  • 1909: A International Association of Esperantist Railway Workers é fundada em Barcelona.
  • 1910s: Esperanto é ministrado em escolas estaduais na República da China, Samos e Macedônia.
  • 1910: 42 membros do parlamento francês nomeiam Zamenhof para o Prêmio Nobel da Paz.
  • 1914: Lingvo Internacia e La Revuo cessar a publicação.
  • 1917: Zamenhof morre durante a Primeira Guerra Mundial.
  • 1920: A primeira revista Esperanto para os cegos, Aŭro, começa a publicar na então Czechoslovakia. Ainda está impresso hoje.
  • 1921: A Academia Francesa das Ciências recomenda usar Esperanto para comunicação científica internacional.
  • 1922: Esperanto é banido de escolas francesas.
  • 1924: A Liga das Nações recomenda que os estados membros implementem o Esperanto como uma língua auxiliar.
  • 1920s: Os escritórios do Ministério da Educação brasileiro usam Esperanto para sua correspondência internacional. Lu Xun, fundador da literatura chinesa moderna, torna-se um defensor do Esperanto. Montagu C. Butler é o primeiro a criar crianças de língua esperanto.
  • 1933/34: Reorganização do movimento internacional (neutral) Esperanto, sob o nome UEA.
  • 1934: Encyclopedia of Esperanto publicado pela primeira vez em Budapeste.
  • 1935: Kalocsay e Waringhien publicam o influente Plena Gramatiko de Esperanto (Complete Grammar of Esperanto). Esperanto e outras línguas planejadas de facto proibido na Alemanha nazista em maio.
  • 1936: Todas as organizações de Esperanto na Alemanha nazista proibiram em junho através da proibição da UEA e do SAT em junho por Heinrich Himmler.
  • 1937: Líderes da organização esperanto na União Soviética presos; atividades esperanto tornadas impossíveis.
  • 1938: A Organização Mundial da Juventude Esperanto TEJO é fundada.
  • 1939–1945: Na Segunda Guerra Mundial, muitos países estão ocupados pela Alemanha e pela União Soviética, onde as organizações de esperanto eram frequentemente proibidas ou as atividades de Esperanto eram limitadas de outras formas.
  • 1948: A associação dos trabalhadores ferroviários é refundada como IFEF, o Internacia Fervojista Esperanto-Federacio (Federação Internacional de Esperanto de Trabalhadores Ferroviais) para promover o uso de Esperanto na administração das ferrovias do mundo (até agora, da Eurásia).
  • 1954: A UNESCO estabelece relações consultivas com a Associação Universal de Esperanto.
  • 1966: O precursor Pasporta Servo é lançado na Argentina. Pasporta Servo é uma rede global de falantes de esperanto que hospedam esperantistas viajando por seus países.
  • 1967: István Nemere funda o Renkontiĝo de esperanto-Familioj, a primeira organização para famílias de língua esperanto.
  • 1975: O movimento esperanto se espalha para o Irã, com três mil aprendendo a língua em Teerã.
  • 1980: O Internacia Junulara Kongreso (Congresso Internacional da Juventude) em Rauma, Finlândia ratifica o Manifesto de Rauma, articulando a visão de muitos no movimento esperanto que Esperanto é um objetivo em si mesmo.
  • 1985: A UNESCO incentiva os Estados membros da ONU a adicionar Esperanto aos seus currículos escolares.
  • 1987: 6000 Os esperantistas participam do 72o Congresso Mundial de Esperanto em Varsóvia, marcando o centenário de Esperanto.
  • 1991: A primeira conferência pan-africana de Esperanto é realizada em Lomé, Togo.
  • 1992: PEN Internacional aceita uma seção Esperanto.
  • 1999: O poeta esperanto William Auld é nomeado para o Prêmio Nobel de Literatura.
  • 2001: O projeto Vikipedio (Esperanto Wikipedia) é lançado, resultando na primeira enciclopédia geral escrita em uma língua construída. É agora um dos sites mais populares em Esperanto.
  • 2004: O partido europeu-democracia-Esperanto (E°D°E°) contesta as eleições do Parlamento Europeu na França, numa plataforma de fazer de Esperanto a segunda língua de todos os Estados-Membros da UE, tomando 0,15% da votação.
  • 2007: Israel emite um selo para comemorar 120 anos de Esperanto (1887–2007). Uma imagem de Zamenhof é projetada em um texto descrevendo sua vida, reproduzido a partir do artigo da Wikipédia sobre Esperanto. O canto da aba mostra a bandeira do movimento esperanto.
  • 2009: O Senado do Brasil aprovou um projeto de lei que tornaria o Esperanto parte opcional do currículo em suas escolas estaduais. A partir de 2010 a lei ainda não foi aprovada pela Câmara dos Deputados.
  • 2015: O 100o Congresso Mundial de Esperanto é realizado em Lille, França. Duolingo lança seu programa Esperanto.
  • 2017: Amikumu é lançado, um aplicativo que conecta esperantistas com outros esperantistas locais em todo o mundo.

Contenido relacionado

Arnulfo da Caríntia

Arnulfo da Caríntia foi o duque da Caríntia que derrubou seu tio, o imperador Carlos, o Gordo, para se tornar o Rei carolíngio da Frância Oriental de 887...

Akio Morita

Akio Morita foi um empresário japonês e co-fundador da Sony junto com Masaru...

Alexandre I da Escócia

Alexandre I apelidado postumamente de The Fierce, foi o rei da Escócia de 1107 até sua morte. Ele sucedeu seu irmão, o rei Edgar, e seu sucessor foi seu...
Más resultados...
Tamaño del texto:
Copiar