Esperanto

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar
Língua auxiliar internacional

Esperanto (ou) é a língua auxiliar internacional construída mais falada no mundo. Criado pelo oftalmologista L. L. Zamenhof, de Varsóvia, em 1887, pretendia ser uma segunda língua universal para comunicação internacional, ou "a língua internacional" (la lingvo internacia). Zamenhof descreveu pela primeira vez a linguagem em Dr. Esperanto's International Language (Esperanto: Unua Libro), que ele publicou sob o pseudônimo Doktoro Esperanto. Os primeiros usuários do idioma gostaram do nome Esperanto e logo o usaram para descrever seu idioma. A palavra esperanto é traduzida para o inglês como "aquele que espera".

Dentro do leque de línguas construídas, o Esperanto ocupa um meio-termo entre a língua "naturalista" (imitando idiomas naturais existentes) e a priori (onde os recursos não são baseados em idiomas existentes). O vocabulário, a sintaxe e a semântica do esperanto derivam predominantemente de línguas do grupo indo-europeu. O vocabulário deriva principalmente das línguas românicas, com algumas influências das línguas germânicas. Uma das características mais notáveis da língua é seu extenso sistema de derivação, onde prefixos e sufixos podem ser combinados livremente com raízes para gerar palavras, tornando possível a comunicação efetiva com um conjunto menor de palavras.

O esperanto é a língua auxiliar internacional construída de maior sucesso, e a única língua com uma população considerável de falantes nativos, dos quais existem talvez vários milhares. As estimativas de uso são difíceis, mas duas estimativas colocam o número de pessoas que sabem falar Esperanto em cerca de 100.000. A concentração de falantes é maior na Europa, Leste Asiático e América do Sul. Embora nenhum país tenha adotado o esperanto oficialmente, Esperantujo ("Esperanto-land") é usado como um nome para a coleção de lugares onde é falado. A linguagem também ganhou presença marcante na internet nos últimos anos, ao se tornar cada vez mais acessível em plataformas como Duolingo, Wikipedia, Amikumu e Google Tradutor. Os falantes de Esperanto são freqüentemente chamados de "Esperantistas" (Esperantistoj).

Uso oficial

Localização de Moresnet

O esperanto não foi língua oficial secundária de nenhum país reconhecido, mas entrou nos sistemas educacionais de vários países, como Hungria e China.

Havia planos no início do século 20 para estabelecer Neutral Moresnet, no centro-oeste da Europa, como o primeiro estado esperanto do mundo; Todos esses planos chegaram ao fim quando o Tratado de Versalhes concedeu o território disputado à Bélgica, a partir de 10 de janeiro de 1920. Além disso, a autoproclamada micronação de ilha artificial de Rose Island, perto da Itália no Mar Adriático, usava o Esperanto como seu língua oficial em 1968, e outra micronação, a atual República de Molossia, perto de Dayton, Nevada, usa o esperanto como língua oficial ao lado do inglês.

O governo chinês usa o Esperanto desde 2001 para notícias diárias no china.org.cn. A China também usa o esperanto na Rádio Internacional da China e na revista da Internet El Popola Ĉinio.

A Rádio Vaticano tem uma versão em esperanto de seus podcasts e de seu site.

O Exército dos Estados Unidos publicou livros de frases militares em Esperanto, para serem usados a partir dos anos 1950 até os anos 1970 em jogos de guerra por falsas forças inimigas. Um manual de referência de campo, FM 30-101-1 de fevereiro de 1962, continha a gramática, o dicionário inglês-esperanto-inglês e frases comuns. Na década de 1970, o Esperanto foi usado como base para testes de aptidão linguística de defesa.

O esperanto é a língua de trabalho de várias organizações internacionais sem fins lucrativos, como a Sennacieca Asocio Tutmonda, uma associação cultural de esquerda que tinha 724 membros em mais de 85 países em 2006. Há também Education@Internet, que se desenvolveu a partir de uma organização esperantista; a maioria das outras são organizações especificamente esperantistas. A maior delas, a Associação Universal de Esperanto, tem uma relação consultiva oficial com as Nações Unidas e a UNESCO, que reconheceu o Esperanto como um meio de entendimento internacional em 1954. A Associação Universal de Esperanto colaborou em 2017 com a UNESCO para entregar uma tradução para Esperanto de seu revista UNESCO Courier (Unesko Kuriero en Esperanto). A Organização Mundial da Saúde oferece uma versão em esperanto do curso de educação em segurança e saúde ocupacional para a pandemia de coronavírus (COVID-19, esperanto: KOVIM-19).

O esperanto também foi a primeira língua de ensino e administração da Academia Internacional de Ciências de San Marino.

A Liga das Nações tentou promover o ensino do Esperanto nos países membros, mas as resoluções foram derrotadas principalmente pelos delegados franceses, que não sentiram necessidade disso.

No verão de 1924, a American Radio Relay League adotou o Esperanto como sua língua auxiliar internacional oficial, e esperava que a língua fosse usada por radioamadores em comunicações internacionais, mas seu uso real para comunicações de rádio era insignificante.

Todos os documentos pessoais vendidos pela Autoridade de Serviço Mundial, incluindo o Passaporte Mundial, são escritos em Esperanto, juntamente com Inglês, Francês, Espanhol, Russo, Árabe e Chinês (as línguas oficiais das Nações Unidas).

História

Criação

O primeiro livro de Esperanto de L. L. Zamenhof, publicado em 1887 em russo. O título se traduz em: Língua Internacional: Prefácio e Tutorial Completo.

O Esperanto foi criado no final da década de 1870 e início da década de 1880 por L. L. Zamenhof, um oftalmologista judeu polonês de Białystok, então parte do Império Russo, mas agora parte da Polônia. Na década de 1870, apenas alguns anos antes de Zamenhof criar o esperanto, o polonês foi proibido em locais públicos em Białystok.

Segundo Zamenhof, ele criou o idioma para reduzir o "tempo e trabalho que gastamos aprendendo línguas estrangeiras" e para promover a harmonia entre pessoas de diferentes países: "Se houvesse apenas um língua, todas as traduções seriam feitas somente nela... e todas as nações estariam unidas em uma irmandade comum." Seus sentimentos e a situação em Białystok podem ser deduzidos de um trecho de sua carta a Nikolai Borovko:

O lugar onde eu nasci e passei minha infância deu direção a todas as minhas lutas futuras. Em Białystok os habitantes foram divididos em quatro elementos distintos: russos, poloneses, alemães e judeus; cada um deles falou sua própria língua e olhou para todos os outros como inimigos. Em tal cidade uma natureza sensível se sente mais aguda do que em outros lugares a miséria causada pela divisão da linguagem e vê em cada passo que a diversidade das línguas é a primeira, ou pelo menos a base mais influente, para a separação da família humana em grupos de inimigos. Eu fui criado como um idealista; Eu fui ensinado que todas as pessoas eram irmãos, enquanto fora na rua em cada passo eu senti que não havia pessoas, apenas russos, poloneses, alemães, judeus, e assim por diante. Este foi sempre um grande tormento para a minha mente infantil, embora muitas pessoas possam sorrir para um "anguish for the world" em uma criança. Desde então eu pensei que os "crescimentos" eram onipotentes, eu muitas vezes disse a mim mesmo que quando eu cresci eu certamente destruiria este mal.

L. L. Zamenhof, em carta a Nikolai Borovko, c. 1895

Foi inventado em 1887 e projetado para que qualquer um pudesse aprendê-lo em poucos meses. O Dr. Zamenhof viveu na Rua Dzika, no 9, que estava ao virar da esquina da rua em que vivemos. O irmão Afrum ficou tão impressionado com a ideia de que aprendeu o Esperanto em pouco tempo em casa de um pequeno livro. Ele então comprou muitas dezenas deles e deu-os a parentes, amigos, apenas qualquer um que pudesse, para apoiar essa ideia magnífica para ele sentiu que este seria um vínculo comum para promover relacionamentos com colegas no mundo. Um grupo de pessoas tinha organizado e enviado cartas ao governo pedindo para mudar o nome da rua onde o Dr. Zamenhof viveu por muitos anos quando ele inventou Esperanto, de Dzika a Zamenhofa. Disseram que uma petição com um grande número de assinaturas seria necessária. Isso levou tempo para que eles organizassem manifestações carregando grandes cartazes encorajando as pessoas a aprender a linguagem universal e assinar as petições... Ao mesmo tempo, no meio do bloco marchou uma enorme demonstração de pessoas segurando cartazes lendo "Learn Esperanto", "Support the Universal language", "Esperanto a linguagem de esperança e expectativa", "Esperanto o vínculo para a comunicação internacional" e assim por diante, e muitos "Sign as petições". Eu nunca vou esquecer que rico-poor, triste-glad desfile e entre todas essas pessoas estavam dois carros de tramway vermelho fogo esperando em suas pistas opostas e também alguns dorożkas com seus cavalos espremidos entre. Foi uma visão tão grande. Mais tarde, alguns quarteirões foram mudados de Dzika Street para Dr. Zamenhofa Street e um belo monumento foi erguido lá com seu nome e sua invenção inscrita nele, para honrar sua memória.

Autobiografia de Tema Kipnis, refugiados judeus da Polônia

O objetivo de Zamenhof era criar uma linguagem fácil e flexível que serviria como uma segunda língua universal, promover a paz mundial e a compreensão internacional e construir uma "comunidade de falantes".

Seu título original para o idioma era simplesmente "o idioma internacional" (la lingvo internacia), mas os primeiros falantes passaram a gostar do nome Esperanto, e começou a usá-lo como nome da linguagem apenas dois anos após sua criação. O nome rapidamente ganhou destaque e tem sido usado como nome oficial desde então.

Em 1905, Zamenhof publicou o Fundamento de Esperanto como um guia definitivo para o idioma. Mais tarde naquele ano, os esperantistas franceses organizaram com sua participação o primeiro Congresso Mundial de Esperanto, uma conferência anual contínua, em Boulogne-sur-Mer, França. Zamenhof também propôs ao primeiro congresso que um corpo independente de estudiosos linguísticos deveria administrar a futura evolução do esperanto, prenunciando a fundação do Akademio de Esperanto (em parte modelado após a Académie Française), que foi estabelecido logo depois. Desde então, os congressos mundiais são realizados em diferentes países todos os anos, exceto durante as duas Guerras Mundiais e a pandemia de COVID-19 de 2020 (quando foi transferido para um evento apenas online). Desde a Segunda Guerra Mundial, eles são frequentados em média por mais de 2.000 pessoas e, no máximo, por até 6.000 pessoas.

Zamenhof escreveu que queria que a humanidade "aprendesse e usasse... em massa... a linguagem proposta como uma linguagem viva". O objetivo de tornar o Esperanto uma língua auxiliar global não era o único objetivo de Zamenhof; ele também queria "permitir que o aluno faça uso direto de seu conhecimento com pessoas de qualquer nacionalidade, seja o idioma universalmente aceito ou não; em outras palavras, a língua deve ser diretamente um meio de comunicação internacional."

Após cerca de dez anos de desenvolvimento, que Zamenhof passou traduzindo literatura para o esperanto, bem como escrevendo prosa e verso originais, o primeiro livro de gramática do esperanto foi publicado em Varsóvia em 26 de julho de 1887. O número de falantes cresceu rapidamente ao longo as próximas décadas; a princípio, principalmente no Império Russo e na Europa Central, depois em outras partes da Europa, nas Américas, na China e no Japão. Nos primeiros anos antes dos congressos mundiais, os falantes de esperanto mantinham contato principalmente por meio de correspondência e periódicos.

O nome Zamenhof para o idioma era simplesmente Internacia Lingvo ("International Language& #34;). 15 de dezembro, aniversário de Zamenhof, agora é considerado o Dia de Zamenhof ou o Dia do Livro do Esperanto.

Século 20

Mapa de grupos de esperanto na Europa em 1905

O território autônomo de Neutral Moresnet, entre o que hoje é a Bélgica e a Alemanha, tinha uma proporção considerável de cidadãos de língua esperantista entre sua pequena e multiétnica população. Houve uma proposta para tornar o Esperanto sua língua oficial.

No entanto, nem a Bélgica nem a Alemanha jamais renunciaram à sua reivindicação original. Por volta de 1900, a Alemanha, em particular, adotava uma postura mais agressiva em relação ao território e era acusada de sabotagem e de obstruir o processo administrativo para forçar a questão. Foi a Primeira Guerra Mundial, no entanto, que foi o catalisador que trouxe o fim da neutralidade. Em 4 de agosto de 1914, a Alemanha invadiu a Bélgica, deixando Moresnet a princípio "um oásis em um deserto de destruição". Em 1915, o território foi anexado ao Reino da Prússia, sem reconhecimento internacional. A Alemanha perdeu a guerra, Moresnet foi devolvida à Bélgica e hoje é o município belga de língua alemã de Kelmis.

Depois da Grande Guerra, uma grande oportunidade parecia surgir para o Esperanto quando a delegação iraniana junto à Liga das Nações propôs que fosse adotado para uso nas relações internacionais, seguindo um relatório de Nitobe Inazō, um delegado oficial japonês da Liga das Nações durante o 13º Congresso Mundial de Esperanto em Praga. Dez delegados aceitaram a proposta com apenas uma voz contra, o delegado francês, Gabriel Hanotaux. Hanotaux se opôs a todo reconhecimento do Esperanto na Liga, desde a primeira resolução em 18 de dezembro de 1920, e posteriormente através de todos os esforços durante os próximos três anos. Hanotaux não aprovava como a língua francesa estava perdendo sua posição como língua internacional e via o esperanto como uma ameaça, efetivamente exercendo seu poder de veto para bloquear a decisão. No entanto, dois anos depois, a Liga recomendou que seus estados membros incluíssem o esperanto em seus currículos educacionais. O governo francês retaliou proibindo toda a instrução em esperanto nas escolas e universidades da França. O Ministério da Instrução Pública da França disse que "o francês e o inglês pereceriam e o padrão literário do mundo seria rebaixado". No entanto, muitas pessoas veem a década de 1920 como o auge do movimento esperantista. Durante esse tempo, o anarquismo como movimento político apoiou tanto o anacionalismo quanto a língua esperanto.

Fran Novljan foi um dos principais promotores do Esperanto no antigo Reino da Iugoslávia. Ele estava entre os fundadores da Prosvjetni savez (Aliança Educacional) croata, da qual foi o primeiro secretário, e instituições esperantistas organizadas em Zagreb. Novljan colaborou com jornais e revistas em esperanto e foi o autor do livro didático de esperanto Internacia lingvo esperanto i Esperanto en tridek lecionoj.

Na Coreia dos anos 1920, pensadores socialistas promoveram o uso do esperanto através de uma série de colunas no The Dong-a Ilbo como resistência tanto à ocupação japonesa quanto contra o crescente movimento nacionalista pela padronização da língua coreana. Isso durou até o Incidente de Mukden em 1931, quando uma mudança na política colonial levou a uma proibição total da educação em esperanto na Coréia.

Repressão oficial

7o Congresso Esperanto, Antuérpia, Agosto 1911

O esperanto atraiu a suspeita de muitos estados. A repressão foi especialmente pronunciada na Alemanha nazista, na Espanha franquista até a década de 1950 e na União Soviética sob Stalin, de 1937 a 1956.

Na Alemanha nazista, havia uma motivação para proibir o esperanto porque Zamenhof era judeu e devido à natureza internacionalista do esperanto, que era percebido como "bolchevique". Em sua obra Mein Kampf, Adolf Hitler mencionou especificamente o esperanto como um exemplo de língua que poderia ser usada por uma conspiração judaica internacional, uma vez que eles alcançassem a dominação mundial. Esperantistas foram mortos durante o Holocausto, com a família de Zamenhof em particular escolhida para ser morta. Os esforços de uma minoria de esperantistas alemães para expulsar seus colegas judeus e se alinhar abertamente com o Reich foram inúteis, e o esperanto foi legalmente proibido em 1935. Esperantistas em campos de concentração alemães, no entanto, ensinaram esperanto a outros prisioneiros, dizendo aos guardas que eles eram ensinando italiano, a língua de um dos aliados do Eixo da Alemanha.

No Japão imperial, a ala esquerda do movimento esperantista japonês foi proibida, mas seus líderes tiveram o cuidado de não dar a impressão ao governo de que os esperantistas eram revolucionários socialistas, o que provou ser uma estratégia bem-sucedida.

Depois da Revolução de Outubro de 1917, o Esperanto recebeu uma medida de apoio do governo pelos novos trabalhadores. estados no antigo Império Russo e depois pelo governo da União Soviética, tendo a União Soviética Esperantista sido estabelecida como uma organização que, temporariamente, foi oficialmente reconhecida. Em sua biografia sobre Joseph Stalin, Leon Trotsky menciona que Stalin havia estudado Esperanto. No entanto, em 1937, no auge do Grande Expurgo, Stalin reverteu completamente as políticas do governo soviético sobre o esperanto; muitos falantes de esperanto foram executados, exilados ou mantidos em cativeiro nos campos de trabalhos forçados do Gulag. Muitas vezes a acusação era: "Você é um membro ativo de uma organização internacional de espionagem que se esconde sob o nome de 'Associação de Esperantistas Soviéticos' no território da União Soviética." Até o final da era de Stalin, era perigoso usar o Esperanto na União Soviética, embora nunca tenha sido oficialmente proibido falar Esperanto.

A Itália fascista permitiu o uso do esperanto, encontrando sua fonologia semelhante à do italiano e publicando alguns materiais turísticos no idioma.

Durante e após a Guerra Civil Espanhola, a Espanha franquista reprimiu anarquistas, socialistas e nacionalistas catalães por muitos anos, entre os quais o uso do esperanto era amplo, mas na década de 1950 o movimento do esperanto foi novamente tolerado.

História moderna

Em 1954, as Nações Unidas — através da UNESCO — concederam apoio oficial ao Esperanto como língua auxiliar internacional na Resolução de Montevidéu. No entanto, o esperanto ainda não é uma das línguas oficiais da ONU.

O desenvolvimento do Esperanto continuou inabalável no século XXI. O advento da Internet teve um impacto significativo no idioma, pois o aprendizado tornou-se cada vez mais acessível em plataformas como o Duolingo e os falantes estão cada vez mais conectados em rede em plataformas como o Amikumu. Com até dois milhões de falantes, é a língua construída mais falada no mundo. Embora nenhum país tenha adotado o Esperanto oficialmente, Esperantujo ("Esperanto-land") é o nome dado ao conjunto de lugares onde é falado.

Enquanto muitos de seus defensores continuam a esperar pelo dia em que o esperanto seja oficialmente reconhecido como a língua auxiliar internacional, alguns (incluindo raŭmistoj) pararam de se concentrar nesse objetivo e, em vez disso, veem a comunidade esperantista como um grupo linguístico diaspórico apátrida baseado em liberdade de associação.

Internet

Em 28 de maio de 2015, a plataforma de aprendizado de idiomas Duolingo lançou um curso gratuito de Esperanto para falantes de inglês. Em 25 de março de 2016, quando o primeiro curso Duolingo Esperanto completou sua fase de testes beta, esse curso tinha 350.000 pessoas inscritas para aprender Esperanto por meio do inglês. Em julho de 2018, o número de alunos aumentou para 1,36 milhão. Em 20 de julho de 2018, o Duolingo mudou de registrar usuários cumulativamente para relatar apenas o número de "alunos ativos" (ou seja, aqueles que estão estudando no momento e ainda não concluíram o curso), que em outubro de 2022 é de 299.000 alunos.

Em 26 de outubro de 2016, um segundo curso Duolingo Esperanto, para o qual a língua de ensino é o espanhol, apareceu na mesma plataforma e que em abril de 2021 tem mais 176.000 alunos. Um terceiro curso de esperanto, ministrado em português do Brasil, iniciou sua fase de testes beta em 14 de maio de 2018 e, em abril de 2021, 220.000 pessoas estão usando este curso e 155.000 pessoas em maio de 2022. Um quarto curso de esperanto, ministrado em francês, iniciou sua fase de testes beta em julho de 2020 e, em março de 2021, tinha 72.500 alunos e 101.000 alunos em maio de 2022.

Em outubro de 2018, Lernu!, outra plataforma de aprendizado online de Esperanto, tinha 320.000 usuários registrados, e quase 75.000 visitas mensais. 50.000 usuários possuem pelo menos um conhecimento básico de Esperanto.

Em 22 de fevereiro de 2012, o Google Tradutor adicionou o Esperanto como seu 64º idioma. Em 25 de julho de 2016, Yandex Translate adicionou o esperanto como idioma.

Logotipo variável para o marco de 200.000 artigos da Wikipédia.

Com cerca de 332.000 artigos, a Wikipédia em Esperanto (Vikipedio) é a 35ª maior Wikipédia, medida pelo número de artigos, e é a maior Wikipédia em um idioma construído. Cerca de 150.000 usuários consultam o Vikipedio regularmente, conforme atestado pelos dados de login agregados automaticamente da Wikipedia, que mostraram que em outubro de 2019 o site teve 117.366 visitantes individuais únicos por mês, mais 33.572 que visualizaram o site em um dispositivo móvel..

Propriedades linguísticas

Classificação

A fonologia, gramática, vocabulário e semântica do esperanto são baseadas nas línguas indo-européias faladas na Europa. Algumas evidências mostraram que Zamenhof estudou alemão, inglês, espanhol, lituano, italiano e francês e sabia 13 idiomas diferentes, o que influenciou as propriedades linguísticas do Esparanto.

O esperanto tem sido descrito como "uma língua lexicalmente predominantemente românica, morfologicamente intensivamente aglutinante e, até certo ponto, de caráter isolador". Tipologicamente, o esperanto tem preposições e uma ordem de palavras pragmática que por padrão é sujeito-verbo-objeto (SVO). Os adjetivos podem ser colocados livremente antes ou depois dos substantivos que eles modificam, embora seja mais comum colocá-los antes do substantivo. Novas palavras são formadas por extensos prefixos, sufixos e composições.

Fonologia

O esperanto normalmente tem de 22 a 24 consoantes (dependendo da análise fonêmica e do falante individual), cinco vogais e duas semivogais que se combinam com as vogais para formar seis ditongos. (A consoante /j/ e semivogal /i̯/ são escritos j, e a consoante incomum /dz/ é escrita com o dígrafo dz, que é o único consoante que não tem sua própria letra.) Tom não é usado para distinguir significados de palavras. A ênfase é sempre na penúltima vogal nas palavras próprias do esperanto, a menos que uma vogal final o seja omitida, que ocorre principalmente na poesia. Por exemplo, familio "família" é [fa.mi.ˈli.o], com ênfase no segundo i, mas quando a palavra é usada sem o final o (famili'), a tônica permanece no segundo i : [fa.mi.ˈli].

Consoantes

As 23 consoantes são:

Laboratório Alveolar Palatal Vela Glottal
Nasal mn
Pára! pb))Dkɡ
Affricate Tss(D͡z) TʃʃO quê?
Fricativa fvSzangão.ʃ?xh
Aproximadamente Eu...JJ
Trill R

Existe algum grau de alofonia:

  • O som /r / é geralmente um trill alveolar [r], mas também pode ser um trill uvular []], uma fricativa uvular [radio], e um alveolar aproximant []]. Muitas outras formas como uma torneira alveolar - Sim. são feitos e aceitos na prática.
  • O /v / é normalmente pronunciado como Inglês v, mas pode ser pronunciado []] (entre inglês v e O quê?) ou [w], dependendo do fundo da linguagem do alto-falante.
  • Um semivowel - Não. normalmente ocorre apenas em ditongos após as vogais /a) e Não., não como uma consoante Não..
  • Comum, se debatido, assimilação inclui a pronúncia de ? como [Risos] e KZ como []z].

Pode ocorrer um grande número de encontros consonantais, até três na posição inicial (como em stranga, "estranho") e cinco em posição medial (como em ekssklavo, "ex-escravo"). Clusters finais são incomuns, exceto em nomes não assimilados, elisão poética de final o, e algumas poucas palavras básicas como cent "hundred" e postagem "depois".

Vogais

O esperanto tem as cinco vogais encontradas em idiomas como espanhol, hebraico moderno e grego moderno.

Monophthongs
Frente Voltar
Fechar Eu...u
Mid eo
Abrir um
Diphthongs
Frente Voltar
Fechar Ui
Mid ei.
Eu sei.
O que fazer?
Abrir ai.
au Gene

Como existem apenas cinco vogais, uma boa variação na pronúncia é tolerada. Por exemplo, e geralmente varia de [e] (Francês é) a [ɛ] (Francês è). Esses detalhes geralmente dependem do idioma nativo do falante. Uma parada glotal pode ocorrer entre vogais adjacentes na fala de algumas pessoas, especialmente quando as duas vogais são iguais, como em herói "herói" ([he.ˈro.o] ou [he.ˈro.ʔo]) e praavo "bisavô" ([pra.ˈa.vo] ou [pra.ˈʔa.vo]).

Ortografia

Alfabeto

O alfabeto esperanto é baseado na escrita latina, usando o princípio de um som para uma letra, com exceção de [d͡z]. Inclui seis letras com sinais diacríticos: ĉ, ĝ, ĥ, ĵ, ŝ (com circunflexo) e ŭ (com breve). O alfabeto não inclui as letras q, w, x, ou y, que são usadas apenas para escrever termos não assimilados ou nomes próprios.

O alfabeto de 28 letras é:

Alfabeto de espera
Número12345678910.111213141516.17.18.1920.21222324.25262728
Caso superior ABCĈDEFGTelecomunicaçõesH. H. H.ĤEu...JJĴKKLMNOPRSŜTUŬVZ.
Processo inferior umb)cTelecomunicaçõesDefgĝhĥEu...JJSaxonkEu...mnopRS?)uŭvzangão.
IPA phoneme umb)TssTʃʃDefɡO quê?hxEu...JJ= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =IRJ?kEu...mnopRSʃ)uUau.vzangão.

Pronúncia

Todas as letras sem acentos são pronunciadas aproximadamente como seus respectivos símbolos IPA, com exceção de C – /t͡s/.

Esperanto J e C são usados de forma familiar para falantes de alemão e muitas línguas eslavas, mas desconhecido para a maioria dos falantes de inglês: J tem um som Y [j~i̯], como em yellow e boy, e C tem um "TS" som [t͡s], como em hits ou o zz em pizza. Além disso, o esperanto G é sempre difícil, como em give, e as vogais do esperanto são pronunciadas como em espanhol.

As letras acentuadas são:

  • Ĉ é pronunciado como Inglês Cristo em Cristoatting
  • Telecomunicações é pronunciado como Inglês g em gem Colômbia
  • Ĥ é pronunciado como o Cristo em alemão BandoCristo ou no gaélico escocês, escocês e padrão inglês loCristo. Também é encontrado às vezes em Scouse como o 'k' em Boa!k e 'ck' in chichi?en.
  • Ĵ é pronunciado como o S in Inglês fufaSíon ou o JJ em francês JJacques
  • Ŝ é pronunciado como Inglês Não.
  • Ŭ é pronunciado como Inglês O quê? e é usado principalmente após vogais (ex. Antaŭ)

Digitando diacríticos

Mesmo com a ampla adoção do Unicode, as letras com diacríticos (encontradas na seção "Latin-Extended A" do Padrão Unicode) podem causar problemas de impressão e computação, porque não são encontradas em maioria dos teclados físicos e são deixados de fora de certas fontes.

Existem duas soluções principais para esse problema, que substituem as letras acentuadas por dígrafos. Zamenhof, o inventor do Esperanto, criou uma "h-convenção", que substitui ĉ, ĝ, ĥ, ĵ, ŝ, e ŭ por ch, gh, hh, jh, sh, e u, respectivamente. Se usado em um banco de dados, um programa em princípio não pode determinar se deve renderizar, por exemplo, ch como c seguido por h ou como ĉ, e falharia em renderizar, por exemplo, a palavra senchava corretamente, a menos que suas partes componentes foram intencionalmente separadas, como em e. sen·hava. Uma "x-convenção" ganhou terreno desde o advento da computação. Este sistema substitui cada diacrítico por um x (não faz parte do alfabeto Esperanto) após a letra, produzindo os seis dígrafos cx, gx, hx, jx, sx, e ux.

Existem layouts de teclado de computador que suportam o alfabeto Esperanto, e alguns sistemas usam software que substitui automaticamente os dígrafos de convenção x ou h pelas letras diacríticas correspondentes (por exemplo, Amiketo para Microsoft Windows, Mac OS X e Linux, Esperanta Klavaro para Windows Phone e Gboard e AnySoftKeyboard para Android).

No Linux, os ambientes de desktop GNOME, Cinnamon e KDE suportam a entrada de caracteres com sinais diacríticos do Esperanto.

Críticas são feitas contra as letras com diacríticos circunflexos, que alguns acham estranhos ou complicados, além de terem sido inventadas especificamente para o esperanto, em vez de emprestadas de línguas existentes. Além disso, alguns deles são indiscutivelmente desnecessários — por exemplo, o uso de ĥ em vez de x e ŭ em vez de w. No entanto, Zamenhof não escolheu essas letras arbitrariamente: na verdade, elas foram inspiradas nas letras tchecas com o caron diacrítico, mas substituíram o caron por um circunflexo para facilitar aqueles que tinham acesso a uma máquina de escrever francesa (com um circunflexo dead-key).. A letra tcheca ž foi substituída por ĵ para corresponder à letra francesa j com o mesmo som. A letra ŭ, por outro lado, vem do u-breve usado na prosódia latina e também é especulado que seja inspirada na letra cirílica bielorrussa ў; As máquinas de escrever francesas podem traduzi-la aproximadamente como a letra francesa ù.

Gramática

As palavras em esperanto são derivadas principalmente da junção de raízes, terminações gramaticais e, às vezes, prefixos e sufixos. Esse processo é regular para que as pessoas possam criar novas palavras enquanto falam e serem compreendidas. As palavras compostas são formadas com um modificador primeiro, ordem final da cabeça, como em inglês (compare "birdsong" e "songbird" e, da mesma forma, birdokanto e kantobirdo). Os falantes podem opcionalmente inserir um o entre as palavras em um substantivo composto se colocá-los juntos diretamente sem o o tornaria a palavra resultante difícil de dizer ou entender.

As diferentes partes do discurso são marcadas por seus próprios sufixos: todos os substantivos comuns terminam em -o, todos os adjetivos em -a, todos os advérbios derivados em -e, e todos os verbos, exceto o jussivo (ou imperativo) e o infinitivo final em -s, especificamente em um dos seis sufixos de tempos e modos, como o tempo presente -as; o modo jussivo, sem tempo, termina em -u. Substantivos e adjetivos têm dois casos: nominativo para sujeitos gramaticais e em geral, e acusativo para objetos diretos e (após uma preposição) para indicar a direção do movimento.

Substantivos no singular usados como sujeitos gramaticais terminam em -o, substantivos no plural em -oj (pronunciado [oi̯] como o inglês "oy"). Formas de objetos diretos singulares terminam em -on, e objetos diretos plurais com a combinação -ojn ([oi̯n]; rima com "coin"): -o indica que a palavra é um substantivo, -j indica o plural e -n indica o caso acusativo (objeto direto). Adjetivos concordam com seus substantivos; suas terminações são sujeito singular -a ([a]; rima com "ha!"), sujeito plural -aj ([ai̯], pronuncia-se "olho"), objeto singular -an, e objeto plural -ajn ([ai̯n]; rima com "bem").

Não. Assunto Objeto
Singular - Não.o- Não.sobre
Plural - Não.O que é?- Não.O que é?
Adjecção Assunto Objeto
Singular - Não.um- Não.um
Plural - Não.AJ- Não.Ajn

O sufixo -n, além de indicar o objeto direto, é usado para indicar movimento e algumas outras coisas também.

As seis flexões verbais consistem em três tempos e três modos. Eles estão no presente -as, no futuro -os, pretérito -is, modo infinitivo -i, modo condicional -us e humor jussivo -u (usado para desejos e comandos). Os verbos não são marcados para pessoa ou número. Assim, kanti significa "cantar", mi kantas significa "Eu canto", vi kantas significa "você canta", e ili kantas significa "eles cantam".

Tensão verbal Sufixo
Presente - Como? (kantas)
Passado - Sim. - Não.
Futuro futuro - Sim. (kantos)
humor verbal Sufixo
Infinitivo - Sim. (kanti)
Jussivo - Não. (kantu)
Condicionado - Sim. (kantus)

A ordem das palavras é relativamente livre. Adjetivos podem preceder ou seguir substantivos; sujeitos, verbos e objetos podem ocorrer em qualquer ordem. No entanto, o artigo la "o", demonstrativos como tiu "isso" e preposições (como ĉe "at") devem vir antes de seus substantivos relacionados. Da mesma forma, o negativo ne "não" e conjunções como kaj "e" e ke "isso" devem preceder a frase ou cláusula que introduzem. Em orações copulares (A = B), a ordem das palavras é tão importante quanto em inglês: "pessoas são animais" é diferente de "animais são pessoas".

Vocabulário

O vocabulário básico do Esperanto foi definido pelo Lingvo internacia, publicado pela Zamenhof em 1887. Este livro listou 900 raízes; estes poderiam ser expandidos em dezenas de milhares de palavras usando prefixos, sufixos e composição. Em 1894, Zamenhof publicou o primeiro dicionário de Esperanto, Universala Vortaro, que tinha um conjunto maior de raízes. As regras da língua permitiam aos falantes emprestar novas raízes conforme necessário; foi recomendado, no entanto, que os falantes usassem a maioria das formas internacionais e então derivassem significados relacionados a partir delas.

Desde então, muitas palavras foram emprestadas, principalmente (mas não exclusivamente) das línguas europeias. Nem todos os empréstimos propostos se generalizam, mas muitos o fazem, especialmente termos técnicos e científicos. Os termos de uso diário, por outro lado, são mais prováveis de serem derivados de raízes existentes; komputilo "computador", por exemplo, é formado a partir do verbo komputi "compute" e o sufixo -ilo "ferramenta". As palavras também são calculadas; ou seja, as palavras adquirem novos significados com base no uso em outras línguas. Por exemplo, a palavra muso "mouse" adquiriu o significado de mouse de computador devido ao seu uso em vários idiomas (inglês mouse, francês souris, holandês muis, espanhol ratón , etc.). Os falantes de esperanto muitas vezes debatem se um determinado empréstimo é justificado ou se o significado pode ser expresso derivando ou ampliando o significado de palavras existentes.

Algumas palavras compostas e formadas em Esperanto não são totalmente diretas; por exemplo, eldoni, literalmente "distribuir", significa "publicar&# 34;, paralelamente ao uso de certos idiomas europeus (como o alemão herausgeben, o holandês uitgeven, o russo издать izdat'). Além disso, o sufixo -um- não tem significado definido; as palavras que usam o sufixo devem ser aprendidas separadamente (como dekstren "para a direita" e dekstrumen "sentido horário").

Não há muitas palavras idiomáticas ou gírias em esperanto, pois essas formas de fala tendem a dificultar a comunicação internacional - trabalhando contra o objetivo principal do esperanto.

Em vez de derivações de raízes esperantistas, novas raízes são retiradas de línguas européias no esforço de criar uma língua internacional.

Exemplo de texto

O breve trecho a seguir dá uma idéia do caráter do Esperanto. (A pronúncia é abordada acima; a letra j do Esperanto é pronunciada como y do inglês.)

  • Esperanto:
«En multaj lokoj de.inio estis temploj de la drako-reĝo. Dum trosekeco oni preĝis en la temploj, ke la drako-reĝo donu pluvon al la homa mondo. Tiam drako estis simbolo de la supernatura esta guitarrao. Kaj pli poste, ĝi fariĝis prapatro de la plej altaj regantoj kaj simbolis la absolutan aŭtoritaton de la feŭda imperiestro. La imperiestro pretendeis, ke li estas la filo de la drako..iuj liaj vivbezonao⭐ portis la nomon drako kaj estis ornamitaj per diversaj drakofiguroj. Nun ĉie en.inio videblas drako-ornamentaјoj, kaj cirkulas legendoj pri drakoj.»
  • Tradução do inglês:
Em muitos lugares na China, havia templos do dragão-rei. Durante os tempos de seca, as pessoas rezariam nos templos que o dragão-rei daria chuva ao mundo humano. Naquele tempo o dragão era um símbolo da criatura sobrenatural. Mais tarde, tornou-se o ancestral dos governantes mais altos e simbolizava a autoridade absoluta de um imperador feudal. O imperador alegou ser o filho do dragão. Todas as suas posses pessoais carregaram o nome "dragão" e foram decoradas com várias figuras de dragão. Agora as decorações de dragão podem ser vistas em toda parte na China e lendas sobre dragões circulam.

Frases simples

A seguir estão listadas algumas palavras e frases úteis em Esperanto, juntamente com transcrições IPA:

InglêsEsperançaIPA
Olá.Saluton[sa.ˈlu.ton]
Sim.Jes[substantivo]
Não.Não.[substantivo]
Bom dia.Bonan mateon[ˈbo.nan ma.ˈte.non]
Boa noite.Bonan vesperon[ˈbo.nan ves.ˈpe.ron]
Boa noite.Bonan nokton[ˈbo.nan ˈnok.ton]
Adeus.Puntarenas (la revido)[substantivo]
Como te chamas?Kio estas via nomo?[ˈki.o eses.tas vivi.a ˈno.mo]
Chamo-me Marco.Mia nomo estas Marko[]mi.a ˈno.mo eses.tas ˈmar.ko]
Como estás?Kiel vi fartas?[ˈki.el vi ˈfar.tas]
Estou bem.Mi fartas osso[mi ˈfar.tas ˈbo.ne]
Fala Esperanto??u vi parolas Esperanton?[ˈt]ʃu vi pa.ˈro.las eses.pe.ˈran.ton]
Não te compreendo.Mi ne komprenas vinhedos[mi ]ne kom.ˈpre.nas ]vin]
Está bem.Osso / En ordo[ˈbo.ne] / [en ˈor.do]
Está bem.
Obrigado.Dankon[ˈdan.kon]
De nada.Ne Dankinde / Nedankinde[]ne.dan.ˈkin.de]
Por favor.Bom trabalho. / Mi petas[bon.ˈvo.lu] / [mi ˈpe.tas]
Perdoe-me / Desculpe-mePerdoa min[par.ˈdo.nu ˈmin]
Abençoa-te!Sanon![ˈsa.non]
Parabéns!Gratulo![rara.ˈtu.lon]
Eu amo-te.Mi amas vin[mi ˈa.mas vinvin]
Uma cerveja, por favor.Unu bieron, mi petas[ˈu.nu bi.ˈe.ron, mi ˈpe.tas]
Onde está a sanita?Kie estas la necesejo?[ˈki.e ˈes.tas ˈla nene.t.se.ˈse.jo]
O que é isso?Kio estas tio?[ˈki.o eses.tas ˈti.o]
Isso é um cão.O que fazer?[ˈti.o eses.tas ˈhun.do]
Vamos amar!Ni amos![ni ˈa.mos]
Paz!Pacon![ˈpa.t]son]
Sou principiante em Esperanto.Mi estas komencanto de Esperanto[mi ˈes.tas ]ko.men.ˈt.san.to de eses.pe.ˈran.to]

Eurocentrismo

O vocabulário, ortografia, fonologia e semântica são completamente europeus. O vocabulário, por exemplo, extrai cerca de três quartos das línguas românicas, com o restante dividido entre grego, inglês e alemão. Diz-se que a fonologia é semelhante à do polonês. A língua também tem muitos calques de expressões polonesas.

Educação

Os falantes de esperanto aprendem o idioma por meio de estudo autodirigido, tutoriais on-line e cursos por correspondência ministrados por voluntários. Mais recentemente, sites gratuitos de ensino como lernu! e Duolingo estão disponíveis.

O ensino do esperanto raramente está disponível nas escolas, incluindo quatro escolas primárias em um projeto piloto sob a supervisão da Universidade de Manchester e, segundo uma contagem, em algumas universidades. No entanto, fora da China e da Hungria, isso envolve principalmente acordos informais, em vez de departamentos dedicados ou patrocínio do Estado. A Universidade Eötvös Loránd em Budapeste teve um departamento de Interlinguística e Esperanto de 1966 a 2004, período após o qual a instrução mudou para escolas profissionais; existem exames estaduais para instrutores de esperanto. Além disso, a Adam Mickiewicz University na Polônia oferece um diploma em Interlinguística. O Senado do Brasil aprovou um projeto de lei em 2009 que tornaria o Esperanto uma parte opcional do currículo nas escolas públicas, embora obrigatório se houver demanda. A partir de 2015, o projeto ainda está em apreciação pela Câmara dos Deputados.

Nos Estados Unidos, o esperanto é oferecido principalmente como um curso noturno semanal no Bechtel International Center da Universidade de Stanford. Conversational Esperanto, The International Language, é uma aula gratuita aberta a alunos de Stanford e ao público em geral no campus durante o ano acadêmico. Com permissão administrativa, os alunos de Stanford podem fazer o curso por dois créditos por trimestre através do Departamento de Linguística. "Mesmo quatro lições são suficientes para obter mais do que apenas o básico" diz o site Esperanto em Stanford.

O Esperanto-USA sugere que o esperanto pode ser aprendido em, no máximo, um quarto do tempo necessário para outras línguas.

Aquisição de terceiro idioma

De 2006 a 2011, quatro escolas primárias na Grã-Bretanha, com 230 alunos, seguiram um curso de "esperanto propedêutico" - isto é, instrução em esperanto para aumentar a consciência da língua e acelerar o aprendizado subseqüente de línguas estrangeiras línguas - sob a supervisão da Universidade de Manchester. Como eles dizem,

Muitas escolas costumavam ensinar às crianças o gravador, não produzir uma nação de jogadores gravadores, mas como uma preparação para aprender outros instrumentos. [Ensinamos] Esperanto, não para produzir uma nação de esperanto-espeadores, mas como uma preparação para aprender outras línguas.

Os resultados mostraram que os alunos alcançaram uma consciência metalinguística aprimorada, embora o estudo não tenha indicado se um curso em um idioma diferente do esperanto teria levado a resultados semelhantes. Estudos semelhantes foram conduzidos na Nova Zelândia, Estados Unidos e Alemanha. Os resultados desses estudos foram favoráveis e demonstraram que estudar Esperanto antes de outra língua estrangeira acelera a aquisição da outra língua natural. Em um estudo na Inglaterra, um grupo de estudantes europeus do ensino médio estudou esperanto por um ano, depois francês por três anos, e terminou com um melhor domínio do francês do que um grupo de controle, que estudou francês por um período de quatro anos.

Comunidade

Geografia e demografia

mapa de localização de anfitriões de Pasporta Servo, a comunidade de homestay Esperanto, até 2015

O Esperanto é de longe a língua construída mais falada no mundo. Os falantes são mais numerosos na Europa e no Leste Asiático, especialmente em áreas urbanas, onde frequentemente formam clubes de esperanto. O esperanto é particularmente prevalente nos países do norte e centro da Europa; na China, Coréia, Japão e Irã na Ásia; no Brasil e nos Estados Unidos nas Américas; e no Togo na África.

Rebatendo uma crítica comum contra o esperanto, o estatístico Svend Nielsen não encontrou nenhuma correlação significativa entre o número de falantes de esperanto e a semelhança de uma determinada língua nativa nacional com o esperanto. Ele conclui que o Esperanto tende a ser mais popular em países ricos com amplo acesso à Internet e uma tendência a contribuir mais para a ciência e a cultura. Verificou-se que a diversidade linguística dentro de um país não tem, ou talvez tenha uma correlação ligeiramente redutora, com a popularidade do esperanto.

Número de palestrantes

Uma estimativa do número de falantes de esperanto foi feita por Sidney S. Culbert, professor de psicologia aposentado da Universidade de Washington e esperantista de longa data, que rastreou e testou falantes de esperanto em amostras de áreas em dezenas de países durante um período de vinte anos. Culbert concluiu que entre um e dois milhões de pessoas falam Esperanto no Nível 3 do Serviço Estrangeiro, "profissionalmente proficiente" (capaz de comunicar ideias moderadamente complexas sem hesitação e de acompanhar discursos, programas de rádio, etc.). A estimativa de Culbert não foi feita apenas para o Esperanto, mas fazia parte de sua lista de estimativas para todas as línguas de mais de um milhão de falantes, publicada anualmente no World Almanac and Book of Facts. O relato mais detalhado de sua metodologia de Culbert é encontrado em uma carta de 1989 para David Wolff. Como Culbert nunca publicou resultados intermediários detalhados para determinados países e regiões, é difícil avaliar independentemente a precisão de seus resultados.

No Almanaque, suas estimativas para o número de falantes da língua foram arredondadas para o milhão mais próximo, assim o número de falantes de esperanto é mostrado como dois milhões. Esta última figura aparece em Ethnologue. Supondo que esse número seja preciso, isso significa que cerca de 0,03% da população mundial fala o idioma. Embora não atenda ao objetivo de Zamenhof de uma linguagem universal, ainda representa um nível de popularidade inigualável por qualquer outra linguagem construída.

Marcus Sikosek (agora Ziko van Dijk) contestou esse número de 1,6 milhão como exagerado. Ele estimou que, mesmo que os falantes de esperanto fossem distribuídos uniformemente, assumindo que um milhão de falantes de esperanto em todo o mundo levaria a esperar cerca de 180 na cidade de Colônia. Van Dijk encontra apenas 30 falantes fluentes naquela cidade, e números igualmente menores do que o esperado em vários outros lugares que se acredita terem uma concentração maior do que a média de falantes de esperanto. Ele também observa que há um total de cerca de 20.000 membros das várias organizações esperantistas (outras estimativas são mais altas). Embora existam, sem dúvida, muitos falantes de esperanto que não são membros de nenhuma organização esperantista, ele acha improvável que haja cinquenta vezes mais falantes do que membros da organização.

A linguista finlandesa Jouko Lindstedt, especialista em falantes nativos de Esperanto, apresentou o seguinte esquema para mostrar as proporções gerais de capacidades linguísticas dentro da comunidade esperantista:

  • 1.000 têm Esperanto como língua materna.
  • 10.000 falam fluentemente.
  • 100.000 podem usá-lo ativamente.
  • Um milhão entende uma grande quantidade passivamente.
  • Dez milhões estudaram até certo ponto em algum momento.

Em 2017, o aluno de doutorado Svend Nielsen estimou cerca de 63.000 falantes de esperanto em todo o mundo, levando em conta associações de associações, dados gerados por usuários de sites de esperanto e estatísticas de censo. Esse número, porém, foi contestado pelo estatístico Sten Johansson, que questionou a confiabilidade dos dados de origem e destacou uma ampla margem de erro, último ponto com o qual Nielsen concorda. Ambos afirmaram, no entanto, que esse novo número é provavelmente mais realista do que algumas projeções anteriores.

Na ausência de dados de amostragem detalhados do Dr. Culbert, ou quaisquer outros dados de censo, é impossível afirmar o número de falantes com certeza. Segundo o site da Associação Universal de Esperanto:

Números de livros didáticos vendidos e membros das sociedades locais colocam "o número de pessoas com algum conhecimento da língua nas centenas de milhares e possivelmente milhões".

Falantes nativos

Falantes nativos de Esperanto, eo: denaskuloj, lit. 'pessoa desde/desde o nascimento', aprenderam a língua desde o nascimento de pais falantes de esperanto. Isso geralmente acontece quando o esperanto é a língua principal ou única comum em uma família internacional, mas às vezes ocorre em uma família de falantes de esperanto que usam o idioma com frequência. Em 1996, de acordo com Corsetti, havia aproximadamente 350 casos atestados de famílias com falantes nativos de esperanto (o que significa que havia cerca de 700 falantes nativos de esperanto nessas famílias, sem contar os falantes nativos mais velhos). A edição de 2022 do Ethnologue oferece 1.000 usuários L1 citando Corsetti et al 2004.

No entanto, os falantes nativos não ocupam uma posição de autoridade na comunidade esperantista, como fariam em outras comunidades linguísticas. Isso representa um desafio para os linguistas, cuja fonte usual de gramaticalidade e significados são falantes nativos.

Cultura

Livros de esperanto no Congresso Mundial de Esperanto, Roterdão 2008

Os esperantistas podem acessar uma cultura internacional, incluindo um grande corpo de literatura original e traduzida. Existem mais de 25.000 livros de esperanto, originais e traduzidos, bem como várias revistas de esperanto distribuídas regularmente. Em 2013, um museu sobre o Esperanto foi inaugurado na China. Esperantistas usam o idioma para acomodações gratuitas com esperantistas em 92 países usando o Pasporta Servo ou para desenvolver amigos por correspondência através de Esperanto Koresponda Servo [eo].

Todos os anos, os esperantistas se reúnem para o Congresso Mundial de Esperanto (Universala Kongreso de Esperanto) .

Historicamente, muita música esperantista, como Kaj Tiel Plu, tem estado em várias tradições folclóricas. Há também uma variedade de música coral clássica e semi-clássica, tanto original quanto traduzida, bem como música para grandes conjuntos que incluem vozes cantando textos em esperanto. Lou Harrison, que incorporou estilos e instrumentos de muitas culturas mundiais em sua música, usou títulos e/ou textos em esperanto em várias de suas obras, principalmente La Koro-Sutro (1973). David Gaines usou poemas em Esperanto, bem como um trecho de um discurso do Dr. Zamenhof para sua Sinfonia No. One (Esperanto) para mezzo-soprano e orquestra (1994–98). Ele escreveu o texto original em Esperanto para seu Povas plori mi ne plu (Não posso mais chorar) para coro SATB desacompanhado (1994).

Também existem tradições compartilhadas, como o Zamenhof Day, e padrões de comportamento compartilhados. Esperantistas falam principalmente em Esperanto em reuniões internacionais de Esperanto.

Os defensores do esperanto, como o Prof. Humphrey Tonkin, da Universidade de Hartford, argumentam que o esperanto é "culturalmente neutro por design, pois foi concebido para ser um facilitador entre culturas, não para ser o portador de qualquer um cultura nacional". O falecido autor escocês do esperanto, William Auld, escreveu extensivamente sobre o assunto, argumentando que o esperanto é "a expressão de uma cultura humana comum, livre de fronteiras nacionais". Assim, é considerada uma cultura própria." Os críticos argumentaram que a linguagem é eurocêntrica, pois extrai muito de seu vocabulário das línguas europeias.

Herança Esperanto

Várias associações de esperanto também promovem a educação em e sobre o esperanto e visam preservar e promover a cultura e a herança do esperanto. A Polônia adicionou o esperanto à sua lista de patrimônio cultural imaterial em 2014.

Autores notáveis em esperanto

Alguns autores de obras em esperanto são:

  • Muztar Abbasi (translatou o Alcorão em Esperanto)
  • William Auld
  • Julio Baghy
  • Kazimierz Bein (em inglês)Kabe)
  • Marjorie Boulton
  • Jorge Camacho
  • Fernando de Diego (principalmente traduções)
  • Vasili Eroshenko
  • Jean Forge
  • Antoni Grabowski
  • Kalman Kalocsay
  • Anna Löwenstein
  • Kenji Miyazawa (traduziu suas obras pré-existentes em Esperanto)
  • Nikolai Nekrasov
  • István Nemere
  • Claude Piron
  • Edmond Privat
  • Frederic Pujulà i Vallès
  • Baldur Ragnarsson
  • Reto Rossetti
  • Raymond Schwartz
  • Tibor Sekelj
  • Tivadar Soros
  • Spomenka Štimec
  • O que é isso?
  • Vladimir Varankin
  • Gaston Waringhien
  • L. Zamenhof
  • Telecomunicações

Cultura popular

No romance futurista O Senhor do Mundo de Robert Hugh Benson, o Esperanto é apresentado como a língua predominante do mundo, assim como o latim é a língua da Igreja. Uma referência ao Esperanto aparece na história de ficção científica War with the Newts de Karel Čapek, publicada em 1936. Como parte de uma passagem sobre qual idioma as criaturas com aparência de salamandra com capacidade cognitiva humana deveriam aprender, observa-se que "...nas escolas da Reforma, o Esperanto era ensinado como meio de comunicação." (pág. 206).

O esperanto tem sido usado em muitos filmes e romances. Normalmente, isso é feito para adicionar o sabor exótico de uma língua estrangeira sem representar nenhuma etnia em particular ou para evitar o trabalho de inventar uma nova língua. O filme de Charlie Chaplin O Grande Ditador (1940) mostrava placas de lojas de guetos judeus em esperanto. Dois longas-metragens foram produzidos com diálogos inteiramente em Esperanto: Angoroj, em 1964, e Incubus, um filme de terror B de 1965 que também é notável por estrelar William Shatner pouco antes de começar a trabalhar em Jornada nas Estrelas. Em Capitão Fantástico (2016) há um diálogo em esperanto. O filme Street Fighter de 1994 contém diálogos em esperanto falados pelo personagem Sagat. Por fim, o cineasta mexicano Alfonso Cuarón demonstrou publicamente seu fascínio pelo esperanto, chegando a batizar sua produtora de filmes de Esperanto Filmoj ("Esperanto Films").

Ciência

Cosmonaut húngaro Bertalan Farkas, o primeiro esperantista no espaço

Em 1921, a Academia Francesa de Ciências recomendou o uso do Esperanto para a comunicação científica internacional. Alguns cientistas e matemáticos, como Maurice Fréchet (matemática), John C. Wells (linguística), Helmar Frank (pedagogia e cibernética) e o Prêmio Nobel Reinhard Selten (economia) publicaram parte de seus trabalhos em esperanto. Frank e Selten estavam entre os fundadores da Academia Internacional de Ciências em San Marino, às vezes chamada de "Universidade Esperanto", onde o Esperanto é a principal língua de ensino e administração.

Uma mensagem em Esperanto foi gravada e incluída na Voyager 1's Golden Registro.

Comércio e comércio

Grupos empresariais esperanto estão ativos há muitos anos. Uma pesquisa realizada na década de 1920 pela Câmara de Comércio Francesa e relatada no The New York Times sugeriu que o esperanto parecia ser a melhor língua comercial.

A criptomoeda voltada para a privacidade, Monero, recebeu seu nome da palavra em Esperanto para moeda.

Objetivos do movimento

Zamenhof tinha três objetivos, como ele escreveu já em 1887: criar uma linguagem fácil, criar uma linguagem pronta para usar "quer a linguagem seja universalmente aceita ou não" e encontrar meios de fazer com que muitas pessoas aprendam a língua. Portanto, a intenção de Zamenhof não era apenas criar uma linguagem fácil de aprender para promover a paz e a compreensão internacional como uma linguagem geral, mas também criar uma linguagem para uso imediato por uma (pequena) comunidade linguística. O esperanto serviria como língua auxiliar internacional, ou seja, como segunda língua universal, não para substituir as línguas étnicas. Este objetivo foi compartilhado por Zamenhof entre os falantes de esperanto no início do movimento. Mais tarde, os falantes de Esperanto começaram a ver a língua e a cultura que cresceu em torno dela como um fim em si mesmos, mesmo que o Esperanto nunca seja adotado pelas Nações Unidas ou outras organizações internacionais.

Os falantes de Esperanto que desejam ver o Esperanto adotado oficialmente ou em larga escala em todo o mundo são comumente chamados de finvenkistoj, de fina venko, que significa "vitória final". Existem dois tipos de finvenkismo: desubismo visa difundir o esperanto entre as pessoas comuns (desube, de baixo) para formar uma comunidade crescente de esperanto falantes, enquanto o desuprismo visa agir de cima (desupre), começando pelos políticos. Zamenhof considerou a primeira maneira mais plausível, pois "para assuntos como o nosso, os governos vêm com sua aprovação e ajuda geralmente apenas quando tudo está completamente pronto."

Aqueles que se concentram no valor intrínseco do idioma são comumente chamados de raŭmistoj, de Rauma, Finlândia, onde uma declaração sobre a improbabilidade de curto prazo do fina venko e o valor da cultura Esperanto foi feito no Congresso Internacional da Juventude em 1980. No entanto, o "Manifesto de Raŭmo" menciona claramente a intenção de difundir ainda mais a língua: "Queremos difundir o Esperanto para efetivar seus valores positivos cada vez mais, passo a passo".

Em 1996, o Manifesto de Praga foi adotado no congresso anual da Associação Universal de Esperanto (UEA); foi subscrita por participantes individuais e posteriormente por outros falantes de Esperanto. Mais recentemente, aplicativos de aprendizado de idiomas como Duolingo e Amikumu ajudaram a aumentar a quantidade de falantes fluentes de Esperanto e a encontrar outras pessoas em sua área para falar o idioma.

Símbolos e bandeiras

Símbolos de esperanto
A bandeira de Esperanto
O Verdalhão
O Simbolo de jubileu

A bandeira mais antiga, e a mais usada atualmente, apresenta uma estrela verde de cinco pontas contra um cantão branco, sobre um campo verde. Foi proposta a Zamenhof por Richard Geoghegan, autor do primeiro manual de esperanto para falantes de inglês, em 1887. A bandeira foi aprovada em 1905 pelos delegados da primeira conferência de esperantistas em Boulogne-sur-Mer.

A estrela verde sobre branco (la verda stelo) também é usada por si só como um emblema redondo (botão, etc.) por muitos esperantistas, entre outras razões para aumentar sua visibilidade fora do mundo esperantista.

Às vezes é vista uma versão com um E sobreposto à estrela verde. Outras variantes incluem a dos esperantistas cristãos, com uma cruz cristã branca sobreposta à estrela verde, e a dos esquerdistas, com a cor do campo alterada de verde para vermelho.

Em 1987, um segundo desenho de bandeira foi escolhido em um concurso organizado pela UEA em comemoração ao primeiro centenário do idioma. Apresentava um fundo branco com dois "E"s curvos estilizados voltados um para o outro. Apelidado de jubilea simbolo (símbolo do jubileu), atraiu críticas de alguns esperantistas, que o apelidaram de melono (melão) por sua forma elíptica. Ainda está em uso, embora em menor grau do que o símbolo tradicional, conhecido como verda stelo (verde estrela).

Política

O esperanto foi colocado em muitas situações políticas propostas. O mais popular deles é o Europe-Democracia-Esperanto, que visa estabelecer o Esperanto como a língua oficial da União Européia. O Grin's Report, publicado em 2005 por François Grin, constatou que o uso do inglês como língua franca na União Europeia custa bilhões anualmente e beneficia significativamente os países de língua inglesa financeiramente. O relatório considerou um cenário em que o esperanto seria a língua franca e concluiu que traria muitas vantagens, especialmente em termos econômicos, bem como ideologicamente.

Existem correntes de esquerda no mundo esperantista mais amplo, principalmente organizadas através da Sennacieca Asocio Tutmonda, fundada pelo teórico francês Eugène Lanti. Outros notáveis esperantistas socialistas incluem Nikolai Nekrasov e Vladimir Varankin, ambos condenados à morte em outubro de 1938 durante a repressão stalinista. Nekrasov foi acusado de ser "um organizador e líder de uma organização fascista, de espionagem e terrorista de esperantistas".

Religião

Oomoto

A religião Oomoto incentiva o uso do Esperanto entre seus seguidores e inclui Zamenhof como um de seus espíritos divinizados.

Fé Bahá'í

A Fé Bahá'í incentiva o uso de uma língua internacional auxiliar. 'Abdu'l-Bahá elogiou o ideal do esperanto e houve uma afinidade entre esperantistas e bahá'ís durante o final do século 19 e início do século 20.

Em 12 de fevereiro de 1913, 'Abdu'l-Bahá deu uma palestra para a Paris Esperanto Society, afirmando:

Louvado seja Deus que o Dr. Zamenhof inventou a língua esperanto. Tem todas as qualidades potenciais de se tornarem os meios internacionais de comunicação. Todos nós devemos ser gratos e gratos a ele por este nobre esforço; porque assim serviu bem aos seus companheiros. Com esforço incansável e auto-sacrifício por parte de seus devotos Esperanto vai se tornar universal. Por isso, cada um de nós deve estudar esta língua e difundi-la o mais possível para que, dia a dia, possa receber um reconhecimento mais amplo, ser aceito por todas as nações e governos do mundo, e tornar-se uma parte do currículo em todas as escolas públicas. Espero que o Esperanto seja adotado como língua de todas as futuras conferências internacionais e congressos, para que todas as pessoas precisem adquirir apenas duas línguas – uma língua própria e a outra língua internacional. Então a união perfeita será estabelecida entre todos os povos do mundo. Considere como é difícil hoje comunicar com várias nações. Se se estuda 50 línguas, pode-se ainda viajar através de um país e não conhecer a língua. Por isso, espero que você faça o máximo esforço, para que esta linguagem de esperanto possa ser amplamente difundida.

Lidia Zamenhof, filha de L. L. Zamenhof, tornou-se bahá'í por volta de 1925. James Ferdinand Morton Jr., um dos primeiros membros da Fé Bahá'í na Grande Boston, foi vice-presidente da Liga Esperanto para a América do Norte. Ehsan Yarshater, o editor fundador da Encyclopædia Iranica, observa como quando criança no Irã ele aprendeu esperanto e que quando sua mãe estava visitando Haifa em uma peregrinação bahá'í, ele escreveu uma carta para ela em persa e também em esperanto. A pedido de 'Abdu'l-Bahá, Agnes Baldwin Alexander tornou-se uma das primeiras defensoras do Esperanto e o usou para divulgar os ensinamentos bahá'ís em reuniões e conferências no Japão.

Hoje existe uma subcomunidade ativa de esperantistas bahá'ís e vários volumes da literatura bahá'í foram traduzidos para o esperanto. Em 1973, foi fundada a Bahá'í Esperanto-League para os apoiadores bahá'ís ativos do Esperanto.

Espiritismo

Em 1908, o espírita Camilo Chaigneau escreveu um artigo intitulado "Espiritismo e Esperanto" no periódico La Vie d'Outre-Tombe recomendando o uso do Esperanto em uma "revista central" para todos os espíritas e esperantistas. O esperanto passou então a ser ativamente promovido pelos espíritas, pelo menos no Brasil, inicialmente por Ismael Gomes Braga e František Lorenz; este último, conhecido no Brasil como Francisco Valdomiro Lorenz, foi um dos pioneiros dos movimentos espíritas e esperantistas neste país. A Federação Espírita Brasileira publica apostilas de Esperanto, traduções de livros básicos do Espiritismo e incentiva os espíritas a se tornarem esperantistas.

William T. Stead, um famoso espiritualista e ocultista do Reino Unido, co-fundou o primeiro clube de esperanto no Reino Unido.

Teosofia

A Teozofia Esperanto Ligo (Liga Teosófica Esperantista) foi formada em 1911, e o jornal da organização, Espero Teozofia, foi publicado de 1913 a 1928.

Traduções da Bíblia

A primeira tradução da Bíblia para o Esperanto foi uma tradução do Tanakh (ou Antigo Testamento) feita por L. L. Zamenhof. A tradução foi revisada e comparada com a de outros idiomas. traduções por um grupo de clérigos e estudiosos britânicos antes de sua publicação na Sociedade Bíblica Britânica e Estrangeira em 1910. Em 1926, foi publicado junto com uma tradução do Novo Testamento, em uma edição comumente chamada de "Londona Biblio". Na década de 1960, a Internacia Asocio de Bibliistoj kaj Orientalistoj tentou organizar uma nova versão ecumênica da Bíblia em Esperanto. Desde então, o pastor Remonstrante holandês Gerrit Berveling traduziu os livros deuterocanônicos ou apócrifos, além de novas traduções dos Evangelhos, algumas das epístolas do Novo Testamento e alguns livros do Tanakh. Estes foram publicados em vários livretos separados ou serializados em Dia Regno, mas os livros deuterocanônicos apareceram recentemente edições da Londona Biblio.

Cristianismo

Missa em Esperanto durante o 95o Congresso Mundial de Esperanto em Havana, 2010

Organizações e publicações cristãs do Esperanto incluem:

  • Após uma tentativa fracassada de iniciar uma organização católica esperanto, Emile Peltier, um pároco perto de Tours, França, publicou a primeira edição de Espero que você não tenha (Esperança Católica) em 1902. Um ano após a morte de Peltier, a União Internacional de Esperantistas Católicos (Internacia Katolika Unuiĝo Esperantista, IKUE) foi formado em 1910. O Padre Max Metzger fundou a Liga Mundial da Paz da Cruz Branca em 1916 e a Associação de Paz dos Católicos Alemães em 1919, ambos os quais usaram Esperanto como língua de trabalho. Dois papas católicos romanos, João Paulo II e Bento XVI, usaram regularmente Esperanto em seu multilíngue et orbi bênçãos na Páscoa e no Natal a cada ano desde a Páscoa 1994.
  • Em 1911, a Liga Internacional dos Esperantistas Cristãos (Kristana Esperantista Ligo Internacia, KELI) foi fundada durante o Congresso Universal de Esperanto em Anvers. O fundador, Paul Hübner (1881-1970), foi um dos primeiros apoiadores do movimento nazista, um fato que desabilitou os membros liberais e judeus, limitando assim severamente o crescimento do KELI durante a primeira metade do século XX. Revista interdenominacional bimestral da KELI, Dia Regno, continua a ser publicado e é supostamente disponibilizado aos leitores em 48 países. Eles também publicaram vários hinos de Esperanto, incluindo o 1971 Adoru Kantante (Worship by Singing) e O que fazer? ielo Kantu (Earth and Heaven Sing).
  • The Quaker Esperanto Society (em inglês)Kvakera Esperanto-Societo, KES) foi estabelecido em 1921 e descrito em várias questões de "O Amigo" Conselhos e Consultas (Konsiloj kaj Demandoj) e vários outros textos Quaker foram traduzidos. Os esperantistas bem conhecidos que também eram Quakers incluem autores e historiadores, Edmond Privat e Montagu Christie Butler.
  • As primeiras publicações de Christadelphian em Esperanto foram publicadas em 1910.
  • Chick Publications, uma editora de setores evangélicos fundamentalistas-temáticos protestantes, publicou uma série de setores de quadrinhos de Jack T. Chick traduzidos para Esperanto, incluindo "This Was Your Life!" (Jen Via Tuta Vivo!")
  • O Livro de Mórmon foi parcialmente traduzido para Esperanto, embora a tradução não tenha sido oficialmente endossada pela Igreja de Jesus Cristo dos Santos dos Últimos Dias. Existe um grupo de Latter-day Saint Esperantists que distribuem a literatura da igreja na língua.
  • Há casos de apologistas e professores cristãos usando Esperanto como médium. Pastor nigeriano Bayo Afolaranmi "Spirita nula" ("comida espiritual") Yahoo mailing list, por exemplo, tem hospedado mensagens semanais desde 2003.

Islã

O aiatolá Khomeini, do Irã, convocou os muçulmanos a aprenderem o esperanto e elogiou seu uso como um meio para um melhor entendimento entre povos de diferentes origens religiosas. Depois que ele sugeriu que o esperanto substituísse o inglês como uma língua franca internacional, ele começou a ser usado nos seminários de Qom. Uma tradução do Alcorão em esperanto foi publicada pelo estado pouco depois.

Modificações

Embora o próprio Esperanto tenha mudado pouco desde a publicação do Fundamento de Esperanto (Fundação do Esperanto ), vários projetos de reforma foram propostos ao longo dos anos, começando com as propostas de Zamenhof em 1894 e Ido em 1907. Várias línguas construídas posteriormente, como Universal, Saussure, Romániço, Internasia, Esperanto sen Fleksio e Mundolingvo, foram todas baseadas no Esperanto.

Nos tempos modernos, tentativas conscientes foram feitas para eliminar o sexismo percebido na linguagem, como o Riism. Muitas palavras com ĥ agora têm grafias alternativas com k e ocasionalmente h, para que arĥitekto também pode ser escrito arkitekto; veja a fonologia do Esperanto para mais detalhes sobre a substituição de ĥ. As reformas que visam alterar os nomes dos países também resultaram em várias opções diferentes, seja por disputas sobre sufixos ou eurocentrismo na nomeação de vários países.

Críticas

Houve inúmeras objeções ao esperanto ao longo dos anos. Por exemplo, houve críticas de que o esperanto não é neutro o suficiente, mas também que deveria transmitir uma cultura específica, o que o tornaria menos neutro; que o esperanto não se baseie em uma ampla seleção de línguas do mundo, mas também que deveria ser mais estreitamente europeu.

Neutralidade de linguagem

Os esperantistas costumam defender o esperanto como um meio de comunicação culturalmente neutro. No entanto, é frequentemente acusado de ser eurocêntrico. Isso é observado com mais frequência em relação ao vocabulário, mas se aplica igualmente à ortografia, fonologia e semântica, todas derivadas em grande parte das gramáticas das línguas européias. O vocabulário, por exemplo, extrai cerca de três quartos das línguas românicas e o restante principalmente do grego, inglês e alemão. A gramática é indiscutivelmente mais européia do que não. Os defensores argumentaram que a gramática aglutinante e a regularidade verbal do esperanto têm mais em comum com as línguas asiáticas do que com as européias. Um estudo tipológico de 2010 concluiu que "o esperanto tem um caráter um tanto europeu, mas consideravelmente menos do que as próprias línguas européias."

Neutralidade de gênero

O esperanto é frequentemente acusado de ser inerentemente sexista, porque a forma padrão de alguns substantivos é masculina, enquanto uma forma derivada é usada para o feminino, que retém traços da sociedade dominada pelos homens na Europa do final do século XIX. qual o Esperanto é um produto. Esses substantivos são principalmente títulos e termos de parentesco, como sinjoro "Sr, senhor" vs. sinjorino "Senhora, senhora" e patro "pai" vs. patrino "mãe". Além disso, substantivos que denotam pessoas e cujas definições não são explicitamente masculinas são muitas vezes assumidos como masculinos, a menos que explicitamente tornados femininos, como doktoro, um PhD doctor (masculino ou não especificado) versus doktorino, uma doutora. Isso é análogo à situação com o sufixo inglês -ess, como nas palavras baron/baroness, waiter/waitress, etc.

Por outro lado, o pronome ĝi ("it") pode ser usado genericamente para significar ele/ela/eles; o pronome li ("ele") é sempre masculino e ŝi ("ela") é sempre feminino, apesar de alguns autores&# 39; argumentos. Um pronome singular de gênero neutro ri tornou-se gradualmente mais amplamente usado nos últimos anos, embora atualmente não seja universal. O pronome plural ili ("eles") é sempre neutro, assim como substantivos com o prefixo ge– como gesinjoroj (equivalente a sinjoro kaj sinjorino "Sr. e Sra."), gepatroj "pais" (equivalente a patro kaj patrino "mãe e pai").

Acordo de caso e número

Falantes de línguas sem caso gramatical ou concordância adjetiva freqüentemente reclamam desses aspectos do Esperanto. Além disso, no passado, algumas pessoas achavam as formas gregas clássicas do plural (substantivos em -oj, adjetivos em -aj) estranhas, propondo, em vez disso, que o italiano -i seja usado para substantivos e que nenhum plural seja usado para adjetivos. Essas sugestões foram adotadas pela reforma Ido. Uma resposta a essa crítica é que a presença de um caso acusativo permite muita liberdade na ordem das palavras, por ex. para dar ênfase ("Johano batis Petron", John bateu em Peter; "Petron batis Johano", é Peter quem John bateu), que sua ausência no "predicado do objeto& #34; evita a ambigüidade ("Mi vidis la blankan domon", eu vi a casa branca; "Mi vidis la domon blanka", a casa parecia branca para mim) e que a concordância adjetiva permite, entre outros, o uso de hiperbaton na poesia (como em latim, cf. Ecloga de Virgílio 1:1 Tityre, tu patulæ recubans sub tegmine fagi onde "patulæ" (espalhado) é epíteto de "fagi" (faia) e sua concordância no genitivo feminino os liga apesar de sua distância no verso).

Alfabeto

O alfabeto esperanto usa dois sinais diacríticos: o circunflexo e o breve. O alfabeto foi projetado com uma máquina de escrever francesa em mente e, embora os computadores modernos suportem Unicode, inserir as letras com sinais diacríticos pode ser mais ou menos problemático com determinados sistemas operacionais ou hardware. Uma das primeiras propostas de reforma (para o Esperanto de 1894) buscava acabar com essas marcas e a língua Ido voltou ao alfabeto latino básico.

Realização dos objetivos de seu criador

Uma crítica comum é que o esperanto não correspondeu às esperanças de seu criador, que sonhava em se tornar uma segunda língua universal. Como as pessoas relutavam em aprender uma nova língua que quase ninguém falava, Zamenhof pediu às pessoas que assinassem uma promessa de começar a aprender esperanto assim que dez milhões de pessoas fizessem a mesma promessa. Ele "ficou desapontado ao receber apenas mil respostas".

No entanto, Zamenhof tinha o objetivo de "permitir que o aluno faça uso direto de seu conhecimento com pessoas de qualquer nacionalidade, seja o idioma universalmente aceito ou não", como ele escreveu em 1887. O idioma atualmente é falada por pessoas que vivem em mais de 100 países; há cerca de 2.000 falantes nativos de Esperanto e provavelmente até 100.000 pessoas que usam o idioma regularmente.

A este respeito, Zamenhof estava bem ciente de que poderia levar muito tempo para o esperanto atingir seus objetivos desejados. Em seu discurso no Congresso Mundial de Esperanto em Cambridge, em 1907, ele disse: "Esperamos que, mais cedo ou mais tarde, talvez depois de muitos séculos, com base em uma língua neutra, compreendendo-se mutuamente, as nações construam... uma grande família". círculo."

O poeta Wisława Szymborska expressou dúvidas de que o esperanto pudesse "produzir obras de valor duradouro" dizendo que é "uma língua artificial sem variedade ou dialetos" e que "ninguém pensa em Esperanto." Os esperantistas responderam que o "valor duradouro" é uma declaração de opinião, que o Esperanto cresceu "naturalmente" pelas ações de seus falantes no Fundamento intencionalmente elementar de Zamenhof, e que a última frase ("Ninguém pensa em Esperanto") é falsa.

Modificação contínua

J. R. R. Tolkien escreveu em apoio ao idioma em um artigo British Esperantist de 1932, mas criticou aqueles que procuraram adaptar ou "consertar" com a linguagem, o que, em sua opinião, prejudicava a unanimidade e o objetivo de ampla aceitação.

Entidades epônimas

Existem algumas características geográficas e astronômicas nomeadas após o Esperanto, ou após seu criador L. L. Zamenhof. Estes incluem a Ilha Esperanto na Antártida e os asteroides 1421 Esperanto e 1462 Zamenhof descobertos pelo astrônomo e esperantista finlandês Yrjö Väisälä.

Exemplo de texto

Artigo 1 da Declaração Universal dos Direitos Humanos em Esperanto:

.iuj homoj estas denaske liberaj kaj egalaj laŭ digno kaj rajtoj. Ili posedas racion kaj konsciencon, kaj devus konduti unu al alia en spirito de frateco.

Artigo 1 da Declaração Universal dos Direitos Humanos em inglês:

Todos os seres humanos nascem livres e iguais em dignidade e direitos. Eles são dotados de razão e consciência e devem agir uns para com os outros em um espírito de fraternidade.

Contenido relacionado

Língua dinamarquesa

Dinamarquês A sério? [substantivo]) é uma língua germânica do Norte falada por cerca de seis milhões de pessoas, principalmente na Dinamarca. As...

Alfabeto hebraico

O alfabeto hebraico conhecido pelos estudiosos como Ktav Ashuri, escrita judaica, Escrita quadrada e escrita em bloco, é uma escrita abjad usada na escrita...

Joseph Greenberg

Joseph Harold Greenberg foi um linguista americano, conhecido principalmente por seu trabalho sobre tipologia linguística e classificação genética de...
Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save