Yosef Qafih
Yosef Qafiḥ (hebreo: יוסף קאפח pronunciado [josef qafiħ], árabe: يوسف القافح), ampliamente conocido como rabino Yosef Kapach (27 de noviembre de 1917 - 21 de julio 2000), fue una autoridad yemenita-israelí en la ley religiosa judía (halakha), un dayan del Consejo Rabínico Supremo. Tribunal en Israel, y uno de los Fue uno de los líderes más destacados de la comunidad judía yemenita en Israel, donde también lo buscaban los no yemenitas. Es ampliamente conocido por sus ediciones y traducciones de las obras de Maimónides, Saadia Gaon y otras autoridades rabínicas tempranas (Rishonim). ), en particular su restauración del Mishneh Torá a partir de antiguos manuscritos yemenitas y su comentario acompañante Seleccionó a cerca de 300 comentaristas adicionales y con ideas originales. Era nieto del rabino Yiḥyah Qafiḥ, un destacado líder yemenita y fundador del movimiento Dor Deah en Yemen. Qafih recibió numerosos premios, así como un doctorado honorario de la Universidad Bar-Ilan.
Biografía
Yosef Qafiḥ nació el 27 de noviembre de 1917 en Saná, Yemen. Su padre era el rabino David Qafiḥ, que murió tras ser atacado por un árabe cuando su hijo Yosef tenía menos de un año. A los cinco años, Yosef también perdió a su madre y fue criado por su abuelo, el rabino Yiḥyah Qafiḥ, con quien estudió Torá. En 1927, Yosef ayudó a su abuelo a recuperar el comentario completo más antiguo de la Mishná de la genizah de la comunidad judía en Saná, que contenía la elucidación del rabino Nathan ben Abraham de palabras y pasajes difíciles de la Mishná. El comentario se publicó más tarde en Israel. (En Yemen, los niños pequeños solían ser empleados como copistas de manuscritos antiguos). A los trece años, Yosef escribió una copia completa de la Mishná de Maimónides. Guía para los perplejos en judeoárabe.
Cuando Yosef tenía 14 años, su abuelo murió. Cuando él y dos de sus conocidos fueron a visitar el lugar de enterramiento del abuelo de Yosef, y luego de su padre, fueron acusados de haber quemado la tumba del principal litigante de su abuelo, y fueron arrestados y encarcelados. Debido a la división en la comunidad entre los que se adherían a la cábala y los racionalistas, los dos informantes dijeron a la autoridad árabe que el joven Yosef era un huérfano judío, y que bajo las leyes del Decreto de Huérfanos del estado estaba obligado a ser tomado bajo los brazos del Estado Islámico y convertido al Islam. El niño fue interrogado sobre su padre y al darse cuenta de que su conversión forzada al Islam era la intención de los informantes -y la acusación de incendio provocado era un medio para hacerlo vulnerable a la autoridad y la atención musulmanas- no respondió a su interrogador y fue liberado por la autoridad de la prisión sin ninguna razón explicada. El imán Yahya Muhammad Hamid ed-Din solicitó urgentemente que le encontraran una esposa para evitar la conversión forzada al Islam por ser un niño huérfano. El rabino Yihye al-Abyadh (el médico del rey) organizó el matrimonio de Yosef con Bracha Saleh (Tzadok) el mismo año de la muerte de su abuelo. En sus primeros años trabajó como platero.
En 1943 emigró a la Palestina del Mandato Británico, donde estudió en la yeshivá Mercaz HaRav y se tituló como dayan en el Instituto Harry Fischel. En 1950 fue designado como dayan (juez rabínico) en el tribunal de distrito de Jerusalén. Después de que el rabino Ovadia Yosef fuera invitado a servir en el beit din de Jerusalén en 1958, además del rabino Qafih y el rabino Waldenberg, los rabinos Qafih y Yosef juntos constituirían una mayoría no ashkenazí en el beit din de tres. En 1970, Qafih fue designado como dayan en el Tribunal Rabínico Supremo. A lo largo de más de medio siglo, numerosos rabinos formaron parte de varios tribunales rabínicos junto a él, entre ellos los rabinos Tzvi Pesach Frank, Yosef Shalom Eliashiv, Ovadia Yosef, Avraham Shapira, Mordechai Eliyahu y el Tzitz Eliezer.
El rabino Yosef Qafiḥ fue miembro del Consejo del Gran Rabinato de Israel y presidente de la comunidad yemení de Jerusalén. Murió el 21 de julio de 2000 a la edad de 82 años y está enterrado en el cementerio Har HaMenuchot de Jerusalén.
Becas
Su principal trabajo en el campo de la literatura de la Torá fue su traducción y publicación de manuscritos de numerosas obras de Rishonim sefardíes, incluyendo HaNivchar BeEmunot u'va-Deot de Saadia Gaon, el Torat Chovot HaLevavot de Bahya ibn Pakuda, el Kuzari de Judah ha-Levi y muchas otras obras en judeoárabe. El lugar principal en su obra está reservado a los escritos de Maimónides: tradujo la Guía de los perplejos, el Comentario a la Mishná, el Sefer Hamitzvot, las cartas y el Beiur M'lekhet HaHiggayon y editó un conjunto de 24 volúmenes de la Mishneh Torah (póstumamente dividido en 25). Sus obras y traducciones recibieron el reconocimiento tanto del mundo académico como del rabínico. Su edición de la Mishná de Maimónides Los comentarios sobre la Mishná en particular son una fuente citada regularmente en la serie Mishná Yad Avraham de ArtScroll, y los rabinos Nosson Scherman y Meir Zlotowitz la reconocen como una "traducción justamente aclamada de lo que se supone es el manuscrito del propio Rambam". El rabino Ovadia Yosef escribió que los siete años que se sentó con "el gran Gaón Rabino Yosef Qafiḥ ZT'L" en el beth din fueron "siete buenos años" y que el rabino Qafiḥ trabajó en su Torá día y noche.
Qafih escribió extensamente sobre la herencia de los judíos yemeníes, describiendo en un libro, “Halichot Teman”, la vida judía en Yemen, eclipsando incluso las famosas obras de Amram Qorah y del etnógrafo Yaakov Sapir. Publicó varias obras de procedencia judía yemení, como Meor ha-Afelah de Nethanel ben Isaiah (siglo XIV), y Jardín de los Intelectos de Natan’el al-Fayyumi (siglo XII). También publicó un libro bajo el título de “Shivat Tzion” Tiklal, un libro de oraciones yemení que refleja las opiniones de Maimónides en tres volúmenes. En 1993 publicó una nueva versión bajo el título de “Siaḥ Yerushalayim” en cuatro volúmenes (editados póstumamente a seis). Sin embargo, la obra fundamental de Qafiḥ fue su comentario sobre la Mishne Torá de Maimónides, donde destacó las variaciones textuales basadas en los manuscritos yemeníes del Código de la ley judía de Maimónides. Qafiḥ se identificó con la tendencia Dor Dai, excepto que no expresó públicamente su oposición al Zohar más allá de decir que era preferible obtener sustento de las enseñanzas de Maimónides. En su liderazgo de la comunidad yemení en Israel, se esforzó por mantener la paz entre las principales facciones de la comunidad y trabajó para preservar las costumbres yemeníes. En asuntos relacionados con las costumbres yemeníes, incluso cuando las costumbres posteriores entraban en conflicto con las costumbres anteriores, el rabino Mordejai Eliyahu consideraba decisiva la opinión del rabino Qafiḥ, a quien llamaba Mori Yusef (en hebreo: מארי יוסף).
El fruto de la erudición del rabino Qafiḥ sigue, en su mayor parte, sin traducir y, por lo tanto, en gran medida inaccesible para el público de habla inglesa. Entre los ejemplos de traducciones al inglés basadas en sus ediciones bilingües (hebreo/árabe) se incluyen Saadia sobre Job del Dr. Lenn E. Goodman, profesor de Filosofía y Estudios Judíos, y el Sefer Hamitzvot de Maimónides del rabino Berel Bell, Dayan de Kehilas Lubavitch en el Beth Din de Montreal y decano fundador del Seminario Chaya Mushka.

Legacy
Los seguidores del rabino Qafih observan la halajá tal como está codificada en la Mishné Torá de Maimónides con el comentario de Qafih. Se ha publicado literatura halájica derivada de las decisiones de Maimónides y Qafih, a menudo en forma de ensayos. Aunque el rabino Qafih tenía serias reservas sobre el aprendizaje de la halajá a partir de compendios y resúmenes halájicos, para beneficio del público en general sus estudiantes han publicado libros para ayudar a seguir las decisiones de Maimónides y Qafih. Entre estas obras, se han publicado las siguientes:
- El rabino Aviad Ashwal, sobre las leyes b'rakhoth;
- - ¿Qué?
- ירייייי"י por Rabí Tzfanya Arusi, sobre las leyes de la pureza familiar;
- El rabino Aviad Ashwal, sobre las leyes de Shmitta.
Es de destacar una especie de volumen índice, Lanhotam (título hebreo: לַנְחֹתָם דרך 'משנה תורה'), de Yosi Seri, que es una guía de referencia para los estudiantes de la Mishné. Torá con el comentario del rabino Qafih.
Se han impreso las respuestas escritas del rabino Qafih (enumeradas a continuación en Obras publicadas) y continúan publicándose mensualmente en Allon Or Hahalichot. Las respuestas extraídas del rabino Qafih en conversaciones orales se han puesto por escrito en תשובות הרב יוסף קאפח לתלמידו תמיר רצון (editado por el rabino Itamar Cohen) y שו"ת. טל יוסף: הרב יוסף קאפח del rabino Shmuel Tal.
Además de las obras escritas, varios rabinos de Israel, como los rabinos Ratzon Arusi, Uri Melammed y Elyaqim Tzadoq, imparten regularmente conferencias basadas en la doctrina maimonidiana y la exposición de las enseñanzas del rabino Qafih. Las conferencias del rabino Ratzon Arusi, el alumno más destacado de Qafih, se encuentran disponibles gratuitamente en net-sah.org.
Se han publicado cerca de 10 volúmenes de la revista Masorah L'Yosef que incluyen ensayos de autores de diversas tendencias que tratan sobre la historia de Maimónides. y las enseñanzas del rabino Yosef Qafih. Otras publicaciones destacadas, con ensayos relacionados con las enseñanzas de Qafih, incluyen ספר זכרון לרב יוסף בן דוד קאפח, De Yemen a Israel (hebreo: מתימן לישראל) y דברי שלום ואמת.
De especial interés entre los expositores del rabino Yosef Qafih es el rabino Aharon Qafih quien además de dar muchos shiurim semanales ha publicado, entre numerosos ensayos, los libros יריעות אהרן y מנחת אהרן dedicados a la doctrina maimonideana y las enseñanzas del rabino. Yosef Qafih.
Obras publicadas
- Saadia Gaon:
- Sefer Yetzira, con la versión de Saadia Gaon del propio texto junto con su comentario árabe con la traducción hebrea.
- Las traducciones al hebreo de la traducción al árabe de Saadya Gaon y comentario sobre Tanakh han incluido volúmenes sobre la Torá, Megillot, Tehillim, Iyyov (traducido al inglés por el Dr. L. E. Goodman), Mishlei, y Daniel. (Aunque, por sí solo, Saadia sobre Isaías no fue traducido por Kafih, a veces tradujo partes que citó, mientras que en otras ocasiones se refirió a los lectores a la edición de Derenbourg.)
- Megillath Antiyuchas (Hebreo: ¤ Непеннный) con la traducción árabe de Saadya Gaon y la parte extante de su introducción con la traducción hebrea.
- HaNivchar BeEmunot U'va-Deot (Hebrew: יייייייר יאירייייייייירייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייי
- Torat Chovot HaLevavot en árabe original con traducción al hebreo.
- Commentary on the entire six orders of the Mishnah by an early Yemenite ḥakham, translated into Hebreo desde el árabe original.
- El Rif on Tractate Chullin con un comentario de un temprano yemenita judío ḥakham en árabe original con la traducción al hebreo.
- Kuzari en árabe original con la traducción hebrea.
- Gan HaSikhlim (Jardín de los Intellects), escrito ca. 1147, por Rabbeinu Nathanel Beirav Fayyyyumi, en árabe original con la traducción hebrea.
- Preguntas y Responsa de la Ra'avi (Abraham ben Isaac) Av Beth Din (Hebreo: неченнный неннный איייי {י â אй "пени".
- Maimónides:
- Beiur M'lekhet HaHiggayon, la primera compilación de Maimónides, en árabe original con traducción al hebreo y varios comentarios.
- Comentario de Maimonides sobre la Mishná, en árabe original con traducción al hebreo (las ediciones posteriores tienen hebreo solamente, en tres volúmenes).
- Una selección de Pereq Ḥeleq (El comentario de Maimonides sobre el décimo capítulo de Sanedrín) fue traducido al inglés por el rabino Kafih edición de Charles E. Butterworth y Raymond L. Weiss en Escritos éticos de Maimónides (Nueva York, 1975).
- Ocho capítulos (Maimonides' Introduction to Tractate Avoth) fue traducido al inglés, principalmente por la edición del rabino Kafih, por Charles E. Butterworth y Raymond L. Weiss en Escritos éticos de Maimónides (Nueva York, 1975), págs. 60 a 104.
- Mishneh Torah (Hebreo: Суденнный יהריהי) del Rambam, publicado de acuerdo a los antiguos manuscritos yemenitas, con su propio comentario (23-25 volúmenes). Lista completa de volúmenes de la Torá Mishneh
- Sefer HaMadda ` (Hebreo: Volumen 1: יепелинанннный יייייייייייייе ייייירייית. Ненной ירייי. איר אייייייייי âTMa
- Sefer Ahavah (Hebreo: Volumen 2: יר ייייייייייייייירייריייייי, יריייי, ירייי, איריייייי, יייייייייי, ייייי, איייייייייי, ייייייייייייייייייייייייייייייייי, ייייייייייייייייייייי, ייייייייייי. .
- Sefer Zemannim (Hebreo: "Evidentemente"
- Volumen 3: רייייייייר, ריר, רייר,
- Volumen 4a:
- Volumen 4b:
- Sefer Nashim (Hebreo: "Evidentemente"
- Volumen 5:
- Volumen 6:
- Sefer Kedusshah (Hebreo:
- Volumen 7:
- Volumen 8a:
- Volumen 8b:
- Sefer Hafla'ah (Hebreo: Volumen 9:
- Sefer Zera'im (Hebreo: "Evidentemente"
- Volumen 10:
- Volumen 11:
- Sefer Avodah (Hebreo: "Evidentemente"
- Volumen 12:
- Volumen 13:
- Sefer HaKarbanot (Hebreo: Volumen 14:
- Sefer Taharah (Hebreo: "Evidentemente"
- Volumen 15:
- Volumen 16:
- Sefer Nezikin (Hebreo: Volumen 17:
- Sefer Kinyan (Hebreo:
- Volumen 18:
- Volumen 19: אланни неннный неннный нентеннный нентеннный, יctavo ненный непеннный
- Sefer Mishpatim (Hebreo: "Evidentemente"
- Volumen 20:
- Volumen 21:
- Apéndice a esto es el listado y explicación del rabino Kapach de "fallecer אירייייייייייייייריρ" en Mishneh Torah (34 páginas).
- Sefer Shofetim (Hebreo: "Evidentemente"
- Volumen 22:
- Volumen 23:
- Sefer Hamitzvot, en árabe original con traducción al hebreo (5731 [1971]). Esta edición logró la edición Rambam L'Am de Sefer HaMitzvot (5718 [1958]) para el cual el rabino Qafih proporcionó su traducción y notas. En su edición posterior el rabino Qafih repetidamente llamó a la antigua edición por su impresión de errores contra su acuerdo y sin su conocimiento, enfatizando que no debe basarse en él.
- Basado en lo que fue entonces la edición recién publicada de Rambam L'Am, el Rabino Dr. Charles B. Chavel tradujo Sefer HaMitzvot, publicado en dos volúmenes por el Soncino Press en 1967 como Los Mandamientos (Sefer Ha-Mitzvoth de Maimonides). Soncino Press describió su edición como "la primera traducción completa al inglés de la Sefer Ha-Mitzvoth basado en el trabajo del rabino Kapach." Como dijo el rabino Bell, "ni el rabino Chavel ni el Soncino eran conscientes de las reservas del rabino Kapach sobre la edición de 1958", como sólo 13 años después, en 1971, sería el rabino Qafih supersede este Mossad Harav Kook edición.
- Basado en la edición del rabino Qafih con el árabe original, el rabino Berel Bell produjo una traducción al inglés (del hebreo de Qafih) del mitzvot en dos volúmenes. Su traducción al inglés, sin embargo, carece de la Introducción y Principios de Maimónides.
- Guía para los Perplejos en árabe original con traducción al hebreo (las ediciones posteriores tienen sólo hebreo, en un volumen).
- Iggeroth haRambam, en árabe original con la traducción hebrea.
- T'shuvot haRambam (con traducciones o sumas del rabino Qafih), impreso en notas de Qafih a lo largo de la Torá Mishneh. Estas traducciones fueron recogidas y anexadas al final de la reimpresión (Rubin Mass y Makhon Moshe, Jerusalén, 2014) de la edición de cuatro volúmenes de Blau de la Responsa de Maimonides.
- Sefer Hamitzvot, en árabe original con traducción al hebreo (5731 [1971]). Esta edición logró la edición Rambam L'Am de Sefer HaMitzvot (5718 [1958]) para el cual el rabino Qafih proporcionó su traducción y notas. En su edición posterior el rabino Qafih repetidamente llamó a la antigua edición por su impresión de errores contra su acuerdo y sin su conocimiento, enfatizando que no debe basarse en él.
- Ba'alei ha-Nefesh por Ra'avad con Sela' ha-Maḥloḳot de la רייי".
- Responsa y Rulings of Ra'avad (Hebreo: Непеннные ייייייי יראייי").
- Preguntas y Responsa de la Ritva (Hebreo: שריייייי {), Jerusalén, Mossad Harav Kook, 1978, editado con una introducción y notas.
- Maor Haafelah por Nethanel ben Isaías, en árabe original con traducción hebrea acompañante.
- Comentario sobre los primeros profetas de Avraham ben Shlomo, en árabe original con la traducción al hebreo (en múltiples volúmenes).
- Midrash Habeiur, en árabe original con la traducción hebrea.
- нераннна нннннне наннт, en árabe original con la traducción hebrea.
- En árabe original con traducción hebrea.
- Kitāb al-Ḥaqāyiq - Sefer ha-Amitiyyuth En árabe original con traducción hebrea.
- Documentos recopilados (tres volúmenes) Volumen y papeles ahora en línea incluidos en ellos
- Volumen 1 (1989): Halacha [y] Divrei TorahFilosofía, escritos de Sages. Entre sus contenidos están disponibles en línea libremente (de sus fuentes originales de publicación):
- (publicado originalmente en 1983).
- Неннивини неннный нантентентеннтеннт (publicado originalmente en 1964).
- Responsa de Rabbeinu Jacob de Ramerupt (Rabbeinu Tam) (publicado originalmente en 1968).
- Volumen 2 (1989): Doctrina Maimónidea, Judería yemenita. Entre sus contenidos están disponibles en línea libremente (la mayoría de sus fuentes originales de publicación):
- "Publicado originalmente en 1983".
- La "Historia de los judíos en Yemen" de Hayyim Habshush (publicada originalmente en 1958, con resumen inglés).
- El libro Dofi Ha-zeman ("Las Vicisitudes del Tiempo"), de R. Sa'id Sa'adi: Los acontecimientos acaecieron a los judíos de Yemen durante los años 1717-1726 (publicado originalmente en 1956; con resumen inglés).
- Tribulaciones del Yemen (publicadas originalmente en 1961; con resumen inglés).
- (nueva edición online).
- (nueva edición en línea, con fotos ausentes de Documentos recopilados).
- (nueva edición en línea, con fotos ausentes de) Documentos recopilados).
- (newly typeset online edition).
- "ridicalmente publicado en 1982".
- Volumen 3 (publicado póstumamente en 2001): Fuentes, Miscellanies. Entre sus contenidos se encuentra disponible gratuitamente en línea (de su fuente original de publicación):
- אירייייייייריייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייית (originally published in 1994).
- Material no recogido (pero listado en la bibliografía)
- Shavuoth en Yemen.
- Porciones de tres comentarios judeo-árabes desconocidos a la Biblia y un comentario judeo-árabe Sefer Yetzira.
- Volumen 1 (1989): Halacha [y] Divrei TorahFilosofía, escritos de Sages. Entre sus contenidos están disponibles en línea libremente (de sus fuentes originales de publicación):
- (Indice a los versículos de la Biblia en el Rambam).
- Halikhoth Teiman: Vida judía en Sanà (primera edición publicada en 1961; segunda edición en 1963; tercera edición en 1987 ISBN 965-17-0137-4). Póstumamente, se ha publicado una edición repaginada y de nuevo tipo.
- Shivath Tsiyyon (1950), una nueva edición del libro de oración del Yemen Baladi.
- Pascua Yemenita Aggadta con cuatro comentarios yemenitas, el árabe entre ellos traducido al hebreo.
- Siaḥ Yerushalayim (1993), la nueva edición del libro de oración del Yemen Baladi.
- Primera publicación posthumously:
- Libro de notas del rabino Yosef Kafiḥ sobre las plantas de la Mishna (publicado por el Dr. Zohar Amar).
- (publicado por el rabino Dr. Uri Melammed).
- En el volumen 8 de Masorah L'Yosef: ייייייייייייייי; un papel que el rabino Yosef Kapach escribió sobre Rabí Moshe Tsarum; y discursos para Bar Mitzvahs.
- Responsa of Rabbi Yosef Qafih (posthumously published):
- ♫ ייייייר (collected beth din rulings).
- (con comentario del rabino Avraham Ḥamami) en múltiples volúmenes.
- Responsa related to laws of family purity: appended to Taharath Moshe (2015) de Rabino Tzfanya Arusi.
- (con extenso comentario del rabino Shalom Nagar) en múltiples volúmenes.
Conferencias grabadas
Póstumamente, Machon Mishnat HaRambam ha publicado, hasta la fecha, los siguientes CD (en formato MP3) con las conferencias grabadas del rabino Yosef Kapach (hebreo: שיעורים מפי הרה"ג יוסף קאפח):
- ♪♪
- ¿Qué?
- ♪♪
- (cinco CDs)
- ♪♪
- (dos CDs)
- ♫
- - ¿Qué?
- יייירייי
- ייייירייי יייייייייייי â יייייירי â âTMa âTMa âTMa (one CD)
- - ¿Qué?
- (incluso CDs)
- (un CD)
En base a lo anterior, se ha publicado en forma de libro lo siguiente:
- Conferencias de Rabí Yosef Qafih:
- Volumen 1: Introducción de Maimónides al Comentario de Mishnah
- Volumen 2: Introducción de Maimónides Perek Helek
Premios y reconocimiento
- En 1962 y 1973, Qafiḥ fue galardonado con el Premio Bialik para el pensamiento judío.
- En 1969, fue galardonado con el Premio Israelí a los estudios judíos. Su esposa, Rabbanit Bracha Qafih, también fue galardonada con el Premio de Israel por sus contribuciones especiales a la sociedad y al Estado en 1999, en reconocimiento de su extensa labor caritativa (esta fue la única ocasión en la que una pareja casada ha recibido el Premio de Israel).
- Qafiḥ también ha ganado el Premio Rabino Kook, y fue galardonado con un doctorado honorario por la Universidad Bar Ilan.
Más lectura
- Avivit Levi, ירירי: ייייייייייייייייייית יר ייייייייית יאل (Hebreo); Holekh Tamim: El legado, la vida y el trabajo del rabino Yosef Qafih), 2003.
- Ester Muchawsky-Schnapper, The Contribution of Rabbi Yosef Qāfiḥ to the Knowledge of Yemenite Material Culture: A Personal Account en Tema (Journal of Judeo-Yemenite Studies), #8 (Netanya, 2004), p. 15-24.
- Sí. Tzvi Langermann, "Mori Yusuf": Rabino Yosef Kafah (Qāfiḥ) (1917–2000) in Aleph (Historical Studies in Science & Judaism), #1 (2001), págs. 333 a 340.
- Sí. Tzvi Langermann, La traducción medieval moderna del rabino Yosef Qafih de la guía en la Guía de Maimónides de los Perplejos en Traducción (2019), p. 257-278.
Véase también
- Lista de receptores del Premio Israel
- Lista de receptores del Premio Bialik
Referencias
- ^ "justiciada" (PDF) (en hebreo). Archivado desde el original (PDF) on 2015-02-01. Retrieved 2023-03-04.
- ^ "Kapach Intro". 2002-06-06. Archivado desde el original el 30 de junio de 2007. Retrieved 2022-01-17.
- ^ Rabino Yosef Qafih, recordando el evento, lo describe de la siguiente manera: "Hay una costumbre entre la mayoría de las personas que asumen la supervisión sobre las sinagogas en Yemen que cualquier libro que se haya gastado o se haya vuelto muy viejo lo guardarían en la bóveda situada debajo de la hekhal (Ark) y esto es su Genizah. De vez en cuando, cuando una cantidad suficiente de libros, fragmentos de libros, páginas y hojas gastadas [de libros] han sido amasadas allí, los recogen, los colocan dentro de tarros de barro y los sepulten en el cementerio, cerca de uno de los hombres justos, y ocasionalmente hay libros enterrados, páginas y hojas de valor valioso, que la misma persona que está destinada a supervisar [los asuntos de la sinagoga] no ha apreciado completamente su valor. Para nuestra felicidad, muchas veces los excavadores de tumbas son demasiado perezosos para cavar profundo, bien debajo de la tierra. Por lo tanto, ocasionalmente, después de la estación lluviosa, especialmente en los años que son bendecidos con mucha lluvia, las cabezas de estos frascos están expuestas debido a la erosión de la lluvia, donde erosionó y adelgazó la capa superior de la tierra. Mi abuelo que ahora está muerto, el rabino Yihya Qafih, de memoria bendita, se quejaría de los supervisores de las sinagogas y reprendelos sobre enterrar en las Genizah cosas que contienen perlas de gran uso beneficioso, y de valor invaluable, sin permitir a un hombre que es más adepto [que él] y que sabe cómo examinarlas primero y determinar lo que es digno de ser enterrado y lo que es todavía digno de ser utilizado por las generaciones venideras, para dar algún mérito a la congregación. Mandó a uno de los cuidadores del cementerio que, en el caso de que las cabezas de los frascos como estos fueran expuestos, él iba a informarle, antes de proceder a cavar más profundo para enterrarlos una vez más. Recuerdo cuando tenía unos diez años, el hombre vino a informar a mi abuelo, de la memoria bendita, que tal [un tarro] que había sido enterrado estaba ahora expuesto. Recuerdo que fue un jueves, antes de anochecer. Al día siguiente, el viernes por la mañana, mi abuelo me llevó con él, y salimos juntos al lugar del Genizah, según donde el informante nos había dirigido. Ahora ya que mi abuelo, de memoria bendita, ya era viejo, por encima de ochenta años, y era difícil para él doblarse, yo era el que sacaba libros y fragmentos de libros, y páginas ordinarias que estaban mojadas y mohos, polvorientas y barrosas, ambos manuscritos manuscritos manuscritos manuscritos escritos a mano y textos impresos; mi abuelo, de memoria bendita, sentado a lo largo de todo este tiempo sobre una piedra, examinándolos y recambiándolos dentro de la jarramos, uno temprano Tomamos con nosotros lo que habíamos arreglado y regresado a la ciudad. Al salir del sábado, mi abuelo se sentó para ordenar a través de su botín, para tomar las páginas [de libros] que ya se habían unido debido a la humedad de las lluvias que habían penetrado dentro del tarro. En esto Genizah encontramos páginas escritas a mano del Talmud babilónico, y también fragmentos de Maimónides Guía para los Perplejos, de los comentarios de Mishnah, de los comentarios de Rabí Saadia Gaon, de los Midrash HagadolY muchos más. Lo que sea que nuestro anzuelo haya surgido en ese día bendito está hoy en mi poder. Algunos de ellos todavía muestran sobre ellos los vestigios del suelo y de la arcilla hasta hoy. Entre los despojos, encontramos un viejo libro escrito a mano, la mayoría de cuyas páginas ya estaban pegadas juntas, se aferran a los golpes. Mi abuelo se sentó mucho tiempo, remojándolos lentamente en agua y con gran paciencia, después de haber comprobado y visto a su satisfacción que las letras no estaban siendo borradas empapandolas en agua. Todavía recuerdo cómo las páginas estaban extendidas por toda la sala del taller de mi abuelo, de memoria bendita, para que pudieran secar. Después de secar y arreglar las páginas, estaba claro que este era el mismo comentario de Mishnah que ahora presentamos ante nuestros lectores. Este libro era el único tipo que sobrevivía en el mundo, que, si no fuera por esta acción, habría sido perdido al mundo. El libro faltaba unas cuantas páginas, en la Orden conocida como Moed, en la introducción a Tractate Shabbat, se perdió tal vez una página, y en Tractate Pesahim se perdió de nuevo quizás una página, como también en Tractate Yoma faltaba tal vez una página, pero el resto del libro, a nuestro deleite, fue encontrado completamente completo, de principio a fin" (Seis órdenes de la Mishná - Comentarios de los Rishonim, vol. 1, pub. El ha-Meqorot: Jerusalén 1955, s.v. Apéndice: Perush Shishah Sidrei Mishnah [Introducción], p. 6).
- ^ Guía de Maimónides para los Perplejos (ed. Yosef Qafih), Mossad Harav Kook: Jerusalem 1977, Introducción (pág. 23)[Hebreo]; el año dado para esto fue 5690 anno mundi, correspondiente a 1930 CE.
- ^ Avivit Levi, Holekh Tamim: el legado, la vida y el trabajo del rabino Yosef Qafih, Netanya 2015, págs. 89 a 95.
- ^ a b "Yehuda Azoulay's Maran: The Life and Scholarship of Hacham Ovadia Yosef – The Seforim Blog". 18 noviembre 2014. Retrieved 2022-01-17.
- ^ I.e., prior to his 1972 resign from the rabbinate's Supreme Beit Din due to Rabbi Shlomo Goren (Of Books and Bans p. 5, https://www.nevo.co.il/law_html/law10/YALKUT-1875.pdf#page=5 p. 453 [Hebrew]) and the brother and sister verdict.
- ^ a b "crutarse" tablet.otzar.org. Retrieved 2022-01-17.
- ^ R' Nosson Scherman y R' Meir Zlotowitz en la Prefacio de su Editor (1981) al tercer volumen publicado en la Yad Avraham Mishnah Series (Seder Moed Vol. II [Pesachim / Shekalim]).
- ^ "La verdad es que... he.wikisource.org (en hebreo). Retrieved 2022-01-17.
- ^ "OHH Tamuz" (PDF). Archivado desde el original (PDF) el 2014-08-03. Retrieved 2023-03-25.
- ^ Fuente hebrea: יייירייייייייייר, איייייירייייריייייי: "rockאייייי", איייייייייייייייייריייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייν â ¦
- ^ "justiciar". 2014-08-03. Archivado desde el original el 2014-08-03. Retrieved 2022-01-17.
- ^ a b Saadiah, Ben Joseph Al-Fayyumi (1988-01-01-01). El Libro de Teodicidad: Traducción y Comentario sobre el Libro de Job. Yale University Press. ISBN 978-0-300-03743-2.
- ^ Albeit lacking Maimonides ' Introducción y Principios.
- ^ a b "crutarse" tablet.otzar.org. Retrieved 2022-01-17.
- ^ "crutarse" tablet.otzar.org. Retrieved 2022-01-17.
- ^ 2015.
- ^ "[editar]" docs.google.com. Retrieved 2022-01-17.
- ^ "directamente יראירי - יייייייייייייייייייייייית אייייייי אייייי איייאייי אירייייייי" ("en inglés") 2017-12-28. Archivado desde el original en 2017-12-28. Retrieved 2022-01-17.
- ^ "ייירי - איייייייריייריייירייייייייייייייייי יייייייייייריייייייייי的פקירירייייייייייייייייי的-12-28. Archivado desde el original en 2017-12-28. Retrieved 2022-01-17.
- ^ 2017.
- ^ "Juntos" Google Docs. Retrieved 2022-01-17.
- ^ 2000.
- ^ Título completo: De Yemen a Israel: Cultura, Lenguaje, Literatura y Educación (Israel, 2011; Hebreo: יייייררארריריריייית, ¦
- ^ Titulo completo: ייייייייייייייייייו אייייי יν יν ר' ν י riâ י"ר י יר ייייייירייירייייייייי â ¦ Hasta la fecha se han publicado tres volúmenes (5776; 5777; 2018).
- ^ "Juntos" Google Docs. Retrieved 2022-01-17.
- ^ ירי אריירייייייייייייי âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa, 29 July 2017, recuperado 2022-01-17
- ^ "יייראי - איייייייייייייייייייייייייי â ייייייי â ייייייייייייייייי â ייייייית יית". 2018-01-01-01-01. Archivado desde el original en 2018-01-01. Retrieved 2022-01-17.
- ^ 5763.
- ^ 5767.
- ^ "crutarse" tablet.otzar.org. Retrieved 2022-01-17.
- ^ "crutarse" tablet.otzar.org. Retrieved 2022-01-17.
- ^ "HebrewBooks.org Sefer Detalle: "Sefer" www.hebrewbooks.org. Retrieved 2022-01-17.
- ^ "crutarse" tablet.otzar.org. Retrieved 2022-01-17.
- ^ a b c "crutarse" tablet.otzar.org. Retrieved 2022-01-17.
- ^ "crutarse" tablet.otzar.org. Retrieved 2022-01-17.
- ^ "crutarse" tablet.otzar.org. Retrieved 2022-01-17.
- ^ a b "crutarse" tablet.otzar.org. Retrieved 2022-01-17.
- ^ "crutarse" tablet.otzar.org. Retrieved 2022-01-17.
- ^ Derenbourg, Joseph; Derenbourg, Hartwig (1896). Versión arabe d'Isaïe de r. Saadia ben Iosef al-Fayyoûmî (en hebreo). E. Leroux.
- ^ En un contexto diferente, Kafih se refirió al Dr. N. [Naftali Joseph] Derenbourg ha traducido y publicado satisfactoriamente, desde y con el comentario judeo-árabe de Maimónides a Taharot (edición kafih de la Mishnah con el comentario de Maimóndes, Seder Zera'im, p. 10).
- ^ Unos años antes del fallecimiento del rabino Kafih, Tafsir Yeshayah, incluida la introducción completa, fue traducido al hebreo por el profesor Yehuda Ratzaby (https://web.archive.org/web/20020111024706/http://virtualgeula.com/moshe/catd1.jpg, Machon MosHe 2003 Catalog List, https://hebrew-academy.org.il/2016/05/04/ירייי/).
- ^ "Vol. 14, 1944 de Proceedings of the American Academy for Jewish Research on JSTOR". www.jstor.org. Retrieved 2022-01-17.
- ^ Imprimido al final de la edición de Rabino Kapach de Daniel (lista arriba).
- ^ "crutarse" tablet.otzar.org. Retrieved 2022-01-17.
- ^ "crutarse" tablet.otzar.org. Retrieved 2022-01-17.
- ^ "crutarse" tablet.otzar.org. Retrieved 2022-01-17.
- ^ "crutarse" tablet.otzar.org. Retrieved 2022-01-17.
- ^ ¿Qué?
- ^ "crutarse" tablet.otzar.org. Retrieved 2022-01-17.
- ^ "crutarse" tablet.otzar.org. Retrieved 2022-01-17.
- ^ "crutarse" tablet.otzar.org. Retrieved 2022-01-17.
- ^ a b Maimónides (2012-06-07). Escritos éticos de Maimónides. Courier Corporation. ISBN 978-0-486-11934-2.
- ^ P. 166-168 (notas en la página 178-179).
- ^ Fred Rosner publicó una traducción al inglés del comentario completo de Maimonides sobre Tractate Sanhedrin (publicado como Maimonides Comentario sobre la Mishná: Tractate Sanhedrin [Nueva York, 1981]) para la cual la traducción hebrea del rabino Kafaḥ fue una de las dos obras principales utilizadas, su segunda obra principal es "la traducción hebrea anotada de Gottlieb (Hanover. 1906)" (p. xvi-xvii).
En una traducción anterior de su Rosner publicado Comentario de Moisés Maimónides sobre la Mishná: Introducción a la Seder Zeraim y Comentario sobre la Berachot Tractate (Nueva York, 1975), pero la traducción de Kapach no fue central en esto con la traducción hebrea de Al Harizi siendo la principal fuente de trabajo utilizada, aunque Rosner señaló que "[c]onsultar con la nueva traducción hebrea de Kapach era muy valiosa en muchos casos" (p. 32-33). - ^ "crutarse" tablet.otzar.org. Retrieved 2022-01-17.
- ^ "crutarse" tablet.otzar.org. Retrieved 2022-01-17.
- ^ "crutarse" tablet.otzar.org. Retrieved 2022-01-17.
- ^ "crutarse" tablet.otzar.org. Retrieved 2022-01-17.
- ^ "crutarse" tablet.otzar.org. Retrieved 2022-01-17.
- ^ "crutarse" tablet.otzar.org. Retrieved 2022-01-17.
- ^ "crutarse" tablet.otzar.org. Retrieved 2022-01-17.
- ^ "crutarse" tablet.otzar.org. Retrieved 2022-01-17.
- ^ "crutarse" tablet.otzar.org. Retrieved 2022-01-17.
- ^ "crutarse" tablet.otzar.org. Retrieved 2022-01-17.
- ^ "crutarse" tablet.otzar.org. Retrieved 2022-01-17.
- ^ "crutarse" tablet.otzar.org. Retrieved 2022-01-17.
- ^ "crutarse" tablet.otzar.org. Retrieved 2022-01-17.
- ^ "crutarse" tablet.otzar.org. Retrieved 2022-01-17.
- ^ "crutarse" tablet.otzar.org. Retrieved 2022-01-17.
- ^ "crutarse" tablet.otzar.org. Retrieved 2022-01-17.
- ^ "crutarse" tablet.otzar.org. Retrieved 2022-01-17.
- ^ "crutarse" tablet.otzar.org. Retrieved 2022-01-17.
- ^ "crutarse" tablet.otzar.org. Retrieved 2022-01-17.
- ^ "crutarse" tablet.otzar.org. Retrieved 2022-01-17.
- ^ "crutarse" tablet.otzar.org. Retrieved 2022-01-17.
- ^ "crutarse" tablet.otzar.org. Retrieved 2022-01-17.
- ^ "crutarse" tablet.otzar.org. Retrieved 2022-01-17.
- ^ "crutarse" tablet.otzar.org. Retrieved 2022-01-17.
- ^ "crutarse" tablet.otzar.org. Retrieved 2022-01-17.
- ^ "crutarse" tablet.otzar.org. Retrieved 2022-01-17.
- ^ Vea la edición del rabino Qafih con el árabe original (1971), p. 10 (p. 5 de la paginación de Otzar HaHochma vinculada).
- ^ Introducción del traductor del rabino Berel Bell, en la subsección "Traducciones Qafih: 5718 y 5731", p. 6-7. Verable digitalmente en "Sefer HaMitzvos of the Rambam: Volumen 1 de Rabino Berel Bell TENIDO NOOK Book (eBook) Silencio Barnes & Noble®". Retrieved 2022-08-28.
- ^ Chavel afirma que "la actual traducción al inglés, que cubre también los mandamientos negativos, se basa en todo el nuevo texto hebreo de Jerusalén" publicado por Mossad Harav Kook (Jerusalem, 5718), a quien Chavel declara que está "en gran medida endeudado por su permiso para hacer uso de su nuevo texto" (Los Mandamientos, Volumen Uno, prólogo, p. xv).
- ^ Introducción del traductor del rabino Berel Bell, en la sección "Traducciones al inglés".
- ^ Trabajo Seminal de Maimonides recibe nueva traducción
- ^ El primer volumen contiene la Introducción del Traductor, todo lo cual se puede acceder libremente en línea en la muestra de Amazon; el segundo volumen está disponible en línea. El mitzvot completo 613 está disponible en línea.
- ^ "crutarse" tablet.otzar.org. Retrieved 2022-01-17.
- ^ "crutarse" tablet.otzar.org. Retrieved 2022-01-17.
- ^ Rosner, Fred (1997-04-01). El tesoro de Moisés Maimónides sobre la Resurrección. Jason Aronson, Incorporated. ISBN 978-1-4616-2963-4.
- ^ Responsa del Rambam ed. Blau (Rubin Mass y Makhon Moshe, Jerusalén, 2014), volumen uno, Divrei b'rakhah El rabino Ratzon Arusi (Hebrew): "Profundamente" ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫ ♫
- ^ "HebrewBooks.org Sefer Detalle: неннаннный רייй"• нале א -- ните непели нентеннная ненная непентентеннный. www.hebrewbooks.org. Retrieved 2022-01-17.
- ^ La reimpresión es de tres volúmenes solamente, con los volúmenes originales 3 y 4 combinados en un solo volumen "DE-MOS". También apegado al último volumen de esta nueva edición es ייייייייייייייייייייייי (pág. 57-82) y יאארייירייייייייייי יייריייי ייייייי4) fueron referidos, 83, respectivamente,Hilkoth T'shuvah, capítulo 3, nota 4) y enseñado por el rabino Qafih (Yosef Farchi, en vol. 3-4, p. 87, nota 2-3).
- ^ "crutarse" tablet.otzar.org. Retrieved 2022-01-17.
- ^ "crutarse" tablet.otzar.org. Retrieved 2022-01-17.
- ^ "crutarse" tablet.otzar.org. Retrieved 2022-01-17.
- ^ "crutarse" tablet.otzar.org. Retrieved 2022-01-17.
- ^ Joshua, Judges (volumen 1, 5759): https://www.otzar.org/wotzar/Book.aspx?149865 sensiblelang=eng.
Samuel I (volumen 2, 5760): https://www.otzar.org/wotzar/Book.aspx?149866 Pullang=eng.
Samuel II (volumen 3, 5762): https://www.otzar.org/wotzar/Book.aspx?149867 Pullang=eng.
Reyes I (volumen 4, 5766): https://www.otzar.org/wotzar/Book.aspx?149868 Pullang=eng. (Primeras 40 páginas visibles de forma gratuita.) Samuel II y Reyes Los volúmenes fueron publicados póstumamente, editados para completarlos de manuscrito traducido, perforado y parcialmente referenciado que el rabino Kapach redactó antes de su muerte. - ^ "crutarse" tablet.otzar.org. Retrieved 2022-01-17.
- ^ "crutarse" tablet.otzar.org. Retrieved 2022-01-17.
- ^ "crutarse" tablet.otzar.org. Retrieved 2022-01-17.
- ^ "crutarse" tablet.otzar.org. Retrieved 2022-01-17.
- ^ Publicado en יctanguícene יירי איי â ייייâ 6, ненногоннный неннный неннный, páginas 559-564.
- ^ Publicado en: ייייייייייייי, volumen 3, יייייייייייי, p. 271.
- ^ Publicado en Kobez Al Yad, nueva serie, libro 7 (17), Jerusalén 1968, páginas 81-100.
- ^ "crutarse" tablet.otzar.org. Retrieved 2022-01-17.
- ^ Publicado en las páginas 101-130.
- ^ "Seguramente" Sefunot, volumen 2 (Jerusalem 1958), números de página hebrea ריייי (p. 254-294 en la paginación PDF). Resumen en inglés en p. 14 (p. 387 en la paginación PDF).
- ^ "Probablemente" ################################################################################################################################################################################################################################################################ Sefunot, volumen 1 (Jerusalem 1956), Hebreo números de página יייייריי (p. 204-263 en la paginación PDF). Resumen en inglés en p. 13 (p. 345 en la paginación PDF).
- ^ # En Hebreo # Sefunot, volumen 5 (Jerusalem 1961), números de página hebrea י move-ר (p. 405-421 en la paginación PDF). Resumen en inglés en las páginas 15-16 (páginas 520 y 519, respectivamente, en la paginación PDF).
- ^ Originalmente publicado alrededor de 1967 en ייייייייייי, páginas тей-те.
- ^ Originalmente publicado alrededor de 1965 en יייייייייי?[ Twitter], págs.
- ^ Originalmente publicado alrededor de 1966 en יייייייייייייייייν, páginas QUIERE.
- ^ Originalmente publicado circa 1965 en las páginas 68-71.
- ^ "Es probable que vaya a la calle 11". www.ybz.org.il. Retrieved 2022-01-17.
- ^ "Publicado". - ¿Por qué? (en hebreo). 2013-10-16. Retrieved 2022-01-17.
- ^ Lo siguiente no está destinado a ser una lista completa de los documentos enumerados en Documentos recopilados' Bibliografía de los escritos del rabino Yosef Kafih (al final del volumen 2, páginas 1125-1139) que en realidad no fueron reimprimidos en Documentos recopilados. Más bien, sólo material accesible en línea se enumera aquí.
- ^ Publicado en ¢ âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa, págs. 41 a 42.
- ^ Publicado en Mi-Yetzirot Sifrutiyyot Mi-Teman (Hebreo: ♫ייייייייייייייייייייייייריייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייירייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייייי
Específicamente, se incluye el comentario a Shir Hashirim (Números de página Hebrew א-acucho), Torah (Números de página Hebrew √≠-w ), Nakh (Números de página Hebrew ¦ Sefer Yetzira (Hebreo números de la página. - ^ "crutarse" tablet.otzar.org. Retrieved 2022-01-17.
- ^ Hebreo:
- ^ Hebreo: "
- ^ "Shabboth" (PDF). Archivado desde el original (PDF) en 2003-06-23. Retrieved 2023-03-25.
- ^ Aunque con nuevos errores.
- ^ "crutarse" tablet.otzar.org. Retrieved 2022-01-17.
- ^ Hebreo: (Los primeros pocos volúmenes fueron vocalizados, pero esto fue corregido en volúmenes posteriores.)
- ^ Papel que el rabino Yosef Kapach editó, a los efectos de una emisión de radio (1949), sobre el rabino Yichyei Kapach.
- ^ Escrito para los diversos oradores. La información de identificación familiar fue censurada Masorah L'Yosef (pág. 136).
- ^ Volumen 1 relacionado con Sefer HaMadda' (2009).
Volumen 2-3 relacionado con Sefer Ahavah (2020).
Responsa relating to Maimonides' Introduction to the Mishnah Commentary y Maimonides' Introduction to Perek Helek incluidos en dichos volúmenes de los Conferencias de Rabí Yosef Qafih serie. - ^ Parte 1 (ת rigurosamente) – √≥ rik": https://www.otzar.org/wotzar/Book.aspx?172100 Pullang=eng (primeras 40 páginas se pueden consultar de forma gratuita).
Segunda parte: https://www.otzar.org/wotzar/Book.aspx?180041 limitadalang=eng (primeras 40 páginas se pueden consultar de forma gratuita).
Parte 3: (ת ת) - ^ 2017. Hebreo: יייייירי יריייייייייייירייי â איריייייר יי אي א â אâ â אâ â א â ירייייייייי ייייייייי.
- ^ 2022. Hebreo: ייייריי יריייייייייייייייי âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa âTMa
- ^ "Lista de ganadores del Premio Bialik 1933-2004 (en hebreo), sitio web de la Municipalidad de Tel Aviv" (PDF). Archivado desde el original (PDF) el 17 de diciembre de 2007.
- ^ "Sitio Oficial del Premio Israel - Recipientes en 1969 (en hebreo)".
- ^ "Sitio Oficial del Premio Israel - Recipientes en 1999 (en hebreo)".
- ^ "Kedma ← Acción Social". Archivado desde el original el 2004-04-05.
- ^ "Rebbetzin ayuda a los pobres de Jerusalén que vivieron JTA - Noticias judías e Israel". Archivado desde el original el 3 de junio de 2012. Retrieved 31 de marzo, 2013.
Enlaces externos
- El Judeo-Arabic Corpus de la Sociedad de Manuscritos Judíos de Friedberg (accesible con acceso gratuito) pone a disposición el cuerpo de numerosas obras judeo-árabe traducidas y publicadas por el Rabino Qafih (sans material hebreo independiente como las presentaciones de editor), con una selección de ver las imágenes de página original junto con una transcripción del texto árabe impreso –el último de los cuales es completamente buscado a través del sitio web.
- Comentarios seleccionados del rabino Yosef Kafach
- Imagen de color del rabino Yosef Qafih (postado en [1]).
- Traducción al inglés de Sefer Hamitzvot basado en la traducción al hebreo del rabino Kapach por el rabino Berel Bell (sans Maimonides' Introduction and Principles).
- Rabino Ovadia El discurso transcrito de Yosef (Hebreo)
- Rabino Mordechai El discurso transcrito de Eliyahu (Hebreo)
- Rabino Yosef Kafach: A Life Fulfilled, Inglés obituario por Rabino Matis Greenblatt, Acción Judía Invierno 5761 edición (fall 2000).