Yokai

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar

Yōkai (妖怪, "aparición extraña") son una clase de entidades y espíritus sobrenaturales en el folclore japonés. La palabra yōkai se compone del kanji para "atractivo; calamidad" y "aparición; misterio; sospechoso". Yōkai también se conoce como ayakashi (あやかし), mononoke (物の怪)o mamono (魔物). A pesar de que a menudo se traduce como tal, los yōkai no son literalmente demonios en el sentido occidental de la palabra, sino espíritus y entidades. Su comportamiento puede variar desde malévolo o travieso hasta benévolo con los humanos.

Los yōkai a menudo tienen características de animales (como el kappa, representado como una tortuga, y el tengu, comúnmente representado con alas), pero también pueden tener una apariencia humanoide, como el kuchisake-onna. Algunos yōkai se asemejan a objetos inanimados (como el tsukumogami), mientras que otros no tienen forma perceptible. Los Yōkai se describen típicamente como poseedores de habilidades espirituales o sobrenaturales, siendo el cambio de forma el rasgo más común asociado con ellos. Los Yōkai que cambian de forma se conocen como bakemono (化け物) u obake (お化け).

Los folcloristas e historiadores japoneses explican a los yōkai como personificaciones de "fenómenos sobrenaturales o inexplicables para sus informantes". En el período Edo, muchos artistas, como Toriyama Sekien, inventaron nuevos yōkai inspirándose en cuentos populares o simplemente en su propia imaginación. Hoy en día, se cree erróneamente que varios de estos yōkai (como el amikiri) se originan en el folclore más tradicional.

Concepto

El concepto de yōkai, sus causas y fenómenos relacionados con ellos varía mucho a lo largo de la cultura japonesa y los períodos históricos; por lo general, cuanto más antiguo es el período de tiempo, mayor es el número de fenómenos que se consideran sobrenaturales y el resultado de yōkai. De acuerdo con las ideas japonesas del animismo, se creía que las entidades similares a espíritus residían en todas las cosas, incluidos los fenómenos y objetos naturales. Tales espíritus poseían emociones y personalidades: los espíritus pacíficos eran conocidos como nigi-mitama, que traían buena fortuna; los espíritus violentos, conocidos como ara-mitama, traían mala fortuna, como enfermedades y desastres naturales. Ningún tipo de espíritu se consideraba yōkai.

Los antepasados ​​de uno y los ancianos difuntos particularmente respetados también podrían considerarse nigi-mitama, acumulando el estatus de espíritus protectores que traían fortuna a quienes los adoraban. Los animales, objetos y características o fenómenos naturales también fueron venerados como nigi-mitama o propiciados como ara-mitama según el área.

A pesar de la existencia de espíritus nocivos, se realizaban rituales de conversión de ara-mitama en nigi-mitama, con el objetivo de sofocar los espíritus maléficos, prevenir las desgracias y aliviar el miedo ante fenómenos y hechos que de otro modo no tenían explicación. El ritual para convertir ara-mitama en nigi-mitama se conocía como chinkon (鎮魂, literalmente,  'el calmante de los espíritus' o 'reqiuem'). Los rituales chinkon para ara-mitama que no lograron la deificación como espíritus benévolos, ya sea por falta de suficiente veneración o por la pérdida de adoradores y, por lo tanto, de su divinidad, se convirtieron en Yokai.

Con el tiempo, los fenómenos y eventos que se pensaba que eran sobrenaturales se volvieron cada vez menos, y las representaciones de yōkai en rollos de imágenes y pinturas comenzaron a estandarizarse, evolucionando más hacia caricaturas que como temibles entidades espirituales. Los elementos de los cuentos y leyendas que rodean a los yōkai comenzaron a representarse en el entretenimiento público desde la Edad Media en Japón. Durante y después del período Edo, la mitología y la tradición de los yōkai se volvieron más definidas y formalizadas.

  • Chōchin-oiwa de Katsushika HokusaiChōchin-oiwa de Katsushika Hokusai
  • Kidōmaru de Utagawa KuniyoshiKidōmaru de Utagawa Kuniyoshi
  • Nekomata del Hyakkai Zukan de Sawaki SuushiNekomata del Hyakkai Zukan de Sawaki Suushi
  • Tsuchigumo del Shinkei Sanjurokkai Sen (新形三十六怪撰) por Tsukioka YoshitoshiTsuchigumo del Shinkei Sanjurokkai Sen (新形三十六怪撰) por Tsukioka Yoshitoshi
  • Gama Yōkai de Saigama a Ukiyo Soushi Kenkyu Volumen 2, número especial Kaii[11] TamababakiGama Yōkai de Saigama a Ukiyo Soushi Kenkyu Volumen 2, número especial Kaii Tamababaki
  • Narikama de Gazu Hyakki Tsurezure Bukuro por Sekien ToriyamaNarikama de Gazu Hyakki Tsurezure Bukuro por Sekien Toriyama
  • Telón de teatro con Yokai de Kawanabe Kyōsai (1880)Telón de teatro con Yokai de Kawanabe Kyōsai (1880)

Tipos

El folclorista Tsutomu Ema estudió la literatura y las pinturas que representan yōkai y henge (変化, literalmente  'cosas cambiadas / mutantes'), dividiéndolas en categorías como se presenta en Nihon Yōkai Henge Shi y Obake no Rekishi:

  • Categorías basadas en la "verdadera forma" de un yōkai:
    • Humano
    • Animal
    • Planta
    • Objeto
    • Fenomeno natural
  • Categorías según la fuente de mutación:
    • Mutación relacionada con este mundo
    • Mutación relacionada espiritual o mentalmente
    • Mutación relacionada con la reencarnación o el más allá
    • Mutación relacionada con el material
  • Categorías basadas en la apariencia externa:
    • Humano
    • Animal
    • Planta
    • Artefacto
    • estructura o edificio
    • Objeto o fenómeno natural
    • Misceláneos o de apariencia que componen más de una categoría

En otras categorizaciones folclóricas, los yōkai se clasifican, de manera similar a las ninfas de la mitología griega, por su ubicación o los fenómenos asociados con su manifestación. Los Yōkai están indexados en el libro綜合日本民俗語彙("Un diccionario completo del folclore japonés", Sogo Nihon Minzoku Goi) de la siguiente manera:

  • Yama no ke (montañas)
  • michi no ke (caminos)
  • ki no ke (árboles)
  • mizu no ke (agua)
  • umi no ke (el mar)
  • yuki no ke (nieve)
  • oto no ke (sonido)
  • dōbutsu no ke (animales, reales o imaginarios)

Historia

Historia antigua

  • 772 EC: en el Shoku Nihongi, existe la declaración "La purificación sintoísta se realiza porque los yōkai aparecen muy a menudo en la corte imperial", usando la palabra yōkai para no referirse a ningún fenómeno en particular, sino a fenómenos extraños en general.
  • Mitad del período Heian (794–1185/1192): en The Pillow Book de Sei Shōnagon, existe la declaración "hay mononoke tenaces ", así como una declaración de Murasaki Shikibu de que "los mononoke se han vuelto bastante terribles". que son las primeras apariciones de la palabra mononoke.
  • 1370: En el Taiheiki, en el quinto volumen, se encuentra la afirmación: "Sagami no Nyudo no se asustó en absoluto por los yōkai ".

Los tiempos antiguos fueron un período abundante en la literatura y los cuentos populares que mencionan y explican los yōkai. Ya se puede ver en ellos literatura como el Kojiki, el Nihon Shoki y varios Fudoki expuestos sobre leyendas del pasado antiguo, y menciones de oni, orochi, entre otros tipos de fenómenos misteriosos. En el período Heian, se publicaron colecciones de historias sobre yōkai y otros fenómenos sobrenaturales en varios volúmenes, comenzando con publicaciones como Nihon Ryōiki y Konjaku Monogatarishū, y en estas publicaciones, menciones de fenómenos comoSe puede ver a Hyakki Yagyō. Los yōkai que aparecen en esta literatura se transmitieron a generaciones posteriores. Sin embargo, a pesar de que la literatura menciona y explica estos yōkai, nunca se les dio ninguna representación visual. En pinturas budistas como el Hell Scroll (Museo Nacional de Nara), que provienen del período Heian posterior, hay expresiones visuales de la idea de oni, pero las representaciones visuales reales solo vendrían más tarde en la Edad Media, desde el período Kamakura y más allá de.

Yamata no Orochi era originalmente un dios local pero se convirtió en un yōkai que fue asesinado por Susanoo. Yasaburo fue originalmente un bandido cuyo espíritu vengativo (onryō) se convirtió en una serpiente venenosa al morir y asoló el agua en un arrozal, pero finalmente se convirtió en deificado como el "dios de la sabiduría del pozo". Kappa e inugami a veces son tratados como dioses en un área y yōkai en otras áreas. De estos ejemplos, se puede ver que entre los dioses japoneses, hay algunos seres que pueden pasar de dios a yōkai y viceversa.

Historia posclásica

El Japón medieval fue un período de tiempo en el que comenzaron a aparecer publicaciones como emakimono, Otogi-zōshi y otras representaciones visuales de yōkai. Si bien hubo publicaciones religiosas como Jisha Engi (寺 社 縁 起), otras, como Otogizōshi, estaban destinadas más al entretenimiento, comenzando la tendencia en la que los yōkai se volvieron cada vez más vistos como temas de entretenimiento. Por ejemplo, se podría decir que las historias de exterminio de yōkai son el resultado de enfatizar el estado superior de la sociedad humana sobre los yōkai. Publicaciones incluidas:

  • El Ooe-yama Shuten-doji Emaki (sobre un oni), el Zegaibou Emaki (sobre un tengu), el Tawara no Touta Emaki (俵藤太絵巻) (sobre una serpiente gigante y un ciempiés), el Tsuchigumo Zoshi (土蜘蛛草紙) (sobre tsuchigumo), y el Dojo-ji Engi Emaki (sobre una serpiente gigante). Estos emaki eran sobre yōkai que vienen de épocas aún más antiguas.
  • El Kitano Tenjin Engi Emaki, en el que Sugawara no Michizane era un dios del rayo que tomó la forma de un oni, y a pesar de atacar a las personas después de hacer esto, al final fue deificado como un dios.
  • El Junirui Emaki, el Tamamono Soshi, (ambos sobre Tamamo-no-Mae), y el Fujibukuro Soushi Emaki (sobre un mono). Estos emaki hablaron de mutaciones yōkai de animales.
  • El Tsukumogami Emaki, que contaba historias de objetos no demasiado preciosos desechados que llegan a tener un espíritu que reside en ellos planeando malas acciones contra los humanos, y finalmente son exorcizados y enviados a la paz.
  • El Hyakki Yagyō Emaki, que representa muchos tipos diferentes de yōkai, todos marchando juntos.

De esta manera, a los yōkai que solo se mencionaban por escrito se les dio una apariencia visual en la Edad Media. En el Otogizōshi, también aparecieron cuentos familiares como Urashima Tarō e Issun-bōshi.

El siguiente gran cambio en yōkai se produjo después del período de los estados en guerra, en el período Edo.

Historia moderna

Periodo Edo

  • 1677: Publicación de Shokoku Hyakumonogatari, una colección de cuentos de varios monstruos.
  • 1706: Publicación del Otogi Hyakumonogatari. En volúmenes como Miyazu no Ayakashi (volumen 1) y Unpin no Yōkai (volumen 4), las colecciones de cuentos que parecen provenir de China se adaptaron a un entorno japonés.
  • 1712: Publicación del Wakan Sansai Zue de Terajima Ryōan, una colección de cuentos basados ​​en el chino Sancai Tuhui.
  • 1716: En el diccionario especializado Sesetsu Kojien (世説故事苑), hay una entrada sobre yōkai, que decía: "Entre los plebeyos de mi sociedad, hay muchos tipos de kaiji (fenómenos misteriosos), a menudo mal pronunciados por los plebeyos como ' kechi'. Los tipos incluyen el grito de las comadrejas, el aullido de los zorros, el bullicio de los ratones, el levantamiento de la gallina, el grito de los pájaros, el caca de los pájaros en la ropa y sonidos similares a las voces que provienen de calderos y botellas. tipos de cosas aparecen en el Shōseiroku, se pueden ver métodos para exorcizarlas, por lo que debería servir como base".
  • 1788: Publicación del Bakemono chakutocho por Masayoshi Kitao. Este era un libro de diagramas de kibyoshi de yōkai, pero estaba precedido por la declaración "se puede decir que el llamado yōkai en nuestra sociedad es una representación de nuestros sentimientos que surgen del miedo", y ya en esta era, mientras que yōkai estaban siendo investigados, indicaba que había personas que cuestionaban si los yōkai realmente existían o no.

Fue en esta era cuando la tecnología de la imprenta y la publicación comenzó a usarse ampliamente, se desarrolló una cultura editorial y fue frecuentemente un tema de kibyoshi y otras publicaciones.

Como resultado, las tiendas kashi-hon que manejaban tales libros se extendieron y se volvieron ampliamente utilizadas, lo que hizo que la impresión del público en general de cada yōkai fuera fija, extendiéndose por todo Japón. Por ejemplo, antes del período Edo, había muchas interpretaciones sobre lo que eran los yōkai que se clasificaban como kappa, pero debido a los libros y las publicaciones, la noción de kappa se ancló a lo que ahora es la noción moderna de kappa. Además, incluidos otros tipos de publicaciones, además de los yōkai nacidos de leyendas populares, también hubo muchos yōkai inventados que se crearon a través de juegos de palabras o juegos de palabras; el Gazu Hyakki Hagyopor Sekien Toriyama es un ejemplo. Cuando el Hyakumonogatari Kaidankai se hizo popular en el período Edo, se cree que una de las razones de la aparición de nuevos yōkai fue la demanda de entretener historias de fantasmas sobre yōkai de las que nadie había oído hablar antes, lo que resultó en algunas que simplemente se inventaron para el propósito de contar una historia entretenida. El kasa-obake y el tōfu-kozō son ejemplos conocidos de estos.

También se representan con frecuencia en ukiyo-e, y hay artistas que han dibujado yōkai famosos como Utagawa Kuniyoshi, Yoshitoshi, Kawanabe Kyōsai y Hokusai, y también hay libros Hyakki Yagyō hechos por artistas de la escuela Kanō.

En este período, juguetes y juegos como karuta y sugoroku, usaban con frecuencia yōkai como personajes. Por lo tanto, con el desarrollo de una cultura editorial, las representaciones de yōkai que se atesoraban en templos y santuarios pudieron convertirse en algo más familiar para las personas, y se cree que esta es la razón por la que, aunque originalmente los yōkai eran cosas de temer, se han convertido entonces en personajes a los que la gente se siente cercana.

Períodos Meiji y Taishō

  • 1891: Publicación del Seiyuu Youkai Kidan por Shibue Tamotsu. Introdujo cuentos populares de Europa, como los Cuentos de Grimm.
  • 1896: Publicación del Yōkaigaku Kogi por Inoue Enryō
  • 1900: Representación de la obra kabuki Yami no Ume Hyakumonogatari en el Kabuki-za en enero. Fue una actuación en la que aparecieron numerosos yōkai como el Kasa ippon ashi, skeletons, yuki-onna, osakabe-hime, entre otros. Onoe Kikugorō V interpretó el papel de muchos de estos, como el de osakabe-hime.
  • 1914: Publicación del Shokubutsu Kaiko por Mitsutaro Shirai. Shirai expuso sobre las plantas yōkai desde el punto de vista de un fitopatólogo y herbolario.

Con la Restauración Meiji, las ideas occidentales y las publicaciones occidentales traducidas comenzaron a tener un impacto, y los cuentos occidentales fueron particularmente buscados. Se habló de cosas como binbogami, yakubyogami y shinigami, y los shinigami incluso se representaron en el rakugo clásico, y aunque los shinigami fueron malinterpretados como una especie de yōkai o kami japoneses, en realidad se hicieron conocidos entre la población a través de un rakugo llamado Shinigami por San'yūtei Enchō, que fueron adopciones de cuentos europeos como el cuento de hadas de Grimm "El padrino de la muerte" y la ópera italiana.Crispino y la comare (1850). Además, en 1908, Kyōka Izumi y Tobari Chikufuu tradujeron conjuntamente la obra de teatro de Gerhart Hauptmann The Sunken Bell. Los trabajos posteriores de Kyōka, como Yasha ga Ike, fueron influenciados por The Sunken Bell, por lo que se puede ver que los cuentos populares que provienen de Occidente se adaptaron a los cuentos japoneses de yōkai.

Período showa

Dado que los yōkai se han introducido en varios tipos de medios, se han vuelto muy conocidos entre los ancianos, los jóvenes, los hombres y las mujeres. El kamishibai de antes de la guerra y la industria del manga, así como las tiendas de kashi-hon que continuaron existiendo hasta alrededor de la década de 1970, así como la televisión, contribuyeron al conocimiento y la familiaridad del público con el yōkai. Yōkai juega un papel en la atracción de turismo revitalizando las regiones locales, como los lugares representados en el Tono Monogatari como Tōno, Iwate, la prefectura de Iwate y la prefectura de Tottori, que es el lugar de nacimiento de Shigeru Mizuki.

De esta manera, se habla de los yōkai en las leyendas de varias formas, pero la narración oral tradicional por parte de los ancianos y las personas mayores es rara, y las situaciones y los antecedentes regionales únicos en la narración oral no se transmiten fácilmente . Por ejemplo, el yōkai clásico representado por tsukumogami solo puede sentirse como algo realista al vivir cerca de la naturaleza, como con tanuki (perros mapaches japoneses), zorros y comadrejas. Además, en los suburbios y otras regiones, aún cuando se vive en un ambiente de sector primario, hay herramientas que ya no se ven, como el tintero, el kama (una gran olla) o el tsurube.(un cubo que se usa para sacar agua de un pozo), y existen yōkai que recuerdan estilos de vida antiguos como el azukiarai y el dorotabo. Como resultado, incluso aquellos nacidos en la primera década del período Shōwa (1925-1935), a excepción de algunos que fueron evacuados al campo, sentirían que esas cosas que se convierten en yōkai "no les son familiares" y "no son muy familiares". comprensible". Por ejemplo, en el rakugo clásico, aunque las personas entienden las palabras y a qué se refieren, no pueden imaginarlo como algo que podría ser realista. Por lo tanto, la modernización de la sociedad ha tenido un efecto negativo en el lugar del yōkai en la cultura japonesa clásica.

Por otro lado, los yōkai introducidos a través de los medios de comunicación no se limitan solo a los que provienen de fuentes clásicas como el folclore, y al igual que en el período Edo, se siguen inventando nuevos yōkai ficticios, como historias escolares de miedo y otras leyendas urbanas. como kuchisake-onna y Hanako-san, dando a luz a nuevos yōkai. A partir de 1975, a partir de la popularidad de kuchisake-onna, estas leyendas urbanas comenzaron a ser referidas en los medios de comunicación como " yōkai moderno ". Esta terminología también se usó en publicaciones recientes que tratan sobre leyendas urbanas, y el investigador sobre yōkai, Bintarō Yamaguchi, usó esto con especial frecuencia.

Durante la década de 1970, se publicaron muchos libros que introdujeron yōkai a través de enciclopedias, libros de referencia ilustrados y diccionarios como parte de los libros de terror para niños, pero junto con los yōkai que provienen de clásicos como el folclore, Kaidan y ensayos, se ha señalado según la investigación moderna, hay algunos mezclados que no provienen de los clásicos, sino que fueron creados recientemente. Algunos ejemplos bien conocidos de estos son el gashadokuro y el jubokko. Por ejemplo, se sabe que Arifumi Sato es un creador del yōkai moderno, y Shigeru Mizuki, un artista de manga de yōkai, en escritos relacionados con la investigación sobre yōkai., señaló que existen yōkai recién creados, y el propio Mizuki, a través de GeGeGe no Kitaro, creó alrededor de 30 nuevos yōkai. Ha habido muchas críticas de que esta mezcla de yōkai clásicos con yōkai recién creados se está burlando de la tradición y las leyendas. Sin embargo, dado que ya ha habido personas del período Edo como Sekien Toriyama que crearon muchos yōkai nuevos, también existe la opinión de que no es razonable criticar las creaciones modernas sin hacer lo mismo con las creaciones clásicas. Además, hay una opinión favorable que dice que la introducción de varios yōkaiLos personajes a través de estos libros nutrieron la creatividad y el desarrollo emocional de los jóvenes lectores de la época.

A los Yōkai a menudo se les conoce como espíritus japoneses o fantasmas del este de Asia, como la leyenda de Hanako-san o la historia de la "niña de la boca cortada", los cuales provienen de la leyenda japonesa. El término yōkai también se puede interpretar como "algo extraño o inusual".

Contenido relacionado

Cuentos tradicionales japoneses

Los cuentos tradicionales japoneses son un aspecto cultural importante de Japón. En el uso común, significan un cierto conjunto de cuentos clásicos bien...

Myojin

Myōjin o Daimyōjin fue un título aplicado históricamente a las deidades japonesas y, por metonimia, sus...

Yurei

Yūrei son figuras del folclore japonés análogas al modelo occidental de fantasmas. El nombre consta de dos kanji,幽que significa débil o oscuro y霊que...
Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save