Yahshua

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar
Traliteración propuesta del nombre Jesús

Yahshua es una transliteración propuesta de יהושוע‎, el nombre hebreo original de Jesús. La pronunciación Yahshua es filológicamente imposible en el hebreo original y no tiene apoyo ni en hallazgos arqueológicos, como los rollos o inscripciones del Mar Muerto, ni en textos rabínicos como una forma de Josué. Los estudiosos generalmente consideran que la forma original de Jesús es Yeshua, una forma bíblica hebrea de Josué.

El uso y/o apoyo del nombre Yahshua está restringido en gran medida a grupos religiosos que son parte (o están asociados de otra manera) con los movimientos del Nombre Sagrado y las Raíces Hebreas que, entre otras cosas, defienden para la preservación de los nombres sagrados hebreos en las traducciones de la Biblia.

Etimología

El Jesús en inglés es una transliteración del Ἰησοῦς, o Iēsoûs. En las traducciones de la Biblia hebrea al griego antiguo, se utilizó Iēsoûs para representar la Nombre hebreo/arameo Yeshua, una derivación del hebreo anterior Yehoshua, o Josué. Ambos nombres significan "Yah salva". Como resultado, es un hecho comúnmente aceptado dentro del mundo académico que Jesús & # 39; El nombre nativo hebreo/arameo era Yeshua.

Los creyentes en el Nombre Sagrado interpretan Juan 5:43 (“Yo he venido en el nombre de mi Padre”) en el sentido de que el Mesías literalmente necesitaba el nombre (o parte del nombre) Yahweh en su propio nombre: “Yahshua”, en lugar de “Yeshúa”. Según Michael L. Brown, esto es ignorar el lenguaje y utilizar un argumento teológico.

Uso

La pronunciación del nombre más antiguo y largo como Yehoshua está atestiguada desde la antigüedad. En el siglo XIX, el Segundo Gran Despertar condujo a un resurgimiento religioso del protestantismo en Estados Unidos que generó varios movimientos divergentes. Entre estos nuevos movimientos estaba el adventismo, que, entre otras cosas, exigía volver al reconocimiento del sábado judío como sábado cristiano. Como parte de una actitud más amplia para reorientar el cristianismo hacia lo que se consideraban sus raíces judías, el adventismo eventualmente dio origen a grupos como las Asambleas de Yahweh, que enseñaban que el Tetragrámaton debería traducirse directamente como Yahweh en lugar de la traducción tradicional de simplemente "LORD". Como parte de esto, se intentó correlacionar más directamente a Jesús con el dios israelita.

Lenguaje del Nuevo Testamento

Los manuscritos del Nuevo Testamento más antiguos que se conocen actualmente, particularmente aquellos que contienen más de un puñado de versículos (como lo hacen algunos de los primeros fragmentos de papiro), fueron copiados unos siglos más tarde de lo que se habrían escrito los libros individuales originales del Nuevo Testamento. Las Asambleas de Yahweh creen que durante este tiempo estos manuscritos, que existen en griego, probablemente fueron traducidos. Sin embargo, el consenso general de los estudiosos de la Biblia es que el Nuevo Testamento fue escrito originalmente sólo en griego koiné (salvo algunas palabras); Por lo tanto, el reclamo de las Asambleas de Yahweh no recibió apoyo en el mundo académico.

Como resultado, los nombres Yahweh y Yahshua debieron aparecer en los textos originales hebreos o arameos del Nuevo Testamento, según las Asambleas de Yahweh; pero tales textos no existían, según los estudiosos de la Biblia. Debido a la decisión de los judíos de no pronunciar más el nombre, el mensaje de Yahshua – que Yahweh es salvación – habría enojado a muchos, argumentan las Asambleas de Yahweh a favor de su propia creencia (marginal). George Howard, de la Universidad de Georgia, considera la posibilidad de que el Tetragrámaton se conservara en los primeros documentos de la traducción griega tal como se había conservado en la traducción de la Septuaginta de las Escrituras hebreas.

Aunque los manuscritos originales podrían considerarse inspirados, Meyer escribe que "no existe una traducción inspirada". A veces se cometen errores en la traducción que se transmiten a cada traducción posterior. Un ejemplo de un error percibido por un traductor al traducir los manuscritos originales hebreos se encuentra en Apocalipsis 19:16. La escritura allí dice que el Mesías tiene un nombre escrito en su muslo. Eso carece de sentido, pero al considerar el hebreo original, la raíz del problema se vuelve clara. Como lo explican las Asambleas de Yahweh:

La palabra muslo en el hebreo es "ragel" (#7271 en Strong) mientras que debe ser banner "dagel" (#1714). Evidentemente un escriba descuidado omitió la pequeña extensión en la parte superior de la dalet y lo convirtió en una resh, cambiando de un hebreo 'Dālet .d) a un Rēsh hebreo .r).

Tales argumentos han sido rechazados rotundamente por el mundo académico, en el que la idea de que los textos del Nuevo Testamento eran traducciones del hebreo o del arameo no obtuvo apoyo.

Críticas

La pronunciación de Yahshua es imposible en varios niveles. Viola la fonología hebrea básica, ya que la lingüística hebrea no permite la waw (ו), como en יהושע (Yehoshua) , estar en silencio. La pronunciación Yahshua tampoco se puede encontrar con esa ortografía en ninguna parte de la historia, en escritos en hebreo o de otro tipo, antes del siglo XX.

El erudito hebreo Michael L. Brown niega enfáticamente que "Yahshua" Era el nombre hebreo de Jesús:

El nombre hebreo-arameo original de Jesús es Yeshu'a, que es corto para yehōshu'a (Josué), así como Mike es corto para Miguel.... ¿Por qué entonces algunas personas se refieren a Jesús como Yahshua? No hay absolutamente ningún apoyo para esta pronunciación —ninguno en absoluto— y lo digo como alguien que tiene un doctorado en idiomas semiticos. Mi conjetura educada es que algunas personas celosas pero lingüísticamente ignorantes pensaron que el nombre de Yahvé debe haber sido una parte más exagerada del nombre de nuestro Salvador, de ahí YAHshua en lugar de Yeshúa, pero de nuevo, no hay apoyo de ningún tipo para esta teoría... La forma original del nombre Jesús es Yeshu'a, y no hay tal nombre como yahshu'a (o, yahushua o similares).

Así que, para que conste, una vez más, no hay nombre de SUCH como YAHSHUA. No existió en tiempos bíblicos y no ha existido como un verdadero nombre hebreo en la historia — hasta que la gente que realmente no entendía hebreo lo inventó, pensando que de alguna manera restauró el elemento "Yah" (de "Yahweh") en el nombre del Salvador... no hay tal como Yahushua — Josué fue pronunciado ye-ho-shu-ah.

Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save