Y esos pies en la antigüedad

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar
1808 William poema Blake y himno popular
William Blake

"Y esos pies en la antigüedad" es un poema de William Blake del prefacio de su epopeya Milton: A Poem in Two Books, uno de una colección de escritos conocidos como los Libros Proféticos. La fecha de 1804 en la portada es probablemente cuando se comenzaron las planchas, pero el poema se imprimió c. 1808. Hoy es mejor conocido como el himno "Jerusalem", con música escrita por Sir Hubert Parry en 1916. La famosa orquestación fue escrita por Sir Edward Elgar. No debe confundirse con otro poema, mucho más largo y de mayor alcance y también de Blake, llamado Jerusalem The Emanation of the Giant Albion.

A menudo se supone que el poema se inspiró en la historia apócrifa de que un joven Jesús, acompañado por José de Arimatea, un comerciante de estaño, viajó a lo que ahora es Inglaterra y visitó Glastonbury durante sus años desconocidos. La mayoría de los eruditos rechazan la autenticidad histórica de esta historia y, según el erudito británico en folklore A. W. Smith, "había pocas razones para creer que existió una tradición oral sobre una visita de Jesús a Gran Bretaña antes de la primera parte de el siglo XX". Blake no nombra al caminante en "tierra verde y placentera de Inglaterra"; según una historia disponible en el momento de la escritura de Blake, en la Historia de Gran Bretaña de Milton, José de Arimatea, solo, viajó después de la muerte de Jesús y predicó por primera vez a los antiguos británicos. El tema del poema está vinculado al Libro de Apocalipsis (3:12 y 21:2) que describe una Segunda Venida, en la que Jesús establece una Nueva Jerusalén. Las iglesias en general, y la Iglesia de Inglaterra en particular, han utilizado durante mucho tiempo a Jerusalén como metáfora del Cielo, un lugar de amor y paz universales.

En la interpretación más común del poema, Blake pregunta si una visita de Jesús creó brevemente el cielo en Inglaterra, en contraste con los "oscuros molinos satánicos" de la Revolución Industrial. El poema de Blake hace cuatro preguntas en lugar de afirmar la verdad histórica de la visita de Cristo. El segundo verso se interpreta como una exhortación a crear una sociedad ideal en Inglaterra, haya o no una visita divina.

Texto

El texto original se encuentra en el prefacio que Blake escribió para incluirlo en Milton, a Poem, siguiendo las líneas que comienzan con "The Stolen and Perverted Writings of Homer & Ovidio: de Platón &Amp; Cicerón, que todos los hombres deben despreciar:..."

Poema de Blake

E hicieron esos pies en la antigüedad,
Camina sobre Las montañas de Inglaterra verde:
Y era el Cordero santo de Dios,
¡En Inglaterra se ven agradables pastos!

Y hizo la Condesa Divina,
¿Brillar sobre nuestras colinas nubladas?
Y fue edificada Jerusalén aquí,
¿Entre estos oscuros molinos satánicos?

Tráeme mi tazón de oro ardiente:
Tráeme mis flechas de deseo:
Tráeme mi Spear: O nubes se desarrollan:
¡Tráeme mi carro de fuego!

No cesaré de la lucha mental,
Ni mi espada dormirá en mi mano:
Hasta que hayamos construido Jerusalén,
En Inglaterra verde & agradable tierra.

Debajo del poema, Blake inscribió una cita de la Biblia:

"Debe a Dios que todos los Señores personas eran profetas"
Números XI. v

"Molinos Satánicos Oscuros"

Albion Flour Mills, Bankside, Londres

La frase "dark Satanic Mills", que ingresó al idioma inglés a partir de este poema, a menudo se interpreta como una referencia a la Revolución Industrial temprana y su destrucción de la naturaleza y las relaciones humanas. Esa vista se ha relacionado con el destino de Albion Flour Mills en Southwark, la primera fábrica importante en Londres. El molino harinero rotatorio a vapor, construido por Matthew Boulton, asistido por James Watt, podía producir 6.000 bushels de harina por semana. La fábrica podría haber llevado a la quiebra a los molineros tradicionales independientes, pero fue destruida en 1791 por un incendio, quizás deliberadamente.

Los molineros independientes de Londres celebraron con pancartas que decían: "Éxito de los molinos de Albion pero no de Albion Mills". Los opositores se refirieron a la fábrica como satánica y acusaron a sus propietarios de adulterar la harina y utilizar importaciones baratas a expensas de los productores británicos. Una ilustración contemporánea del incendio muestra a un diablo en cuclillas sobre el edificio. El molino estaba a poca distancia de la casa de Blake.

La frase de Blake resuena con un tema más amplio en sus obras; lo que imaginó como una ideología represiva física y espiritualmente basada en una realidad cuantificada. Blake vio las fábricas de algodón y las minas de carbón de la época como un mecanismo para la esclavitud de millones, pero los conceptos que sustentan las obras tenían una aplicación más amplia:

Y todas las Artes de la Vida se convirtieron en las Artes de la Muerte en Albion./...

Jerusalén Capítulo 3. William Blake
La primera referencia a los "millones" de Satanás, junto a las imágenes de megaliths (Milton: A Poem in Two Books, copy C, objeto 4)

Otra interpretación es que la frase se refiere a la Iglesia establecida de Inglaterra, que, a diferencia de Blake, predicó una doctrina de conformidad con el orden social establecido y el sistema de clases. Stonehenge y otros megalitos aparecen en Milton, lo que sugiere que pueden relacionarse con el poder opresivo del sacerdocio en general. Peter Porter observó que muchos eruditos argumentan que las "[fábricas] son iglesias y no las fábricas de la Revolución Industrial por las que todos los demás las toman". En 2007, el obispo de Durham, N. T. Wright, reconoció explícitamente ese elemento de la subcultura inglesa cuando reconoció la opinión de que "oscuros molinos satánicos" podría referirse a las "grandes iglesias". En una línea similar, el crítico F. W. Bateson señaló cómo "la adopción por parte de las iglesias y las organizaciones de mujeres de este himno anticlerical del amor libre es una prueba divertida del descuido con el que se lee la poesía".

Una teoría alternativa es que Blake se refiere a un concepto místico dentro de su propia mitología, relacionado con la historia antigua de Inglaterra. Los "molinos" de Satanás se mencionan repetidamente en el poema principal, y se describen por primera vez con palabras que no sugieren ni industrialismo ni megalitos antiguos, sino algo más abstracto: "los molinos estrellados de Satanás/ se construyen bajo la tierra y las aguas del caparazón mundano"....Para los mortales, tus Molinos parecen todo, y la Rastra de Shaddai / Un esquema de conducta humana invisible e incomprensible".

"Carros de fuego"

La línea del poema "¡Tráeme mi carro de fuego!" se basa en la historia de 2 Reyes 2:11, donde el profeta Elías del Antiguo Testamento es llevado directamente al cielo: "Y aconteció que mientras ellos todavía iban y hablaban, he aquí, apareció un carro de fuego, y caballos de fuego, y los partió a ambos en dos; y Elías subió al cielo en un torbellino." La frase se ha convertido en sinónimo de energía divina e inspiró el título de la película Carros de fuego de 1981, en la que se canta el himno Jerusalén durante las escenas finales. La frase plural "carros de fuego" se refiere a 2 Reyes 6:17.

"Tierra verde y agradable"

Blake vivió en Londres la mayor parte de su vida, pero escribió gran parte de Milton mientras vivía en una casa de campo, ahora Blake's Cottage, en el pueblo de Felpham en Sussex. Amanda Gilroy argumenta que el poema está inspirado en el 'placer evidente' de Blake. en la campiña de Felpham. Sin embargo, la gente local dice que los registros de Lavant, cerca de Chichester, afirman que Blake escribió 'E hizo esos pies en la antigüedad'. en una alcoba orientada al este de la casa pública Earl of March.

La frase "tierra verde y agradable" se ha convertido en un término común para un paisaje o sociedad identificablemente inglesa. Aparece como titular, título o subtítulo en numerosos artículos y libros. A veces se refiere, ya sea con aprecio, nostalgia o análisis crítico, a aspectos idílicos o enigmáticos de la campiña inglesa. En otros contextos puede sugerir los hábitos percibidos y las aspiraciones de la vida rural de clase media. A veces se usa irónicamente, p. en la canción 'Iron Hand' de Dire Straits.

Revolución

Varios de los poemas y pinturas de Blake expresan una noción de humanidad universal: "Como todos los hombres son iguales (aunque infinitamente diversos)". Mantuvo un interés activo en los eventos sociales y políticos durante toda su vida, pero a menudo se vio obligado a recurrir a encubrir el idealismo social y las declaraciones políticas con alegorías místicas protestantes. Aunque el poema fue escrito durante las Guerras Napoleónicas, Blake fue un partidario abierto de la Revolución Francesa y Napoleón afirmó que continuaría con esta revolución. El poema expresó su deseo de un cambio radical sin sedición abierta. En 1803, Blake fue acusado en Chichester de alta traición por haber "expresado expresiones sediciosas y de traición", pero fue absuelto. El juicio no fue el resultado directo de nada de lo que había escrito, sino de los comentarios que había hecho en una conversación, incluido '¡Maldito rey!'.

El poema es seguido en el prefacio por una cita de Números cap. 11, v. 29: "Ojalá todo el pueblo del Señor fuera profeta." Christopher Rowland ha argumentado que esto incluye

todos en la tarea de hablar sobre lo que vieron. La profecía para Blake, sin embargo, no fue una predicción del fin del mundo, sino decir la verdad como mejor puede una persona acerca de lo que ve, fortificada por la persuasión y una "honesta persuasión" que con la lucha personal, las cosas podrían mejorarse. Un ser humano observa, se indigna y habla: es una máxima política básica necesaria para cualquier edad. Blake quería agitar a la gente de su sueño intelectual, y el rectificado diario de su trabajo, para ver que estaban cautivados en el agarre de una cultura que los mantenía pensando de maneras que sirvieron a los intereses de los poderosos."

Las palabras del poema "enfatizan la importancia de que las personas asuman la responsabilidad del cambio y construyan una sociedad mejor 'en la tierra verde y placentera de Inglaterra'. "

Popularización

El poema, que fue poco conocido durante el siglo que siguió a su redacción, fue incluido en la antología patriótica de versos The Spirit of Man, editada por el Poeta Laureado del Reino Unido, Robert Bridges, y publicado en 1916, en un momento en que la moral había comenzado a decaer debido al alto número de bajas en la Primera Guerra Mundial y la percepción de que no había un final a la vista.

Bajo estas circunstancias, Bridges, considerando que el poema es un texto de himno apropiado para "reforzar el espíritu de la nación [para] aceptar con alegría todos los sacrificios necesarios" pidió a Sir Hubert Parry que le pusiera música para una reunión de la campaña Fight for Right en el Queen's Hall de Londres. Bridges le pidió a Parry que proporcionara 'música adecuada y sencilla para las estrofas de Blake, música que el público pudiera tomar y unirse', y agregó que, si Parry no podía hacerlo él mismo, podría delegar la tarea a George Butterworth.

El tema o subtexto idealista del poema explica su popularidad en gran parte del espectro político. Fue utilizado como lema de campaña por el Partido Laborista en las elecciones generales de 1945; Clement Attlee dijo que construirían 'una nueva Jerusalén'. Ha sido cantada en conferencias del Partido Conservador, en el Glee Club de la Asamblea Liberal Británica, el Partido Laborista y por los Demócratas Liberales.

Ajuste de música

Por Huberto Parry

Al adaptar el poema de Blake como una canción al unísono, Parry implementó un formato de dos estrofas, cada una de las cuales ocupa ocho líneas del poema original de Blake. Agregó una introducción musical de cuatro compases a cada verso y una coda, haciendo eco de los motivos melódicos de la canción. La palabra "aquellos" fue sustituido por "estos" antes de "molinos satánicos oscuros".

Al principio, Parry se mostró reacio a proporcionar música para la reunión de campaña, ya que tenía dudas sobre el ultrapatriotismo de Fight for Right; pero sabiendo que su antiguo alumno Walford Davies iba a dirigir la actuación, y no queriendo decepcionar ni a Robert Bridges ni a Davies, accedió, lo escribió el 10 de marzo de 1916 y le entregó el manuscrito a Davies con el comentario: "Aquí". #39;es una melodía para ti, viejo amigo. Haz lo que quieras con él." Davies recordó más tarde,

Miramos [el manuscrito] juntos en su habitación en el Royal College of Music, y recuerdo vívidamente su felicidad desenfrenada sobre él... Él dejó de hablar, y puso su dedo en la nota D en la segunda estrofa donde las palabras 'O nubes se despliegan' rompen su ritmo. No creo que ninguna palabra haya pasado al respecto, sin embargo él dejó perfectamente claro que esta era la única nota y un momento de la canción que él atesoró...

Davies arregló que Curwen publicara la partitura vocal a tiempo para el concierto en el Queen's Hall el 28 de marzo y comenzó a ensayarla. Fue un éxito y fue aceptado en general.

Pero Parry volvió a tener dudas sobre Fight for Right, y en mayo de 1917 le escribió al fundador de la organización, Sir Francis Younghusband, retirando su apoyo por completo. Incluso hubo preocupación de que el compositor pudiera retirar la canción de todo uso público, pero la situación fue salvada por Millicent Fawcett de la Unión Nacional de Sociedades de Sufragio de Mujeres (NUWSS). La canción había sido retomada por las sufragistas en 1917 y Fawcett le preguntó a Parry si podría usarse en un Concierto de demostración del sufragio el 13 de marzo de 1918. Parry estaba encantado y orquestó la pieza para el concierto (originalmente había sido para voces y órgano). Después del concierto, Fawcett le preguntó a la compositora si podría convertirse en Women Voters' Himno. Parry respondió: 'Me gustaría que se convirtiera en Mujeres Votantes'. himno, como usted sugiere. La gente parece disfrutar cantándolo. Y tener el voto también debería difundir una gran cantidad de alegría. Así se combinarían felizmente".

En consecuencia, asignó los derechos de autor a NUWSS. Cuando se disolvió esa organización en 1928, los albaceas de Parry reasignaron los derechos de autor a los Institutos de la Mujer, donde permaneció hasta que pasó al dominio público en 1968.

La canción primero se llamó "And Did That Feet in Ancient Time" y las primeras partituras tienen este título. El cambio a "Jerusalén" parece haber sido hecho en la época del Concierto de demostración del sufragio de 1918, quizás cuando se publicó la partitura orquestal (el manuscrito de Parry de la partitura orquestal tiene el título antiguo tachado y 'Jerusalem' insertado en otra mano). Sin embargo, Parry siempre se refirió a él por su primer título. Originalmente, tenía la intención de que el primer verso fuera cantado por una voz femenina solista (esto está marcado en la partitura), pero esto es raro en las interpretaciones contemporáneas. Sir Edward Elgar volvió a componer la obra para orquesta muy grande en 1922 para su uso en el Festival de Leeds. La orquestación de Elgar ha eclipsado a la de Parry, principalmente porque es la versión que generalmente se usa ahora para Last Night of the Proms (aunque Sir Malcolm Sargent, quien la introdujo en ese evento en la década de 1950, siempre usó Parry & #39;s versión).

Por Wallen

En 2020, la soprano sudafricana Golda Schultz cantó un nuevo arreglo musical del poema de Errollyn Wallen, un compositor británico nacido en Belice, en Last Night of the Proms. La versión de Parry se cantaba tradicionalmente en Last Night, con la orquestación de Elgar; la nueva versión, con diferentes ritmos, disonancias y referencias al blues, causó mucha polémica. Si bien la canción a menudo se consideraba patriótica, en realidad Jerusalén siempre ha sido un tratado antisistema.

Utilizar como himno

Aunque Parry compuso la música como una canción al unísono, muchas iglesias han adoptado "Jerusalem" como un himno a cuatro voces; varias entidades inglesas, incluidas la BBC, la Corona, catedrales, iglesias y capillas lo utilizan regularmente como himno de oficina o de recesión en el día de San Jorge.

Sin embargo, algunos clérigos de la Iglesia de Inglaterra, según el programa de televisión de la BBC Jerusalem: An Anthem for England, han dicho que la canción técnicamente no es un himno, ya que no es una oración a Dios; en consecuencia, no se canta en algunas iglesias de Inglaterra. Se cantó como un himno durante la boda del príncipe William y Catherine Middleton en la Abadía de Westminster.

Muchas escuelas usan la canción, especialmente las escuelas públicas en Gran Bretaña (se usó como título musical para la serie Public School de la BBC de 1979 sobre Radley College), y varias escuelas privadas en Australia, Nueva Zelanda, Nueva Inglaterra y Canadá. En Hong Kong, versión desviada de "Jerusalem" también se usa como el himno escolar de St. Catherine's School for Girls, Kwun Tong y Bishop Hall Jubilee School. "Jerusalén" fue elegido como el himno de apertura de los Juegos Olímpicos de Londres 2012, aunque "God Save the Queen" fue el himno cantado durante el izado de la bandera en saludo a la Reina. También se han hecho algunos intentos para aumentar su uso en otros lugares con otras palabras; los ejemplos incluyen el funeral de estado del presidente Ronald Reagan en la Catedral Nacional de Washington el 11 de junio de 2004 y el servicio conmemorativo estatal del primer ministro australiano Gough Whitlam el 5 de noviembre de 2014.

Se ha cantado en Songs Of Praise de la BBC durante muchos años; en una encuesta nacional para encontrar el himno favorito del Reino Unido en 2019, fue votado como el mejor, relegando al favorito anterior "How Great Thou Art" en segundo lugar.

Propuesta como himno inglés

Al escuchar la versión orquestal por primera vez, el rey Jorge V dijo que prefería "Jerusalem" sobre el himno nacional británico "God Save the King". "Jerusalén" se considera la canción patriótica más popular de Inglaterra; The New York Times dijo que "se estaba convirtiendo rápidamente en un himno nacional alternativo" y ha habido llamados para darle estatus oficial. Inglaterra no tiene un himno oficial y usa el himno nacional británico 'God Save the King', también no oficial, para algunas ocasiones nacionales, como antes de los partidos de fútbol internacionales ingleses. Sin embargo, algunos deportes, incluida la liga de rugby, usan "Jerusalén" como el himno inglés. "Jerusalén" es el himno oficial de la Junta de Cricket de Inglaterra y Gales, aunque "God Save the Queen" se ha cantado antes de los juegos de Inglaterra en varias ocasiones, incluido el ICC World Twenty20 de 2010, la serie Ashes de 2010-11 y la Copa Mundial de Cricket de ICC de 2019. Las preguntas en el Parlamento no han aclarado la situación, ya que las respuestas del ministro correspondiente dicen que dado que no hay un himno nacional oficial, cada deporte debe tomar su propia decisión.

Como el Parlamento no ha aclarado la situación, el equipo de Inglaterra, el equipo de la Commonwealth inglesa, realizó una encuesta pública en 2010 para decidir qué himno debería tocarse en las ceremonias de entrega de medallas para celebrar una victoria inglesa en los Juegos de la Commonwealth. "Jerusalén" fue seleccionado por el 52% de los votantes sobre "Tierra de esperanza y gloria" (usado desde 1930) y "God Save the Queen".

En 2005, BBC Four produjo Jerusalem: An Anthem For England destacando los usos de la canción/poema y se defendió su adopción como himno nacional de Inglaterra. Las contribuciones variadas provienen de Howard Goodall, Billy Bragg, Garry Bushell, Lord Hattersley, Ann Widdecombe y David Mellor, defensores de la guerra, opositores a la guerra, sufragistas, sindicalistas, escolares públicos, los conservadores, el Partido Laborista, aficionados al fútbol, el Partido Nacional Británico., el Instituto de la Mujer, un coro gay, un coro de gospel, Fat Les y naturistas.

Importancia cultural

Popularidad duradera

La popularidad del escenario de Parry ha dado lugar a la realización de cientos de grabaciones, demasiado numerosas para enumerarlas, tanto de actuaciones corales tradicionales como de nuevas interpretaciones de artistas de música popular. La canción también ha tenido un gran impacto cultural en Gran Bretaña. Se canta todos los años por una audiencia de miles al final de Last Night of the Proms en el Royal Albert Hall y simultáneamente en los lugares Proms in the Park en todo el país. Del mismo modo, junto con "The Red Flag", se canta cada año en la clausura de la conferencia anual del Partido Laborista.

La canción fue utilizada por la Unión Nacional de Sociedades de Sufragio de Mujeres (de hecho, Parry transfirió los derechos de autor a la NUWSS en 1918; la Unión se disolvió en 1928 después de que las mujeres obtuvieran el derecho al voto). Durante la década de 1920, muchos Institutos de la Mujer (WI, por sus siglas en inglés) comenzaron a cerrar reuniones cantándolo, y esto se popularizó a nivel nacional. Aunque nunca fue adoptado como el himno oficial de WI, en la práctica ocupa esa posición y es un elemento perdurable de la imagen pública de WI.

Una interpretación de "Jerusalén" se incluyó en el álbum de 1973 Brain Salad Surgery del grupo de rock progresivo Emerson, Lake & Palmero. El arreglo del himno se destaca por el uso del primer sintetizador polifónico, el Moog Apollo. Fue lanzado como sencillo, pero no llegó a las listas del Reino Unido. Se incluyó una interpretación instrumental del himno en el álbum de 1989 "The Amsterdam EP" de la banda de rock escocesa Simple Minds. En la canción de Supertramp "Fool´s overture" en el LP "Incluso en los momentos más tranquilos" (1977) apareció en 08:23 más allá de un ruido de viento, pero claramente durante veinte segundos.


"Jerusalén" se canta tradicionalmente antes de la Challenge Cup Final de la liga de rugby, junto con 'Abide with Me', y antes de la Gran Final de la Super League, donde se presenta como 'el himno de la liga de rugby';. Antes de 2008, era el himno utilizado por la selección nacional, como "God Save the Queen" fue utilizado por el equipo de Gran Bretaña: dado que los Leones fueron reemplazados por Inglaterra, "God Save the Queen" ha reemplazado a "Jerusalén". Desde 2004, ha sido el himno del equipo de cricket de Inglaterra y se toca antes de cada día de sus partidos de prueba en casa.

También se usó en la ceremonia de apertura de los Juegos Olímpicos de Verano de 2012 que se llevaron a cabo en Londres e inspiró varios de los segmentos del espectáculo de apertura dirigidos por Danny Boyle. Se incluyó en el álbum de la banda sonora de la ceremonia, Isles of Wonder.

Uso en cine, televisión y teatro

"Tráeme mi carro de fuego" inspiró el título de la película Carros de fuego. Una congregación de la iglesia canta "Jerusalén" al final de la película y aparece una actuación en la banda sonora de Chariots of Fire interpretada por Ambrosian Singers superpuesta en parte por una composición de Vangelis. Un toque inesperado es que "Jerusalén" se canta a cuatro voces, como si fuera un verdadero himno. Esto no es auténtico: la composición de Parry era una canción al unísono (es decir, todas las voces cantan la melodía, quizás una de las cosas que la hacen tan 'cantable' por multitudes masivas) y él nunca proporcionó cualquier armonización que no sea el acompañamiento para órgano (u orquesta). Tampoco aparece en ningún libro de himnos estándar con otra forma que no sea la de Parry, por lo que puede haber sido armonizado especialmente para la película. El título provisional de la película era "Running" hasta que Colin Welland vio un programa de televisión, Songs of Praise, con el himno y decidió cambiar el título.

El himno ha aparecido en muchas otras películas y programas de televisión, incluidos Cuatro bodas y un funeral, Cómo salir adelante en la publicidad, La soledad de la larga Corredor de distancia, Saint Jack, Calendar Girls, Temporada 3: Episodio 22 de Star Trek: Deep Space Nine, Buenas noches Sr. Tom, Mujeres enamoradas, El hombre que cayó a la tierra, Desvergonzado, Botas altas en Whitehall, Quatermass and the Pit, Monty Python's Flying Circus y Collateral (serie de televisión del Reino Unido). Se escuchó un extracto en el episodio "The Crimson Horror" de Doctor Who de 2013; aunque esa historia estaba ambientada en 1893, es decir, antes del arreglo de Parry. El Sr. Partridge canta una versión obscena del primer verso en el tercer episodio de la temporada 1 de Hi-de-Hi. Se escucha una versión punk en la película Jubilee de Derek Jarman de 1977. En un episodio de Peep Show, Jez (Robert Webb) graba una canción titulada "This Is Outrageous" que usa la primera y una versión de la segunda línea en un verso. Una versión modificada del himno, reemplazando la palabra "Inglaterra" con "Neo", se usa en Neo Yokio como el himno nacional de la ciudad estado del mismo nombre.

En el teatro aparece en Jerusalem, Calendar Girls y en Time and the Conways. Eddie Izzard habla sobre el himno en su gira de stand-up Circle de 2000. La banda punk Bad Religion tomó prestada la primera línea del poema de Blake en su 'God Song', del álbum de 1990 Against the Grain.

Otros compositores

Otros compositores también han puesto música a las letras de Blake sin hacer referencia a la melodía de Parry. Tim Blake (sintetizador de Gong) produjo un álbum en solitario en 1978 llamado Blake's New Jerusalem, que incluía una pista de 20 minutos con la letra del poema de Blake. Mark E. Smith de The Fall interpoló los versos con una diatriba inexpresiva contra su tierra natal en la canción "Dog is life/Jerusalem" de la partitura de ballet de 1988 "I Am Kurious Oranj". Las palabras, con algunas variaciones, se utilizan en la pista "Jerusalem" en el álbum The Chemical Wedding de Bruce Dickinson, que también incluye líneas del segundo libro de Milton. Finn Coren también creó un escenario musical diferente para el poema de su álbum The Blake Project: Spring. The Verve también hizo referencia a la canción en su canción de 2008 Love Is Noise del álbum Forth. El cantante y escritor principal Richard Ashcroft dijo que Blake había influido en la letra 'Will that feet in modern times' de la canción. Esta no es la primera canción de Verve influenciada por Blake, ya que su anterior sencillo History también incluía la letra "Vagaba por calles solitarias/Detrás de donde fluye el viejo Támesis/Y en cada rostro que encuentro& #34;, haciendo referencia a 'Londres' de Blake.

Contenido relacionado

Stendhal

Juan Cocteau

Thornton Wilder

Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save