Xu Zhimo

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar
poeta chino (1897-1931)

Xu Zhimo (徐志摩, Pronunciación de chino Wu: [ʑi tsɿ mu], mandarín: [ɕy̌ ʈʂî mwǒ], 15 de enero de 1897 – 19 de noviembre de 1931) fue un poeta romántico chino y escritor de literatura china moderna. poesía que se esforzó por separar la poesía china de sus formas tradicionales y remodelarla bajo las influencias de la poesía occidental y la lengua vernácula china. Murió en un accidente aéreo.

Biografía

Xu Zhimo tiene varios nombres. Es más conocido como Xú Zhìmó (徐志摩; Wu IPA: ʑi tsɿ mu, Wu pinyin: Zhi Tsymu; mandarín IPA: [ɕǔ ʈʂî mwǒ], Wades -Giles: Hsü Chih-mo), mientras que él nació Xú Zhāngxù (徐章垿) con el nombre de cortesía Yǒusēn (槱森).

Xu nació en Haining, Zhejiang y se graduó en la escuela secundaria de Hangzhou, una escuela muy conocida en el sur de China. Se casó con Zhang Youyi en 1915 y asistió a la Universidad Peiyang en 1916 (ahora Universidad de Tianjin) para estudiar derecho. En 1917, se trasladó a la Universidad de Pekín (PKU) debido a que el departamento de derecho de la Universidad de Peiyang se fusionó con la PKU. En 1918, viajó a los Estados Unidos para obtener su licenciatura en la Universidad Clark en Worcester, Massachusetts, donde se especializó en ciencias políticas y sociales, además de una especialización en historia.

Poco después, se matriculó en la Universidad de Columbia en Nueva York para obtener un título de posgrado en economía y política en 1919. Dejó Nueva York en 1921, habiendo encontrado que Estados Unidos era "intolerable", para ir a estudiar a Inglaterra en el King's College de Cambridge, donde se enamoró de la poesía romántica inglesa como la de Keats y Shelley.

También recibió la influencia de los poetas románticos y simbolistas franceses, algunas de cuyas obras tradujo al chino. En 1922 regresó a China y se convirtió en una figura destacada del movimiento de poesía moderna. En 1923, fundó la Crescent Moon Society, una sociedad literaria china que formaba parte del Movimiento Nueva Cultura más amplio y creía en el "arte por el arte" y, a menudo, participar en debates con el "arte de la política' bien" Liga de Escritores de Izquierda (impulsada por el Partido Comunista Chino).

Cuando el poeta bengalí Rabindranath Tagore visitó China, Xu Zhimo fue uno de sus intérpretes orales. Xu utilizó el chino vernáculo y tradujo formas románticas occidentales a la poesía china moderna. Trabajó como editor y profesor en varias escuelas antes de su muerte el 19 de noviembre de 1931, falleciendo en un accidente aéreo cerca de Jinan y Tai'an, Shandong, mientras volaba en un Stinson Detroiter desde Nanjing a Beijing. Dejó cuatro colecciones de versos y varios volúmenes de traducciones de varios idiomas.

Aventuras amorosas

Las diversas aventuras amorosas de Xu Zhimo con Zhang Youyi, Lin Huiyin y Lu Xiaoman son bien conocidas en China. Xu se casó con Zhang Youyi (la hermana del político Zhang Junmai) el 10 de octubre de 1915. Este fue un matrimonio concertado que iba en contra de la creencia de Xu en el amor libre y sencillo. Aunque Zhang dio a luz a dos hijos, Xu todavía no podía aceptarla. Mientras estaba en Londres en 1921, Xu conoció y se enamoró de Lin Huiyin (la hija de Lin Changmin). Se divorció de Zhang en marzo de 1922. Inspirado por este amor recién encontrado, Xu escribió una gran cantidad de poemas durante este tiempo. Lin y Xu se hicieron amigos. Sin embargo, su padre ya la había prometido con Liang Sicheng. El último amante de Xu fue Lu Xiaoman, quien estaba casada con Wang Geng, un amigo de Xu. El matrimonio había sido arreglado por sus padres y ella se sentía atrapada en este matrimonio sin amor. Cuando Xu y Lu se conocieron, rápidamente se unieron por la similitud de sus respectivas experiencias con los matrimonios arreglados. Cuando se supo que estaban enamorados, ambos fueron despreciados por sus padres y amigos. Lu se divorció de su marido en 1925 y se casó con Xu al año siguiente. Sin embargo, su período de luna de miel no duró mucho y Lu gradualmente se deprimió cada vez más. Debido a los hábitos de gasto de Lu y a que los padres de Xu se negaron a prestarles dinero, Xu tuvo que aceptar varios trabajos en diferentes ciudades para mantenerse al día con el estilo de vida que Lu deseaba. Quedó viuda cuando Xu murió en un accidente aéreo.

Xu también estuvo vinculado sentimentalmente con la autora estadounidense Pearl S. Buck y la periodista estadounidense Agnes Smedley.

En un obituario, el escritor Wen Yuan-ning comentó que las relaciones de Xu con las mujeres son exactamente iguales a las de Shelley. Que ninguna mujer se enorgullezca de que Tse-mo la haya amado alguna vez; sólo ha amado su propia versión interior de la Belleza Ideal."

Accidente de avión

El 19 de noviembre de 1931, Xu se preparó para abandonar Nanking para asistir a una conferencia impartida por Lin Huiyin en una universidad de Pekín. Abordó un China Airways Federal Stinson Detroiter, un avión contratado por Chunghwa Post para entregar correo aéreo en la ruta Nanjing-Beijing. Sin embargo, cuando el vuelo llegó al área de Jinan, se encontró con una niebla intensa, lo que dejó al piloto sin una visión clara para aterrizar. El avión descendió a la zona montañosa de abajo sin ser visto, ya que ambos pilotos buscaban el rumbo según el mapa. Cuando la aeronave pretendía girar a la izquierda para volver a tomar rumbo, chocó contra la cima de una montaña y rompió el ala derecha. El avión perdió el control y se estrelló contra las montañas cerca de las ciudades de Jinan y Tai'an, en la provincia de Shandong. Xu Zhimo, que sufrió un traumatismo cerebral mortal y varios cortes en el cuerpo, murió instantáneamente al igual que uno de los dos pilotos. El primer oficial sobrevivió al impacto inicial, pero también falleció debido a la demora en el rescate.

El accidente fue atribuido a la responsabilidad de ambos pilotos. error de cálculo de la altitud del vuelo, así como su falta de reconocimiento del terreno. Sin embargo, se rumoreaba que Xu fue asesinado, aunque se confirmó que esto no era cierto.

Poema de Cambridge

Piedra conmemorativa a Xu Zhimo con las dos primeras y últimas líneas de su poema Zaibie Kangqiao en el Backs of King's College, Cambridge.

Xu Zhimo escribió Zaibie Kangqiao (chino simplificado: 再别康桥; chino tradicional: 再別康橋; pinyin: Zài Bié Kāngqiáo; lit. 'otra vez [o "una vez más"] salir de Cambridge'), traducido de diversas formas al inglés como "On Leaving Cambridge", "Decir adiós a Cambridge otra vez' 34;, "Adiós otra vez, Cambridge", "Dejando el Cambridge revisitado" etc. Para conmemorar a Xu, en julio de 2008, se instaló una piedra de mármol blanco de Beijing en la parte trasera del King's College de Cambridge (cerca del puente sobre el río Cam).

El que se usa aquí (con permiso) fue traducido por Guohua Chen y publicado en el libro del 800 aniversario de la Universidad de Cambridge, y difiere del citado en las tallas del Jardín de la Amistad Xu Zhimo agregadas alrededor del Memorial. piedra por King's College en 2018.



輕輕
#
輕輕
- ¿Qué?

,
################################################################################################################################################################################################################################################################
#


- No.
прованый;
.
¡Oh!

.
- ¿Qué?
- Sí.
- ¿Qué?

¿Qué?

滿載一一,
星輝斑斕裡


- ¿Qué?

¡Oh!

悄悄
#

帶ютеннный precio.

Salir de Cambridge otra vez

Por Xu Zhimo

Suavemente me voy,
Tan suave como llegué;
Me despido suavemente.
A las nubes del cielo occidental.

Los sauces dorados junto al río
Son novias jóvenes en el sol de puesta;
Sus reflejos brillantes sobre el río resplandeciente
Sigue ondulando en mi corazón.

La hierba verde arraigada en el barro blando
Camina por el tiempo libre en el agua;
Estoy dispuesto a ser tan acuarela
En el suave flujo del río Cam.

Esa piscina a la sombra de los árboles de Elm
No tiene agua de primavera clara, pero un arco iris
Gruñó en medio de pato,
Donde los sueños del arco iris se asientan.

¿Buscar un sueño? Ve a pinchar con un poste largo,
Arriba a donde la hierba verde es más verde,
Con el cargado de estrellas,
Y cantar en voz alta en su resplandor.

Pero ahora no puedo cantar en voz alta,
La paz es mi música de despedida;
Incluso los grillos están ahora silenciosos para mí,
Para Cambridge esta noche es silencioso.

En silencio me voy,
Tan calladamente como llegué;
suavemente agitando mi manga,
No voy a quitar una sola nube.

(6 de noviembre de 1928)

Contenido relacionado

UN GATO

Acat o ACAT pueden referirse...

Tartarín de Tarascón

Tartarin of Tarascon es una novela de 1872 escrita por el autor francés Alphonse...

Tim poderes

Timothy Thomas Powers es un autor estadounidense de ciencia ficción y fantasía. Powers ha ganado dos veces el World Fantasy Award por sus novelas aclamadas...
Más resultados...
Tamaño del texto: