Voz pasiva impersonal

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar

La voz pasiva impersonal es una voz verbal que disminuye la valencia de un verbo intransitivo (que tiene valencia uno) a cero.

El pasivo impersonal elimina el sujeto de un verbo intransitivo. En lugar del sujeto del verbo, la construcción puede incluir un marcador de posición sintáctico, también llamado ficticio. Este marcador de posición no tiene contenido temático ni referencial. (Un ejemplo similar es la palabra "allí" en la frase en inglés "Hay tres libros").

En algunos idiomas, el argumento eliminado se puede reintroducir como un argumento o complemento oblicuo.

Test de verbos unergativos

En la mayoría de los idiomas que permiten pasivos impersonales, solo los verbos no ergativos pueden sufrir pasivización impersonal. Los verbos no acusativos no pueden. La capacidad de sufrir esta transformación es una prueba que se utiliza con frecuencia para distinguir los verbos no acusativos y no ergativos. En turco, por ejemplo, el verbo çalışmak "trabajar" no es ergativo y, por lo tanto, puede pasivarse:

Burada

aquí

çalış-ıl-ır.

trabajo- pass - pres

Aquí se trabaja.'Aquí la gente trabaja.'

El verbo ölmek "morir", sin embargo, no es acusativo y no se puede pasivar:

*Burada

aquí

öl-ün-ür.

morir- pasar - pres

Aquí está muerto.'Aquí la gente muere.'

En una construcción pasiva con un verbo no ergativo, se entiende que el agente no expresado es un agente humano indefinido.

Ejemplos

Holandés

El pasivo impersonal holandés se puede ver en las siguientes oraciones.

[ Dejongens ] sfluir _
laNiñossilbar
Los chicos están silbando.
Ehpalabra([ puertaDelawarejongens ])gefloten _
alláesporlaNiñossilbido
"Hay silbidos (por parte de los muchachos)".

Alemán

El alemán tiene una voz pasiva impersonal, como se muestra en los siguientes ejemplos:

Voz activa:

Morir

Kinder

spielen

"Los niños juegan / están jugando".

Voz pasiva impersonal:

ES

Eso

alambre

es

gespielt.

jugó.

"Alguien está jugando".

En el último ejemplo, se ha eliminado el sujeto (Die Kinder, "los niños"), y en su lugar está el dummy es "eso".

La oración se puede construir sin un sujeto manifiesto colocando un adverbial en la primera posición:

Heute

Este Dia

alambre

es

gespielt.

jugó.

Dort

Ahí

alambre

es

gespielt.

jugó.

"Alguien está jugando hoy. Alguien está jugando allí".

Veneciano

El veneciano tiene la voz pasiva impersonal, también llamada pasiva intransitiva, ya que se construye a partir de verbos intransitivos. El verbo parlar "hablar" es intransitivo y toma un objeto indirecto marcado por un "a" o por co "con": aunque no hay un objeto directo para ser promovido a sujeto, el verbo se puede pasivar quedando sin sujeto, es decir, impersonal. Se emplea el auxiliar habitual "to be", en la forma xe "is" (con zero-dummy) o en la forma gh'è "there is" (con gh'-dummy) dependiendo de la variedad local.Xe stà parlà co Marco?¿Se ha hablado DUMMY con Mark? = ¿alguien ha hablado con Mark?(Literalmente) "¿Se ha hablado con Mark?"Xe stà parlà de ti o Gh'è stà parlà de tiDUMMY se ha hablado de ti = alguien habló de ti(Literalmente) "Se ha hablado de ti" o "se ha hablado de ti"

Asimismo, el verbo tełefonar "to phone / to ring up" toma un objeto indirecto dativo en veneciano (marcado por un "to"), pero se usa a menudo en el pasivo impersonal:Xe stà tełefonà a Marco?¿DUMMY ha llamado a Mark? = ¿alguien ha llamado a Mark?(Literalmente) "¿Se ha telefoneado a Mark?"

A diferencia del holandés, el sujeto solo se puede introducir con la voz activa:Gavìo parlà co Marco?has hablado con marco?(Literalmente) "¿Has hablado (pl.) con Mark?"

Latín

Las construcciones pasivas impersonales son bastante comunes en latín. Mientras que los verbos transitivos pueden aparecer en el pasivo impersonal, es mucho más probable que los intransitivos lo hagan. Un ejemplo notable es una frase de Virgilio:Sic itur ad astra. (Aen. 9.641)

Se traduce "así se va a las estrellas" (es decir, "tal es el camino a la inmortalidad") o "así se irá a las estrellas", pero la palabra itur es la forma pasiva de ire 'ir' en tercera persona. singular, por lo que su significado literal podría traducirse como "así es como se va a las estrellas".

De manera similar, Saltatur es literalmente la tercera persona singular pasiva del verbo saltare 'bailar', y significa "ellos (o: personas) están bailando" o más precisamente, "se está bailando". Pugnatum est es una forma pasiva perfecta del verbo pugnare 'luchar', por lo que esta forma significa "ellos (o: personas) estaban peleando" o "había una pelea en curso" o incluso más precisamente, "se peleaba" o "se ha peleado".

Otro ejemplo es la respuesta a la pregunta Quid agitur? (aprox. "¿qué pasa?", literalmente "¿qué se está haciendo?") en una obra de Plauto: Vivitur, aprox. "no tan mal", literalmente: "uno está vivo" o más precisamente, "se está viviendo", del verbo impersonal (intransitivo) vivere ('vivir').

Eslavo

Las lenguas eslavas tienen el pasivo impersonal, formado con la partícula reflexiva (los ejemplos a continuación están en serbio):Por favor se.Hay baile.(Literalmente) "Se baila".

El verbo está en la tercera persona del singular (compárese con el latín saltatur). Al igual que con otras formas impersonales, las formas del tiempo pasado están en el singular neutro:Por favor, sí.Hubo baile.(Literalmente) "Se bailaba".

No se puede utilizar ningún pronombre ficticio. No parece haber ninguna restricción como en turco, por ejemplo, el verbo "morir" también se puede poner en pasivo impersonal.

Contenido relacionado

Proposición (gramática)

En lenguaje, una cláusula o proposición es un constituyente que comprende un predicado semántico y un predicado semántico. Una cláusula típica consiste...

Género gramatical

En lingüística, el sistema de género gramatical es una forma específica de sistema de clases de sustantivos, donde a los sustantivos se les asignan...

Enfoque (lingüística)

En lingüística, el enfoque es una categoría gramatical que transmite qué parte de la oración aporta información nueva, no derivable o contrastiva. En la...
Más resultados...
Tamaño del texto: