Voz pasiva

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar

Una construcción de voz pasiva es una construcción de voz gramatical que se encuentra en muchos idiomas. En una oración en voz pasiva, el sujeto gramatical expresa el tema o paciente del verbo principal, es decir, la persona o cosa que sufre la acción o cambia de estado. Esto contrasta con la voz activa, en la que el sujeto tiene el rol de agente. Por ejemplo, en la oración pasiva "El árbol fue derribado", el sujeto (el árbol) denota al paciente en lugar del agente de la acción. Por el contrario, las oraciones "Alguien derribó el árbol" y "El árbol se cayó" son oraciones activas.

Por lo general, en las cláusulas pasivas, lo que generalmente expresa el objeto (o, a veces, otro argumento) del verbo ahora lo expresa el sujeto, mientras que lo que generalmente expresa el sujeto se omite o se indica mediante algún adjunto de la cláusula. Por lo tanto, convertir un sentido activo de un verbo en un sentido pasivo es un proceso de disminución de valencia ("proceso de destransitivización"), porque sintácticamente convierte un sentido transitivo en un sentido intransitivo. Este no es siempre el caso; por ejemplo, en japonés, una construcción de voz pasiva no necesariamente disminuye la valencia.

Muchos idiomas tienen voz activa y pasiva; esto permite una mayor flexibilidad en la construcción de oraciones, ya que el agente semántico o el paciente pueden asumir el papel sintáctico del sujeto. El uso de la voz pasiva permite a los hablantes organizar tramos de discurso colocando figuras distintas al agente en posición de sujeto. Esto se puede hacer para poner en primer plano al paciente, el receptor u otro rol temático; también puede ser útil cuando el paciente semántico es el tema de discusión en curso. La voz pasiva también puede usarse para evitar especificar el agente de una acción.

Marcado pasivo

Diferentes idiomas usan varias formas gramaticales para indicar la voz pasiva.

En algunos idiomas, la voz pasiva se indica mediante la conjugación de verbos, formas específicas del verbo. Los ejemplos de idiomas que indican la voz a través de la conjugación incluyen el griego, el latín y los idiomas germánicos del norte, como el sueco.

VozlatínsuecoSentido
PasivoEl vino es servido por un portero.El vino es llevado por el sirviente."El vino lo lleva el camarero".
ActivoEl sirviente lleva vino.El camarero lleva el vino."El camarero lleva el vino".

El noruego (Nynorsk) y el islandés tienen un sistema similar, pero el uso del pasivo es más restringido. Las formas pasivas en nynorsk están restringidas a solo ir acompañadas de un verbo auxiliar, lo que no es el caso en sueco y danés.

En latín, el agente de una oración pasiva (si se indica) se expresa usando un sustantivo en caso ablativo, en este caso servō (el ablativo de servus). Diferentes idiomas usan diferentes métodos para expresar el agente en oraciones pasivas. En sueco, el agente se puede expresar mediante una frase preposicional con la preposición av (equivalente aquí al inglés "by").

El idioma austronesio Kimaragang Dusun también indica voz pasiva mediante la conjugación de verbos usando el infijo, -in-.

raízpasado pasivosentido
muertodelicado"fue asesinado"
Nakawrobado"fue robado"
garasginaras"fue masacrado"

Otros idiomas, incluido el inglés, expresan la voz pasiva perifrásticamente, usando un verbo auxiliar.

En inglés

El inglés, como algunos otros idiomas, usa un pasivo perifrástico. En lugar de conjugar directamente para la voz, el inglés usa la forma de participio pasado del verbo más un verbo auxiliar, ya sea ser u obtener (llamados verbos de enlace en la gramática tradicional), para indicar la voz pasiva.

  • El dinero fue donado a la escuela.
  • El jarrón se rompió durante la pelea.
  • Todos los hombres son creados iguales.

Si se menciona al agente, suele aparecer en un sintagma preposicional introducido por la preposición by.

  • Sin agente: El papel fue marcado.
  • Con agente: El papel fue marcado por el Sr. Tan.

El sujeto de la voz pasiva suele corresponder al objeto directo de la correspondiente formulación en voz activa (como en los ejemplos anteriores), pero el inglés también permite construcciones pasivas en las que el sujeto corresponde a un objeto indirecto o complemento de preposición:

  • Nos dieron boletos. (sujeto we corresponde al objeto indirecto de dar)
  • Tim fue operado ayer. (sujeto Tim corresponde al complemento de la preposición sobre)

En oraciones del segundo tipo, se deja una preposición varada. Esto se llama pasivo preposicional o pseudo-pasivo (aunque el último término también se puede usar con otros significados).

La voz activa es la voz dominante que se usa en inglés. Muchos comentaristas, en particular George Orwell en su ensayo "La política y el idioma inglés" y Strunk & White en The Elements of Style, han instado a minimizar el uso de la voz pasiva, pero esto casi siempre se basa en la incomprensión de estos comentaristas de lo que es la voz pasiva. la voz es. Contrariamente a las críticas comunes, la voz pasiva tiene usos importantes, y prácticamente todos los escritores usan la voz pasiva (incluidos Orwell y Strunk & White). Hay acuerdo general en que la voz pasiva es útil para enfatizar, o cuando el receptor de la acción es más importante que el actor.

El Merriam-Webster's Dictionary of English Usage se refiere a tres estudios estadísticos de oraciones pasivas versus activas en varias publicaciones periódicas, afirmando: "la incidencia más alta de construcciones pasivas fue del 13 por ciento. Orwell alcanza un poco más del 20 por ciento en" Política y el idioma inglés " Claramente encontró útil la construcción a pesar de su consejo de evitarla tanto como fuera posible".

Definición de "pasivo"

En el campo de la lingüística, el término pasivo se aplica a una amplia gama de estructuras gramaticales. Por lo tanto, a los lingüistas les resulta difícil definir el término de una manera que tenga sentido en todos los idiomas humanos. La pasiva canónica en los idiomas europeos tiene las siguientes propiedades:

  1. El sujeto no es un agente.
  2. Hay un cambio en: el orden de las palabras; o en morfología nominal: la forma de los sustantivos en la oración.
  3. Hay una morfología verbal específica: una forma particular del verbo indica voz pasiva.

El problema surge con las lenguas no europeas. Muchas construcciones en estos idiomas comparten al menos una propiedad con el pasivo europeo canónico, pero no todas. Si bien parece justificado llamar pasivas a estas construcciones al compararlas con las construcciones pasivas de las lenguas europeas, en conjunto, las pasivas de las lenguas del mundo no comparten una sola característica común.

RMW Dixon ha definido cuatro criterios para determinar si una construcción es pasiva:

  1. Se aplica a las cláusulas transitivas subyacentes y forma un intransitivo derivado.
  2. La entidad que es el paciente o el objeto del verbo transitivo en la representación subyacente (indicado como O en la terminología lingüística) se convierte en el argumento central de la cláusula (indicado como S, ya que el argumento central es el sujeto de un intransitivo).
  3. El agente en la representación subyacente (indicado como A) se convierte en un chômeur, un sustantivo en la periferia que no es un argumento central. Está marcado por un caso no central o pasa a formar parte de una frase adposicional, etc. Esto se puede omitir, pero siempre existe la opción de incluirlo.
  4. Hay algún marcado explícito de la construcción.

Dixon reconoce que esto excluye algunas construcciones etiquetadas como pasivas por algunos lingüistas.

Pasiva adversativa

En algunos idiomas, incluidos varios idiomas del sudeste asiático, la voz pasiva a veces se usa para indicar que una acción o evento fue desagradable o indeseable. Este llamado pasivo adversativo funciona como la voz pasiva ordinaria en términos de estructura sintáctica, es decir, un tema o instrumento actúa como sujeto. Además, la construcción indica afecto adversativo, lo que sugiere que alguien se vio afectado negativamente.

En japonés, por ejemplo, la pasiva adversativa (también llamada pasiva indirecta) indica afecto adversario. La pasiva indirecta o adversativa tiene la misma forma que la pasiva directa. A diferencia del pasivo directo, el pasivo indirecto se puede usar con verbos intransitivos.

Hanako

Hanakoga

Hanako - nom

junto a

tonari-no

vecino- gen

a los estudiantes

gakusei-ni

estudiante- dat

Piano

piano-o

piano - acc

hasta la mañana

asa-hecho

mañana-hasta

Se jugó.

hika-re-ta.

jugado- pass - pfv

"Hanako se vio afectada negativamente por el estudiante vecino que tocó el piano hasta la mañana".

Yup'ik, de la familia esquimal-aleutiana, tiene dos sufijos diferentes que pueden indicar pasivo, -cir- y -ma-. El morfema -cir- tiene un significado adversativo. Si un agente se incluye en una oración pasiva con la pasiva -cir, el sustantivo suele estar en caso alativo (oblicuo).

negerluk yuku cir tuq

neqe-rrluk

pez-salido.de.estado.natural

yuku - cir -tu-q

be.moldy- get - ind. intr - 3sg

"Ese hermoso trozo de pescado seco se puso mohoso".

Pasiva estática y dinámica

En algunos idiomas, por ejemplo el inglés, suele haber una similitud entre las cláusulas que expresan una acción o evento en voz pasiva y las cláusulas que expresan un estado. Por ejemplo, la cadena de palabras "El perro está alimentado" puede tener los siguientes dos significados diferentes:

  1. El perro es alimentado (dos veces al día).
  2. El perro está alimentado (así que podemos irnos ahora).

Las adiciones entre paréntesis "fuerzan" la misma cadena de palabras a mostrar claramente solo una de sus dos posibles funciones gramaticales y el significado relacionado. En la primera oración, la combinación del verbo auxiliar "is" y el participio pasado "fed" es un ejemplo regular de la construcción de la voz pasiva en inglés. Sin embargo, en la segunda oración, "es" puede interpretarse como una cópula ordinaria y el participio pasado como un adjetivo.

Algunos lingüistas llaman a las oraciones del segundo tipo falsos pasivos, quienes sienten que tales oraciones simplemente se confunden con la voz pasiva debido a su similitud externa. Otros lingüistas consideran que el segundo tipo es un tipo diferente de pasivo: un pasivo estativo (rara vez llamado pasivo estático, estático o resultativo), en contraste con el pasivo dinámico o eventivo ilustrado en la primera oración. Algunas lenguas expresan o pueden expresar estos diferentes significados usando diferentes construcciones.

La diferencia entre los pasivos dinámicos y estáticos es más evidente en idiomas como el alemán que usan diferentes palabras o construcciones para los dos. En alemán, el verbo auxiliar sein marca la pasiva estática (en alemán: Zustandspassiv, rara vez statisches Passiv, en referencia al alemán también llamado sein-Passiv o Sein-Passiv), mientras que werden marca la pasiva dinámica (Vorgangspassiv o Handlungspassiv, rara vez dynamisches Passiv, en alemán). refiriéndose al alemán también llamado werden-Passiv o Werden-Passiv o simplemente Passiv opasivo). La cadena de palabras en inglés "the lawn is mown" tiene dos significados posibles correspondientes al ejemplo "the dog is fed" anterior. Se puede usar en los siguientes dos sentidos diferentes:

  1. dinámico: El césped se corta (una vez a la semana).
  2. estativo: el césped está cortado (por lo que probablemente no se hayan ido).

El alemán usa dos construcciones gramaticales diferentes para estas oraciones:

  1. dinámico: El césped se corta (una vez a la semana).
  2. estativo: el césped está cortado (por lo que probablemente no haya viajado).

Más ejemplos y explicaciones:

  1. dinámico: Der Rasen wird (gerade/oft) gemäht ("El césped se está cortando ahora mismo" / "El césped se corta a menudo", literalmente "El césped se corta ahora mismo / a menudo", dinámico)
  2. estativo: El césped está (ya) cortado. ("El césped [ya] está cortado").

Varios verbos alemanes como bedecken ("cubrir"), erfüllen ("llenar") y trennen ("separar"), cuando se usan como verbos estativos, generalmente solo forman pasivos estáticos.- Schnee bedeckt die Erde ("La nieve cubre el suelo", activo)- Die Erde ist mit Schnee bedeckt ("El suelo está cubierto de nieve", estático)- raro, poético: El suelo se está cubriendo de nieve ("El suelo se está cubriendo de nieve", dinámico)- pero no: * Die Straße wird mit Trümmern bedeckt. (El equivalente en inglés sería igualmente incorrecto: *"La calle se está cubriendo de escombros").- correcto: el camino está cubierto de escombros. ("La calle está cubierta de escombros").

En inglés, la voz pasiva expresada con el verbo auxiliar "get" en lugar de "be" ("get-passive") expresa un significado dinámico en lugar de estático. Pero cuando se usa el verbo auxiliar "ser", el verbo principal puede tener un significado dinámico o estático como se muestra a continuación (incluidas copias de algunos ejemplos anteriores):El perro se alimenta dos veces al día. (dinámica)El perro es alimentado (dos veces al día). (dinámica)El perro está alimentado (así que podemos irnos ahora). (de estado)La pareja se casó la primavera pasada. (dinámica)El matrimonio se celebró la primavera pasada. (dinámica)Se acuerda que las leyes se inventaron para la seguridad de los ciudadanos. (de estado)

Los verbos que normalmente expresan un significado estático pueden mostrar un significado dinámico cuando se usan en forma pasiva formada con get, por ejemplo, ser conocido (estático) frente a ser conocido (dinámico):Zoltan es conocido por organizar grandes fiestas. (estático)Pon tu pie en la puerta, hazte conocido. (dinámica)

Contenido relacionado

Acrónimo

Un acrónimo es una palabra o nombre formado a partir de los componentes iniciales de un nombre o frase más larga. Los acrónimos generalmente se forman a...

Sintagma verbal

En lingüística, un sintagma verbal o frase verbal es una unidad sintáctica compuesta por un verbo y sus argumentos excepto el sujeto de una cláusula...

Construcción recíproca

Una construcción recíproca es un patrón gramatical en el que cada uno de los participantes ocupa tanto el papel de agente como el de paciente con respecto...
Más resultados...
Tamaño del texto: