Vocalización de la L en inglés

ImprimirCitar

L -vocalización, en lingüística, es un proceso por el cual un sonido lateral aproximado como [l], o, quizás más a menudo, velarizado [ɫ], es reemplazado por una vocal o una semivocal.

Tipos

Hay dos tipos de l -vocalización:

  • Aproximante labiovelar, aproximante velar o vocal posterior: [ɫ] > [w] o [ɰ] > [u] o [ɯ]
  • Una vocal anterior o aproximante palatina: [l] > [j] > [i]

Lenguas germánicas occidentales

Se pueden encontrar ejemplos de vocalización L en muchos idiomas germánicos occidentales, incluidos inglés, escocés, holandés y algunos dialectos alemanes.

Inglés moderno temprano

La vocalización en L se ha producido, desde el inglés moderno temprano, en ciertas secuencias -al- y -ol- antes de consonantes coronales o velares, o al final de una palabra o morfema. En esas secuencias, /al/ se convirtió en /awl/ y se diptongó en / ɑul/, mientras que /ɔl/ se convirtió en /ɔwl/ y se diptongó en /ɔul/.

Al final de una palabra o morfema, producía all, ball, call, control, droll, extol, fall, gall, hall, knoll, mall, pall, poll, roll, scroll, small, squall, stall, walk, swollen, alto, esclavo, peaje, troll ypared _ La palabra deberá no siguió esta tendencia y sigue siendo /ˈʃæl/ hoy.

Antes de las consonantes coronales, producía Alderney, alter, bald, balderdash, bold, cold, false, vacilar, fold, gold, halt, hold, malt, molten, mould/mold, old, parálisis, sal, hombro (antes sholder), arder, dijo, wald, Waltery wold (en el sentido de "extensión de tierra"). Al igual que con should, la palabra shalt no siguió la tendencia y sigue siendo /ˈʃælt/ hoy.

Antes de /k/, producía balk, caulk/calk, chalk, Dundalk, falcon, folk, Polk, stalk, talk, walk y yema.

Palabras como falla y bóveda no sufrieron una L-vocalización sino una L-restauración. Anteriormente se habían vocalizado con L de forma independiente en francés antiguo y carecían de la / l / en inglés medio, pero el inglés moderno temprano la restauró. La palabra falcon existía simultáneamente como homónimos fauco(u)n y falcon en inglés medio. La palabra moult/molt nunca tuvo originalmente /l/ para empezar y en su lugar se derivó del inglés medio mout y se relacionó etimológicamente con mutar; la /l/ se unió a la palabra de manera intrusiva.

La vocalización L estableció un patrón que influiría en las pronunciaciones ortográficas de algunos préstamos relativamente más recientes como Balt, Malta, polder, vals y Yalta. También influyó en los esfuerzos de reforma de la ortografía del inglés, explicando el molde y la muda del inglés americano en oposición al molde y la muda tradicionales.

Sin embargo, ciertas palabras de origen o acuñación más recientes no exhiben el cambio y retienen las vocales cortas, incluyendo Al, alcohol, bal, Cal, calcic, doll, gal, Hal, mal-, Moll, pal, Poll, Sal, talc, y Val.

Si bien en la mayoría de las circunstancias la vocalización L se detuvo allí, continuó en las palabras -alk y -olk, y la /l/ desapareció por completo en la mayoría de los acentos (con la notable excepción del hiberno-inglés). El cambio hizo que /ɑulk/ se convirtiera en /ɑuk/, y /ɔulk/ se convirtiera en /ɔuk/. Incluso fuera de Irlanda, algunas de estas palabras tienen más de una pronunciación que retiene el sonido /l/, especialmente en el inglés americano, donde las pronunciaciones ortográficas provocaron una inversión parcial o total de la vocalización L en algunos casos:

  • masilla/calk puede ser /ˈkɔːlk/ o /ˈkɔːk/.
  • el halcón puede ser / ˈfælkən /, / ˈfɔːlkən / o / ˈfɔːkə /.
  • la yema puede ser /ˈjoʊlk/ o /ˈjoʊk/; yugo como / ˈjoʊk / es solo condicionalmente homófono.

El Gran Cambio de Vocales cambió los diptongos vocalizados en L a sus pronunciaciones actuales, con / ɑu / convirtiéndose en el monoftongo / ɔː /, y / ɔu / elevándose a / ou /.

La pérdida de /l/ en palabras escritas con -alf, -alm, -alve y -olm no implicó la vocalización de L en el mismo sentido, sino más bien la elisión de la consonante y, por lo general, el alargamiento compensatorio de la vocal.

Inglés moderno

La vocalización L más extensa es una característica notable de ciertos dialectos del inglés, incluidos el cockney, el inglés de estuario, el inglés de Nueva York, el inglés de Nueva Zelanda, el inglés de Pittsburgh, el inglés de Filadelfia y el inglés australiano, en los que aparece un sonido /l/ al final de un palabra (pero generalmente no cuando la siguiente palabra comienza con una vocal y se pronuncia sin pausa) o antes de que una consonante se pronuncie como una especie de vocoide cerrado: [w], [o] o [ʊ]. Es posible que el sonido resultante no siempre sea redondeado. La calidad fonética precisa varía. Se puede escuchar ocasionalmente en el dialecto del East Midlands inglés, donde las palabras que terminan en -old se pueden pronunciar / oʊd /. KM Petyt (1985) notó esta característica en el dialecto tradicional de West Yorkshire pero dijo que se había extinguido. Sin embargo, en las últimas décadas, la vocalización en l se ha extendido desde Londres y el sureste; John C. Wells argumentó que es probable que se convierta en la pronunciación estándar en Inglaterra durante los próximos cien años, lo que Petyt criticó en una reseña de un libro.

Para algunos hablantes del acento americano general, /l/ antes de /fv/ (a veces también antes de /sz/) puede pronunciarse como [ɤ̯].

En cockney, inglés de estuario, inglés de Nueva Zelanda e inglés australiano, la vocalización l puede ir acompañada de fusiones fonémicas de vocales antes de la /l/ vocalizada, de modo que real, reel y rill, que son distintos en la mayoría de los dialectos del inglés, son homófonos. como [ɹɪw].

Graham Shorrocks notó una extensa vocalización en L en el dialecto de Bolton, Greater Manchester, y comentó: "muchos, quizás, asocian esa cualidad más con los dialectos del sur que con Lancashire / Greater Manchester".

En el acento de Bristol, la /l/ silábica se puede vocalizar como /o/, lo que da como resultado pronunciaciones como /ˈbɒto/ (para botella). Por hipercorrección, sin embargo, a algunas palabras que originalmente terminaban en /o/ se les dio una /l/: el nombre original de Bristol era Bristow, pero esto ha sido alterado por hipercorrección a Bristol. En Plymouth también se encuentra la vocalización L, pero sin convertirse después en la L de Bristol.

Los dialectos del inglés afroamericano también pueden tener vocalización L. Sin embargo, en estos dialectos, se puede omitir por completo: tonto se convierte en [fuː]. Algunos angloparlantes de San Francisco, en particular los de ascendencia asiática, también vocalizan u omiten /l/.

Alemán

En las variedades coloquiales del alemán estándar moderno, incluido el Missingsch del norte, existe una tendencia moderada a vocalizar la coda /l/ en /ɪ̯/, especialmente en el habla informal. Esto se encuentra más comúnmente antes de / ç / en palabras como welche ("cuál") o solche ("tal"), que se fusiona con Seuche ("enfermedad"). En menor grado, lo mismo puede ocurrir también ante otras consonantes dorsales y labiales.

Existe un desarrollo similar pero mucho más regular en muchos dialectos del austro-bávaro, incluidos Munich y Viena. Aquí, la etimológica /l/ en la coda se vocaliza en i o y en todos los casos. Por ejemplo, el alemán estándar viel ("mucho") corresponde a vui en bávaro y en vienés.

En la mayoría de las variedades del dialecto bernés del alemán suizo, la / l / histórica en la posición de coda se ha convertido en [w] y la / lː / histórica (que solo aparece intervocálicamente) se ha convertido en [wː], mientras que la / l / intervocálica persiste. La ausencia de vocalización era una de las características distintivas de la ahora poco común variedad de clase alta. Todavía falta en los dialectos que se hablan en las Tierras Altas de Berna e, históricamente, en el área de Schwarzenburg. Por ejemplo, el nombre alemán bernés de la ciudad de Biel se pronuncia[ˈB̥iə̯w].

Este tipo de vocalización de /l/, como[sɑwts] para Salz, se está extendiendo recientemente a muchos dialectos alemanes de Suiza Occidental, centrados en Emmental.

Escoceses medios

En los escoceses medios de principios del siglo XV / al / (excepto, por lo general, intervocalmente y antes de / d /), / ol / y, a menudo, / ul / cambiaron a / au /, / ou / y / uː /. Por ejemplo, todos cambiaron a aw, colt a cowt, ful a fou (full) y la rara excepción hald a haud (hold).

Holandés medio

En holandés medio temprano, /ul/, /ol/ y /al/ se fusionaron y vocalizaron en /ou/ antes de una consonante dental (/d/ o /t/):

  • oud "viejo" < ald
  • hout "madera" < holt
  • Wouter, un nombre < Walter

La combinación /yl/, que se derivó de /ol/ o /ul/ a través de la diéresis, no se vio afectada por el cambio, lo que resultó en alternancias que aún sobreviven en el holandés moderno:

  • goud "oro", pero gulden "dorado"
  • gritar "sheriff", pero schuld "culpa, deuda"
  • zouden "sería" < zolden, tiempo pasado de zullen "querer, deberá"

Las variaciones de Ablaut de la misma raíz también causaron alternancias, con algunas formas conservando la / l / y otras perdiéndola:

  • houden "sostener", tiempo pasado hield
  • wouden "quería" < wolden, tiempo pasado de willen "querer"

Sin embargo, la analogía ha hecho que se restablezca en algunos casos:

  • se busca reformar junto a madera antigua
  • gelden "aplicar", tiempo pasado dorado, anterior gouden

Holandés moderno

Muchos hablantes de los acentos del norte del holandés se dan cuenta de / l / en la coda de la sílaba como una vocal fuertemente faringealizada [ɤ̯ˤ].

Lenguas romance

Francés

En francés premoderno, [l] vocalizaba a [u] en ciertas posiciones:

  • entre una vocal y una consonante, como en el latín vulgar caldu(m) "cálido, caliente" > Francés antiguo chaud /tʃaut/
  • después de una vocal al final de una palabra, como en el latín vulgar bellu(m) > francés antiguo bel > francés antiguo beau /be̯au̯/ "hermoso" (masculino singular; compárese con el femenino belle /bɛlə/, en el que la l aparece entre vocales y no vocalizaba)

Mediante otro cambio de sonido, los diptongos resultantes de la vocalización L se simplificaron a monoftongos:

  • Francés moderno cálido [ʃo]
  • Beau francés moderno [bo] (belle [bɛl])

Lenguas ítalo-románicas

En italiano temprano, /l/ se vocalizaba entre una consonante precedente y una vocal posterior a /j/: latín florem > italiano fiore, latín clavem > italiano chiave.

El napolitano muestra un patrón similar al francés, ya que se vocaliza [l], especialmente después de [a]. Por ejemplo, latín vulgar altu > àutə; alterar > àutə; calza > cauzétta (con sufijo diminutivo). En muchas áreas, la [l] vocalizada ha evolucionado hasta convertirse en una [v] silábica, por lo tanto, àvətə, cavəzetta.

Lenguas iberorrománicas

Las lenguas ibéricas occidentales, como el español y el portugués, tuvieron cambios similares a los del francés, pero fueron menos comunes: el latín alter se convirtió en autro y luego en otro (español) u outro (portugués), mientras que caldus permaneció caldo, y también hubo algunos menos regulares. cambia, como vultur a buitre (español) o abutre (portugués).

En portugués, la [ɫ] histórica (/ l / en la coda de la sílaba) se ha convertido en [u̯ ~ ʊ̯] para la mayoría de los dialectos brasileños, y es común en las comunidades rurales de Alto Minho y Madeira. Para esos dialectos, las palabras mau (adjetivo, "malo") y mal (adverbio, "pobremente", "mal") son homófonos y ambos se pronuncian como [ˈmaw] ~ [ˈmaʊ], mientras que el portugués europeo estándar prescribe [ˈmaɫ]. El par se distingue solo por los antónimos (bom [ˈbõ] ~ [ˈbõw] y bem [ˈbẽ] ~ [ˈbẽj]).

Lenguas eslavas

Lenguas eslavas del sur

En el serbocroata estándar, la /l/ histórica en la posición de la coda se ha convertido en /o/ y ahora se escribe así en todo momento en serbio y con mayor frecuencia en croata. Por ejemplo, el nombre nativo de Be l grade es Be o grad (Croacia también tiene una ciudad de Bio grad). Sin embargo, en algunas posiciones finales y solo en sustantivos, el croata mantiene la ortografía arcaica (y la pronunciación hiperprecisa) stol, vol, sol frente al serbio sto, vo, so(que significa "mesa", "buey" y "sal" respectivamente). El arcaísmo de la ortografía no se aplica a los adjetivos (topao) ni a los participios pasados ​​de los verbos (stigao), que son los mismos en croata estándar que en serbio estándar.

En esloveno, la coda histórica /l/ todavía se escribe como l pero casi siempre se pronuncia como [w].

En búlgaro, los jóvenes suelen pronunciar la L del idioma estándar como [w], especialmente en un contexto informal. Por ejemplo, las pronunciaciones que podrían transcribirse como [mawko] ocurren en lugar de [malko] estándar o [maɫko] ('un poco').

Polaco y sorabo

En los idiomas polaco y sorabo, casi todas las / ɫ / históricas se han convertido en / w /, incluso en posiciones iniciales de palabra e intervocálicas. Por ejemplo, la mayoría de los hablantes pronuncian mały ("pequeño" tanto en polaco como en sorabo) como[ˈmawɨ] (comparar ruso pequeño [malɨj]). La pronunciación [w], llamada wałczenie en polaco, se remonta al siglo XVI y apareció por primera vez entre las clases bajas. Se consideró un acento inculto hasta mediados del siglo XX, cuando el estigma comenzó a desvanecerse gradualmente. A partir del siglo XXI, [ɫ] todavía lo usan algunos hablantes de dialectos del este de Polonia, especialmente en Bielorrusia y Lituania, así como en los dialectos de contacto polaco-checo y polaco-eslovaco en el sur de Polonia.

Ucranio

En ucraniano, al final de una sílaba cerrada, la histórica /ɫ/ se ha convertido en [w] (ahora comúnmente analizada como coda alófona de /ʋ/). Por ejemplo, la palabra ucraniana para "lobo" es вовк [ʋɔwk] a diferencia del ruso вoлк [voɫk].

Lenguas urálicas

Proto-Uralic * l se vocalizó a * j en varias posiciones en el idioma Proto-Samoyedo. Varias lenguas urálicas modernas también exhiben l-vocalización:

  • En húngaro, el anterior palatino lateral *ʎ (todavía escrito por un grafema separado ly) se ha convertido en una semivocal /j/.
  • La mayoría de los dialectos Zyrian de Komi vocalizan / l / final de sílaba de varias maneras, lo que puede resultar en [v], [u] o longitud de vocal.
  • Veps también vocaliza el final de sílaba original *l a /u/.

Contenido relacionado

Verbo Go en inglés

El verbo go es un verbo irregular en el idioma inglés (ver verbos irregulares en inglés). Tiene una amplia gama de usos; su significado básico es moverse...

Lista de determinantes en inglés

Esta es una lista de determinantes en...

Verbos irregulares en inglés

El idioma inglés tiene muchos verbos irregulares, acercándose a 200 en uso normal, y significativamente más si se cuentan las formas prefijadas. En la...
Más resultados...
Tamaño del texto:
Copiar