Vocabulario chino-coreano

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar
Palabras coreanas de origen chino

Sino-coreano vocabulario o hanja-eo (coreano: 한자어; Hanja: 漢字語) se refiere a palabras coreanas de origen chino. El vocabulario chino-coreano incluye palabras prestadas directamente del chino, así como nuevas palabras coreanas creadas a partir de caracteres chinos y palabras prestadas del vocabulario chino-japonés. Muchos de estos términos se tomaron prestados durante el apogeo de la literatura en idioma chino sobre la cultura coreana. Posteriormente, muchas de estas palabras también se han truncado o modificado para el idioma coreano.

Las estimaciones del porcentaje de chino-coreano oscilan entre un mínimo del 30 % y un máximo del 70 %. Según el Diccionario estándar del idioma coreano publicado por el Instituto Nacional del Idioma Coreano (NIKL), el chino-coreano representa aproximadamente el 57 % del vocabulario coreano.

Historia

El uso de caracteres chinos y chinos en Corea se remonta al menos al año 194 a. Si bien las palabras chino-coreanas se usaron ampliamente durante el período de los Tres Reinos, se hicieron aún más populares durante el período de Silla. Durante este tiempo, los aristócratas masculinos cambiaron sus nombres de pila por nombres chino-coreanos. Además, el gobierno cambió todos los títulos oficiales y nombres de lugares en el país a chino-coreano.

Las palabras chino-coreanas siguieron siendo populares durante los períodos de Goryeo y Joseon. En última instancia, la mayoría de las palabras chino-coreanas se introdujeron antes de 1945, incluidas las propias palabras chino-japonesas que se introdujeron en Corea durante la ocupación japonesa. En la era contemporánea, el vocabulario chino-coreano ha seguido creciendo en Corea del Sur, donde los significados de los caracteres chinos se utilizan para producir nuevas palabras en coreano que no existen en chino. Por el contrario, la política de Corea del Norte ha pedido que muchas palabras chino-coreanas sean reemplazadas por términos nativos coreanos.

Uso

Las palabras chino-coreanas constituyen una gran parte del vocabulario de Corea del Sur, el resto son palabras coreanas nativas y préstamos de otros idiomas, como el japonés y el inglés en menor medida. Las palabras chino-coreanas se utilizan normalmente en contextos formales o literarios y para expresar ideas abstractas o complejas.

Todos los apellidos coreanos y la mayoría de los nombres de pila coreanos son chino-coreanos. Además, los números coreanos se pueden expresar con palabras chino-coreanas y coreanas nativas, aunque cada conjunto de números tiene diferentes propósitos.

Las palabras chino-coreanas se pueden escribir en el alfabeto coreano, conocido como Hangul, o en caracteres chinos, conocidos como Hanja.

Ejemplos

Palabras prestadas del chino

Las palabras chino-coreanas tomadas directamente del chino provienen principalmente de los clásicos chinos, la literatura y el chino coloquial.

Palabra Korean (RR) Hanja Hanja significando Ref.
padres (bumo) . "Padre madre"
estudiante (haksaeng) . "estudio"
sol (taeyang) ♪♪ "gran luz"
cuestión 질문 (jilmun) . "Pregunta de campo"

Palabras creadas en Corea usando caracteres chinos

Did you mean:

These words below were invented in Korean using Chinese characters. They are not used in China, Japan, or Vietnam.

Definición Corea Romanización revisada Hanja
falso; rumor; canard nangseol 浪說
Compatibilidad conyugal; bien adaptada; Gunghap *
frío común . gamgi
engañoso; tramposo godansu
dificultades; problemas; sufrimiento RESUMEN gosaeng
portátil . Gongchaek .
(gramática); prenombre Administrativo gwanhyeongsa
carcel; penitenciaría gyodoso
surtido (de bienes) 구색 gusaek .
Una broma 농담 Nongdam 弄談
unidad; unión; combinación; Danhap *
respuesta; respuesta; respuesta; . dapjang .
fortuna; suerte dahaeng
cod(fish) daegu
transporte masivo; tránsito público daejung-gyotong .
sitio; masa terrestre daeji #
endeudamiento Deokbun .
subcontrato Н dogeup
joven soltero; soltero; joven doryeong
gripe; gripe; dokgam
misma edad Donggap
sentido de parentesco dongjilgam ;
cerveza maekju
Pollo myeongtae #
(nacional) holiday Valoraciones myeongjeol
tarjeta de visita que contiene nombre myeongham
carpintero moksu
extinción; aniquilación molsa .
masacre; matanza; exterminio 몰살 molsal .
hibisco NUESTRA mugunghwa 無窮
visita a la persona enferma munbyeong
interrogación; interrogatorio 문초 muncho ,
incómoda; ser apologética 미안 mian .
daño público minpye
cojín sentado; colchoneta sentado Bangseok Alternativa
billete de lotería 복권 Bokgwon
inmobiliaria 복덕 bokdeokbang Гленной
fuera de temporada; temporada lenta Глика bisugi .
pista de hielo bingsangjang
cementerio; tumba; tumba sanso CHR
pescado (preparado específicamente como alimento) Levántate saengseon Identificada.
piedra masón Seoksu .
presente; regalo seonmul
temporada alta; temporada ocupada د seongsugi .
(su nombre) د seongham 姓銜
acoso sexual seonghuirong .
deber; responsabilidad; tarea . soim
precioso; valioso sojung Velocidad
viaje; picnic; excursión . sopung
cheque . Supyo .
inicio de; comienzo de; Sijak .
solicitud seria Alternativa sin pecadoangbu ♪♪
niño actor o actriz Alternativa Ayeok
incautación; perturbación; secuestro amnyu (apryu) .
mal término; rencor 앙숙 angsuk
uproar; clamor; conmoción . Yadan
calcetines . Yangmal 洋襪
desamparo; misericordioso . Yabak 野薄
como se esperaba; también эленнов Yeoksi
verde amarillo; verde claro 연두 Yeondu 軟豆
extranjero; extraterrestre oegyein
nativo 원⋅ woneomin , negociación
Más wolgyeongji 越 Comercio
principio; comienzo restablecimiento wisi
apoyarse; depender; depender de Firmado uiji .
mudanza; traslado de la lista isa 移徙
máquina de plantación de arroz peticion ianggi 移秧
en nombre jagipyeon .
determinación; decisión; plan jakjeong .
guantes; guantes # janggap 掌匣 / 掌
arrendamiento; flete Ć Jeonse .
procedimiento (para); proceso (de); medidas; procedimientos . Jeolcha .
Los amantes hablan . jeongdam
identidad jeongcheseong .
panadería; panadería Пель Jegwajeom }
gasolinera . juyuso Esfera
hervidor . jujeonja .
perdón; arrepentimiento 죄송 joesong
cartera; billetera . jigap 紙匣
orden; giro; tabla de contenidos . charye .
librería chaekbang
ventana . changmun
techo * cheonjang .
invitación de boda ♪ ♪♪ cheongcheopjang 請牒狀
Escuela primaria 초등 chodeung-hakgyo Пренногиный
estudiante de primaria 초등ю chodeung-haksaeng
fatiga primaveral 춘곤 chungonjeung
lanzamiento; lanzamiento chulsi JUEGO
escaleras; escalera; escalera cheunggye 層階
amigo 친구 Chingu 親舊
primavera de reloj; reloj de trabajo taeyeop 胎葉
consilience tongseop
tienda de conveniencia Pyeoneuijeom 便
carta; epístola Pyeonji .
a visit; a trip; travelling . haengcha .
brag; farol; jactan . heopung
efectivo hyeonchal .
circunstancias; condiciones 형편 hyeongpyeon ,
enloquecer; estar fuera de su mente hwanjang
cambio de temporadas; entre temporadas hwanjeolgi .

Palabras prestadas del chino-japonés

Las palabras chino-coreanas tomadas del chino-japonés se usan solo en coreano y japonés, no en chino.

Palabra Hangul (RR) Hanja Hanja significando Ref.
avión (bihaenggi) 飛vocatoria "Fly go machine"
película (yeonghwa) "shine picture"

Correspondencias fonéticas

Consonantes iniciales

Correspondences of initial consonants
Medio chino Sino-Korean
Labials p p/ph
ph
b
. m m
Dentales . t t/th
. T
. d
n n
Alternativa l l
Paradas de retroflexión # ʈ t/th
ʈh
ɖ
Sibilantes dentales ts tɕ/tth
Tsh
. dz
. s s
z
Sibilantes retroflex ʈʂ tɕ/tth
. ʈʂh
ɖʐ s/tɕ/tɕh
. ʂ s
Palatales tɕ/tth
. tɕh
s
. ɕ
ʑ
日本 ɲ z >
Velars . k k/h
kh
. k
.. MINISTERIO ANTE
Laryngeals . Observador Гели на на нно не нно не нно на нно не на нно на нно не нно
x h
.

Consonantes finales

Las consonantes finales del chino medio eran semivocales (o deslizantes) /j/ y /w/, nasales /m/, /n/ y /ŋ/, y oclusivas /p/, /t/ y /k/. Sino-Korean conserva todas las distinciones entre nasales finales y oclusivas. Aunque el coreano antiguo tenía una coda / t /, las palabras con la coda del chino medio / t / tienen / l / en chino-coreano, lo que refleja una variedad del norte del chino medio tardío en el que la / t / final se había debilitado a / r /.

Correspondences of final consonants
Medio chino Sino-Korean
-m m
-n n
-ng .
-p p
- No. l
-k k

Contenido relacionado

Canción (apellido chino)

Song es la transliteración pinyin del apellido chino 宋. Se translitera como Sung en Wade-Giles, y Soong también es una transliteración común. Además de...

Shangá

Shanga puede referirse...

Bradley (apellido)

Bradley es un apellido inglés derivado de un nombre de lugar que significa "bosque ancho" o "amplia pradera" en inglés...
Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save