Vladímir Nabokov

Ajustar Compartir Imprimir Citar
novelista ruso-americano (1899-1977)

Vladimir Vladimirovich Nabokov (Ruso: Владимир Владимирович Набоков [en inglés] ()escucha); 22 de abril [O.S. 10 de abril] 1899 – 2 de julio de 1977), también conocido por el nombre de la pluma Vladimir Sirin ()Владимир Сирин), era un novelista ruso-americano, poeta, traductor y entomólogo. Nacido en Rusia Imperial en 1899, Nabokov escribió sus primeras nueve novelas en ruso (1926-1938) mientras vivía en Berlín, donde conoció a su esposa. Consiguió aclamaciones y prominencia internacionales después de mudarse a Estados Unidos, donde comenzó a escribir en inglés. Nabokov se convirtió en ciudadano estadounidense en 1945 y vivió principalmente en la costa este antes de regresar a Europa en 1961, donde se estableció en Montreux, Suiza.

De 1948 a 1959, Nabokov fue profesor de literatura rusa en la Universidad de Cornell.

La novela Lolita de Nabokov, de 1955, ocupó el cuarto lugar en la lista de Modern Library de las 100 mejores novelas del siglo XX en 2007 y se considera una de las mejores obras del siglo XX. literatura. Pale Fire de Nabokov, publicado en 1962, ocupó el puesto 53 en la misma lista. Su libro de memorias, Speak, Memory, publicado en 1951, se considera una de las mejores obras de no ficción del siglo XX y ocupa el octavo lugar en la clasificación de Random House de obras del siglo XX. Nabokov fue siete veces finalista del Premio Nacional del Libro de Ficción. También fue un experto en lepidópteros y compositor de problemas de ajedrez.

Vida temprana y educación

Rusia

El abuelo de Nabokov, Dmitry Nabokov, Ministro de Justicia bajo Tsar Alexander II
El padre de Nabokov, V. D. Nabokov, en el uniforme de su oficial de la Primera Guerra Mundial, 1914
La mansión familiar Nabokov en San Petersburgo; hoy es el sitio del museo Nabokov.
A los 16 años, Nabokov heredó la finca Rozhdestveno de su tío materno; Nabokov la poseía por un año antes de perderla en la Revolución de Octubre.

Nabokov nació el 22 de abril de 1899 (10 de abril de 1899 al estilo antiguo) en San Petersburgo en el seno de una familia rica y prominente de la nobleza rusa. Su familia tiene sus raíces en el príncipe tártaro del siglo XIV Nabok Murza, quien entró al servicio de los zares y de quien se deriva el apellido. Su padre fue Vladimir Dmitrievich Nabokov (1870-1922), un abogado liberal, estadista y periodista, y su madre fue la heredera Yelena Ivanovna née Rukavishnikova, la nieta de un millonario dueño de una mina de oro. Su padre fue un líder del Partido Democrático Constitucional liberal prerrevolucionario y escribió numerosos libros y artículos sobre derecho penal y política. Entre sus primos se encontraba el compositor Nicolás Nabokov. Su abuelo paterno, Dmitry Nabokov (1827–1904), fue ministro de Justicia de Rusia durante el reinado de Alejandro II. Su abuela paterna fue la baronesa alemana báltica Maria von Korff (1842-1926). A través de la ascendencia alemana de su padre, Nabokov estaba relacionado con el compositor Carl Heinrich Graun (1704-1759).

Vladimir era el hijo mayor y favorito de la familia, con cuatro hermanos menores: Sergey (1900–45), Olga (1903–78), Elena (1906–2000) y Kirill (1912–64). Sergey fue asesinado en un campo de concentración nazi en 1945 después de denunciar públicamente al régimen de Hitler. La escritora Ayn Rand recordó a Olga (su amiga cercana en el Stoiunina Gymnasium) como partidaria de la monarquía constitucional que despertó por primera vez el interés de Rand por la política. Elena, que en años posteriores se convirtió en la hermana favorita de Vladimir, publicó su correspondencia con él en 1985. Fue una fuente importante para los biógrafos posteriores de Nabokov.

Nabokov pasó su infancia y juventud en San Petersburgo y en la finca Vyra cerca de Siverskaya, al sur de la ciudad. Su infancia, a la que llamó "perfecta" y 'cosmopolita', fue notable en varios sentidos. La familia hablaba ruso, inglés y francés en su hogar, y Nabokov era trilingüe desde una edad temprana. Relató que el primer libro en inglés que le leyó su madre fue Misunderstood (1869) de Florence Montgomery. Para gran decepción de su patriótico padre, Nabokov sabía leer y escribir en inglés antes que en ruso. En sus memorias Habla, memoria, Nabokov recuerda numerosos detalles de su infancia privilegiada. Su capacidad para recordar con vívido detalle los recuerdos de su pasado fue una bendición para él durante su exilio permanente, proporcionando un tema que va desde su primer libro Mary hasta obras posteriores como Ada o Ardor: Crónica de una familia. Si bien la familia era nominalmente ortodoxa, tenía poco fervor religioso. Vladimir no se vio obligado a asistir a la iglesia después de que perdió el interés.

En 1916, Nabokov heredó la finca Rozhdestveno, junto a Vyra, de su tío Vasily Ivanovich Rukavishnikov ("Tío Ruka" en Habla, Memoria). Lo perdió en la Revolución de Octubre un año después; esta fue la única casa que tuvo.

La adolescencia de Nabokov fue el período en el que realizó sus primeros esfuerzos literarios serios. En 1916, publicó su primer libro, Stikhi ("Poemas"), una colección de 68 poemas rusos. En ese momento asistía a la escuela Tenishev en San Petersburgo, donde su profesor de literatura, Vladimir Vasilievich Gippius, había criticado sus logros literarios. Algún tiempo después de la publicación de Stikhi, Zinaida Gippius, renombrada poeta y prima hermana de su maestro, le dijo al padre de Nabokov en un evento social: "Por favor, dile a tu hijo que él nunca seas escritor."

Después de la Revolución de febrero de 1917, el padre de Nabokov se convirtió en secretario del Gobierno Provisional Ruso en San Petersburgo.

Revolución de Octubre

Después de la Revolución de Octubre, la familia se vio obligada a huir de la ciudad hacia Crimea, al principio sin esperar estar fuera por mucho tiempo. Vivían en la finca de un amigo y en septiembre de 1918 se mudaron a Livadiya, en ese momento parte de la República de Ucrania. El padre de Nabokov se convirtió en ministro de justicia en el Gobierno Regional de Crimea.

Universidad de Cambridge

Después de la retirada del ejército alemán en noviembre de 1918 y la derrota del ejército blanco (principios de 1919), los Nabokov buscaron exilio en Europa occidental, junto con muchos otros refugiados rusos. Se establecieron brevemente en Inglaterra, donde Nabokov obtuvo la admisión en la Universidad de Cambridge, una de las universidades más prestigiosas del mundo, donde asistió al Trinity College y estudió zoología y luego lenguas eslavas y romances. Los resultados de su examen en la primera parte del examen Tripos, tomado al final de su segundo año, fueron una estrella primero. Tomó la segunda parte del examen en su cuarto año, justo después de la muerte de su padre, y temía reprobarlo. Pero su examen fue calificado como de segunda clase. El resultado de su examen final también lo ubicó en segunda clase, y su licenciatura se le otorgó en 1922. Más tarde, Nabokov se basó en sus experiencias en Cambridge para escribir varias obras, incluidas las novelas Glory y The Real Life of Sebastian Caballero.

En Cambridge, un periodista escribió en 2014, "los escudos de armas en las ventanas de su habitación lo protegían del frío y de la melancolía por la reciente pérdida de su país. Fue en esta ciudad, en sus momentos de soledad, acompañado de King Lear, Le Morte d'Arthur, The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde o Ulysses, que Nabokov tomó la firme decisión de convertirse en escritor ruso."

Carrera

Berlín (1922-1937)

En 1920, la familia de Nabokov se mudó a Berlín, donde su padre fundó el periódico para emigrados Rul' ("Timón"). Nabokov los siguió a Berlín dos años más tarde, tras completar sus estudios en Cambridge.

En marzo de 1922, los monárquicos rusos Pyotr Shabelsky-Bork y Sergey Taboritsky dispararon y mataron al padre de Nabokov en Berlín mientras protegía a su objetivo, Pavel Milyukov, líder del Partido Constitucional Democrático en el exilio. Poco después de la muerte de su padre, la madre y la hermana de Nabokov se mudaron a Praga. Nabokov se basó en la muerte de su padre repetidamente en su ficción. En una interpretación de su novela Pale Fire, un asesino mata al poeta John Shade cuando su objetivo es un monarca europeo fugitivo.

Nabokov se quedó en Berlín, donde se había convertido en un reconocido poeta y escritor en ruso dentro de la comunidad de emigrados; publicó bajo el nom de plume V. Sirin (una referencia al pájaro fabuloso del folclore ruso). Para complementar sus escasos ingresos por escribir, enseñó idiomas y dio lecciones de tenis y boxeo. Dieter E. Zimmer ha escrito sobre los 15 años de Nabokov en Berlín: "Él nunca se encariñó con Berlín y al final le disgustó intensamente". Vivía dentro de la animada comunidad rusa de Berlín, que era más o menos autosuficiente, y se quedó después de que se desintegró porque no tenía a dónde ir. Sabía poco alemán. Conocía a pocos alemanes excepto a las caseras, los comerciantes y los funcionarios de inmigración en la jefatura de policía."

Matrimonio

En 1922, Nabokov se comprometió con Svetlana Siewert, pero ella rompió el compromiso a principios de 1923 cuando a sus padres les preocupaba si él podría mantenerla. En mayo de 1923, conoció a Véra Evseyevna Slonim, una mujer judía rusa, en un baile benéfico en Berlín. Se casaron en abril de 1925. Su único hijo, Dmitri, nació en 1934.

En el transcurso de 1936, Véra perdió su trabajo debido al ambiente cada vez más antisemita; Sergey Taboritsky fue nombrado subjefe de la oficina de emigrados rusos de Alemania; y Nabokov comenzó a buscar trabajo en el mundo de habla inglesa.

Francia (1937-1940)

En 1937, Nabokov se fue de Alemania a Francia, donde tuvo una breve relación con Irina Guadanini, también emigrante rusa. Su familia lo siguió a Francia, haciendo en el camino su última visita a Praga, luego pasó un tiempo en Cannes, Menton, Cap d'Antibes y Fréjus, y finalmente se instaló en París. Esta ciudad también tenía una comunidad de emigrados rusos.

En 1939, en París, Nabokov escribió la novela de 55 páginas El encantador, su última obra de ficción rusa. Más tarde lo llamó "el primer pequeño latido de Lolita."

En mayo de 1940, los Nabokov huyeron del avance de las tropas alemanas y llegaron a Estados Unidos a través del SS Champlain. El hermano de Nabokov, Sergei, no salió de Francia y murió en el campo de concentración de Neuengamme el 9 de enero de 1945.

Estados Unidos

957 East State Street, Ithaca, Nueva York, donde Nabokov vivía con su familia mientras enseñaba en Cornell University

Ciudad de Nueva York (1940-1941)

Los Nabokov se establecieron en Manhattan y Vladimir comenzó a trabajar como voluntario como entomólogo en el Museo Americano de Historia Natural.

Universidad de Wellesley (1941-1948)

Nabokov se unió al personal de Wellesley College en 1941 como profesor residente de literatura comparada. El puesto, creado específicamente para él, le proporcionó ingresos y tiempo libre para escribir creativamente y dedicarse a su lepidóptero. Nabokov es recordado como el fundador del departamento ruso de Wellesley. Los Nabokov residieron en Wellesley, Massachusetts, durante el año académico 1941–42. En septiembre de 1942, se mudaron a la cercana Cambridge, donde vivieron hasta junio de 1948. Después de una gira de conferencias por los Estados Unidos, Nabokov regresó a Wellesley para el año académico 1944-1945 como profesor de ruso. En 1945, se convirtió en ciudadano naturalizado de los Estados Unidos. Se desempeñó durante el período de 1947 a 1948 como departamento de ruso unipersonal de Wellesley, ofreciendo cursos de lengua y literatura rusas. Sus clases eran populares, debido tanto a su estilo de enseñanza único como al interés de la guerra por todo lo ruso. Al mismo tiempo, fue curador de facto de lepidópteros en el Museo de Zoología Comparada de la Universidad de Harvard.

Universidad de Cornell (1948-1959)

Después de ser alentado por Morris Bishop, Nabokov dejó Wellesley en 1948 para enseñar literatura rusa y europea en la Universidad de Cornell, donde enseñó hasta 1959. Entre sus estudiantes en Cornell estaba la futura jueza de la Corte Suprema de los EE. UU. Ruth Bader Ginsburg, quien luego identificó a Nabokov como una gran influencia en su desarrollo como escritora.

Nabokov escribió Lolita mientras viajaba en los viajes de recolección de mariposas en el oeste de los EE. UU. que realizaba todos los veranos. Véra actuó como "secretaria, mecanógrafa, editora, correctora, traductora y bibliógrafa; su agente, gerente comercial, asesor legal y chofer; su asistente de investigación, asistente de enseñanza y suplente de profesor&"; cuando Nabokov intentó quemar borradores sin terminar de Lolita, Véra lo detuvo. Él la llamó la mujer con mejor humor que jamás había conocido.

En junio de 1953, Nabokov y su familia fueron a Ashland, Oregón. Allí terminó Lolita y comenzó a escribir la novela Pnin. Deambuló por las montañas cercanas en busca de mariposas y escribió un poema llamado Líneas escritas en Oregón. El 1 de octubre de 1953, él y su familia regresaron a Ítaca, donde más tarde fue profesor del joven escritor Thomas Pynchon.

Montreux (1961-1977)

La tumba de Nabokovs en Cimetière de Clarens, cerca de Montreux, Suiza

Tras el gran éxito financiero de Lolita, Nabokov regresó a Europa y se dedicó a escribir. En 1961, él y Véra se mudaron al Montreux Palace Hotel en Montreux, Suiza, donde permaneció hasta el final de su vida. Desde sus habitaciones del sexto piso, dirigía su negocio y realizaba giras por los Alpes, Córcega y Sicilia para cazar mariposas.

Muerte

Nabokov murió el 2 de julio de 1977 en Montreux. Sus restos fueron incinerados y enterrados en el cementerio de Clarens en Montreux.

En el momento de su muerte, estaba trabajando en una novela titulada El original de Laura. Véra y Dmitri, a quienes se confió la albacea literaria de Nabokov, ignoraron la solicitud de Nabokov de quemar el manuscrito incompleto y lo publicaron en 2009.

Obras

Recepción crítica y estilo de redacción

Nabokov en la década de 1960
Nabokov en 1973

Nabokov es conocido como uno de los principales estilistas en prosa del siglo XX; sus primeros escritos fueron en ruso, pero alcanzó su mayor fama con las novelas que escribió en inglés. Como maestro trilingüe (que también escribe en francés, véase Mademoiselle O), ha sido comparado con Joseph Conrad, pero a Nabokov no le gustó ni la comparación ni el trabajo de Conrad. Se lamentó ante el crítico Edmund Wilson: "Soy demasiado viejo para cambiar con radicalmente", lo que John Updike más tarde llamó "en sí mismo una broma de genio". Este lamento se produjo en 1941, cuando Nabokov había sido aprendiz estadounidense durante menos de un año. Más tarde, en una carta de noviembre de 1950 a Wilson, Nabokov ofrece una evaluación sólida y no cómica: 'Conrad sabía cómo manejar el inglés prefabricado mejor que yo; pero conozco mejor el otro tipo. Nunca se hunde hasta el fondo de mis solecismos, pero tampoco escala mis cumbres verbales." Nabokov tradujo muchos de sus primeros trabajos al inglés, a veces en colaboración con su hijo, Dmitri. Su educación trilingüe tuvo una profunda influencia en su arte.

El propio Nabokov tradujo al ruso dos libros que escribió originalmente en inglés, Conclusive Evidence y Lolita. La "traducción" de Evidencia Conclusiva se hizo porque Nabokov sintió que la versión en inglés era imperfecta. Al escribir el libro, señaló que necesitaba traducir sus propios recuerdos al inglés y dedicar tiempo a explicar cosas que son bien conocidas en Rusia; decidió reescribir el libro en su idioma nativo antes de hacer la versión final, Habla, memoria (Nabokov primero quiso llamarlo "Habla, Mnemosyne"). Nabokov fue un defensor del individualismo y rechazó conceptos e ideologías que restringían la libertad y expresión individual, como el totalitarismo en sus diversas formas, así como el psicoanálisis de Sigmund Freud. Poshlost, o como él lo transcribió, poshlust, es desdeñado y frecuentemente burlado en sus obras. Sobre la traducción de Lolita, Nabokov escribe: "Imaginé que en un futuro lejano alguien podría producir una versión rusa de Lolita. Apunté mi telescopio interno hacia ese punto en particular en el futuro lejano y vi que cada párrafo, lleno de trampas, podría prestarse a horribles errores de traducción. En manos de un esclavo dañino, la versión rusa de Lolita sería completamente degradada y estropeada por paráfrasis vulgares o errores garrafales. Así que decidí traducirlo yo mismo."

Los procesos creativos de Nabokov consistían en escribir secciones de texto en cientos de fichas, que expandía en párrafos y capítulos y reorganizaba para formar la estructura de sus novelas, un proceso que muchos guionistas adoptaron posteriormente.

Nabokov publicó bajo el seudónimo de Vladimir Sirin entre las décadas de 1920 y 1940, ocasionalmente para ocultar su identidad a los críticos. También hace cameos en algunas de sus novelas, como el personaje Vivian Darkbloom (un anagrama de "Vladimir Nabokov"), que aparece tanto en Lolita como en Ada, o Ardor, y el personaje Blavdak Vinomori (otro anagrama del nombre de Nabokov) en King, Queen, Knave. Sirin se menciona como un autor emigrado diferente en sus memorias y también se menciona en Pnin.

Nabokov se destaca por sus tramas complejas, ingeniosos juegos de palabras, atrevidas metáforas y un estilo de prosa capaz tanto de parodia como de intenso lirismo. Ganó fama y notoriedad con Lolita (1955), que relata la pasión devoradora de un hombre adulto por una niña de 12 años. Esta y sus otras novelas, particularmente Pale Fire (1962), le valieron un lugar entre los más grandes novelistas del siglo XX. Su novela más larga, que encontró una respuesta mixta, es Ada (1969). Dedicó más tiempo a la composición del mismo que a cualquier otro. La ficción de Nabokov se caracteriza por el juego lingüístico. Por ejemplo, su cuento "The Vane Sisters" es famoso en parte por su párrafo final acróstico, en el que las primeras letras de cada palabra deletrean un mensaje de ultratumba. Otro de sus cuentos, "Signos y símbolos", presenta a un personaje que padece una enfermedad imaginaria llamada "Manía referencial", en la que el afligido percibe un mundo de objetos ambientales que intercambian mensajes codificados.

La estatura de Nabokov como crítico literario se basa en gran medida en su traducción de cuatro volúmenes y comentario sobre Eugene Onegin de Alexander Pushkin, publicado en 1964. El comentario termina con un apéndice titulado Notas sobre la prosodia, que ha desarrollado su propia reputación. Surgió de su observación de que, si bien los tetrámetros yámbicos de Pushkin habían sido parte de la literatura rusa durante dos siglos bastante cortos, los prosodistas rusos los entendían claramente. Por otro lado, veía los tetrámetros yámbicos ingleses mucho más antiguos como confusos y mal documentados. En sus propias palabras:

He sido forzado a inventar una simple pequeña terminología propia, explicar su aplicación a formas de verso inglés, y complacer en ciertos detalles bastante copiosos de clasificación antes incluso de abordar el objeto limitado de estas notas a mi traducción de Pushkin Eugene Onegin, un objeto que se reduce a muy poco -en comparación con los preliminares forzados - por ejemplo, a algunas cosas que el estudiante no ruso de la literatura rusa debe saber en relación con la prosodia rusa en general y a Eugene Onegin en particular.

Conferencias en la Universidad de Cornell

Las conferencias de Nabokov en la Universidad de Cornell, recogidas en Lectures on Literature, revelan sus controvertidas ideas sobre el arte. Creía firmemente que las novelas no deberían tener como objetivo enseñar y que los lectores no deberían simplemente empatizar con los personajes, sino que un 'superior' el disfrute estético debe lograrse, en parte, prestando gran atención a los detalles de estilo y estructura. Detestaba lo que veía como 'ideas generales' en novelas, por lo que cuando enseñaba a Ulysses, por ejemplo, insistía en que los estudiantes vigilaran dónde estaban los personajes en Dublín (con la ayuda de un mapa) en lugar de enseñar la compleja historia irlandesa que muchos los críticos ven como esencial para la comprensión de la novela. En 2010, la revista Kitsch, una publicación estudiantil de Cornell, publicó un artículo que se centraba en las reflexiones de los estudiantes sobre sus conferencias y también exploraba la larga relación de Nabokov con Playboy. Nabokov también quería que sus alumnos describieran los detalles de las novelas en lugar de una narración de la historia y fue muy estricto en lo que respecta a la calificación. Tal como Edward Jay Epstein describió su experiencia en las clases de Nabokov, Nabokov dejó en claro desde las primeras conferencias que tenía poco interés en fraternizar con los estudiantes, a quienes no se les conocería por su nombre sino por su número de asiento.

Influencia

Monumento de Nabokov en Montreux

El crítico literario ruso Yuly Aykhenvald fue uno de los primeros admiradores de Nabokov, citando en particular su capacidad para imbuir de vida a los objetos: "satura las cosas triviales con vida, sentido y psicología y les da una mente a los objetos; sus sentidos afinados perciben coloraciones y matices, olores y sonidos, y todo adquiere un significado y una verdad inesperados bajo su mirada y a través de sus palabras." El crítico James Wood argumenta que el uso de detalles descriptivos por parte de Nabokov resultó ser una "influencia abrumadora, y no siempre muy fructífera, en dos o tres generaciones posteriores a él", incluidos autores como Martin Amis y John Updike.. Mientras estudiaba en Cornell en la década de 1950, Thomas Pynchon asistió a varias conferencias de Nabokov y aludió a Lolita en el capítulo seis de su novela The Crying of Lot 49 (1966), en el que Serge, contratenor de la banda The Paranoids, canta:

¿Qué oportunidad tiene un solo surfista chico
Por el amor de una chica surfista,
Con todos estos gatos Humbert Humbert
¿Vienes tan grande y enferma?
Para mí, mi bebé era una mujer,
Para él es otra ninfeta.

El estilo de la prosa de Pynchon estuvo influenciado por la preferencia de Nabokov por el actualismo sobre el realismo. De los autores que se destacaron durante la vida de Nabokov, John Banville, Don DeLillo, Salman Rushdie y Edmund White fueron influenciados por él. El novelista John Hawkes se inspiró en Nabokov y se consideró su seguidor. La historia de Nabokov "Signos y símbolos" estaba en la lista de lectura de los estudiantes de escritura de Hawkes en la Universidad de Brown. "Un escritor que verdaderamente y en gran medida nos sostiene es Vladimir Nabokov," Hawkes dijo en una entrevista de 1964.

Varios autores que se destacaron en las décadas de 1990 y 2000 también han citado el trabajo de Nabokov como una influencia literaria. Aleksandar Hemon, cuyos juegos de palabras y sentido del absurdo a menudo se comparan con los de Nabokov, ha reconocido el impacto de este último en su escritura. El novelista ganador del premio Pulitzer, Michael Chabon, incluyó a Lolita y Pale Fire entre los "libros que, pensé, cambiaron mi vida cuando los leí", y ha dicho, "el inglés de Nabokov combina un lirismo doloroso con una precisión desapasionada de una manera que parece representar cada emoción humana en toda su intensidad, pero nunca con una onza de schmaltz o lenguaje empapado". El ganador del premio Pulitzer, Jeffrey Eugenides, ha dicho: "Nabokov siempre ha sido y sigue siendo uno de mis escritores favoritos". Él es capaz de hacer malabarismos con diez bolas donde la mayoría de la gente puede hacer malabarismos con tres o cuatro. T. Coraghessan Boyle ha dicho que 'la alegría de Nabokov y la deslumbrante belleza de su prosa son influencias constantes' sobre su escritura. El autor y crítico bilingüe Maxim D. Shrayer, que llegó a los EE. UU. como refugiado de la URSS, describió la lectura de Nabokov en 1987 como "mi choque cultural": "Estaba leyendo Nabokov y esperando a América".." El crítico de libros del Boston Globe David Mehegan escribió que Waiting for America de Shrayer es una de esas memorias, como Speak de Nabokov, Memory, que tiene más que ver con el sentimiento que con la narrativa."

Nabokov aparece en la novela de W. G. Sebald de 1993 Los emigrantes.

Adaptaciones

El ciclo de canciones "Canta, Poesía" en el álbum de música clásica contemporánea de 2011 Troika comprende escenarios de versiones en ruso e inglés de tres de los poemas de Nabokov de compositores como Jay Greenberg, Michael Schelle y Lev Zhurbin.

Entomología

El interés de Nabokov por la entomología se inspiró en los libros de Maria Sibylla Merian que encontró en el ático de la casa de campo de su familia en Vyra. A lo largo de una extensa carrera de coleccionismo, nunca aprendió a conducir un automóvil y dependía de su esposa para llevarlo a los sitios de recolección. Durante la década de 1940, como investigador en zoología, fue responsable de organizar la colección de mariposas del Museo de Zoología Comparada de la Universidad de Harvard. Sus escritos en esta área fueron muy técnicos. Esto, combinado con su especialidad en la relativamente poco espectacular tribu Polyommatini de la familia Lycaenidae, ha dejado esta faceta de su vida poco explorada por la mayoría de los admiradores de sus obras literarias. Describió el azul Karner. El género Nabokovia recibió su nombre en honor a este trabajo, al igual que varias especies de mariposas y polillas (por ejemplo, muchas especies en los géneros Madeleinea y Pseudolucia llevan epítetos alusivos a Nabokov o nombres de sus novelas). En 1967, Nabokov comentó: "Los placeres y las recompensas de la inspiración literaria no son nada comparados con el éxtasis de descubrir un nuevo órgano bajo el microscopio o una especie no descrita en la ladera de una montaña en Irán o Perú". No es improbable que, de no haber habido una revolución en Rusia, me hubiera dedicado por completo a la lepidopterología y nunca hubiera escrito ninguna novela."

El paleontólogo y ensayista Stephen Jay Gould analizó el lepidóptero de Nabokov en su ensayo "No hay ciencia sin fantasía, no hay arte sin hechos: el lepidóptero de Vladimir Nabokov" (reimpreso en He aterrizado). Gould señala que, en ocasiones, Nabokov era un 'palo en el barro' científico. Por ejemplo, Nabokov nunca aceptó que la genética o el conteo de cromosomas pudiera ser una forma válida de distinguir especies de insectos, y se basó en la comparación microscópica tradicional (para los lepidópteros) de sus genitales.

El Museo de Historia Natural de Harvard, que ahora alberga el Museo de Zoología Comparada, todavía posee el 'gabinete de genitales' de Nabokov, donde el autor almacenó su colección de genitales de mariposas azules masculinas. "Nabokov era un taxónomo serio," dice la escritora del personal del museo Nancy Pick, autora de The Rarest of the Rare: Stories Behind the Treasures at the Harvard Museum of Natural History. "De hecho, hizo un buen trabajo al distinguir especies que no pensarías que eran diferentes, mirando sus genitales bajo un microscopio seis horas al día, siete días a la semana, hasta que su vista quedó permanentemente dañada".; El resto de su colección, unos 4.300 especímenes, fue donada al Museo de Zoología de Lausana en Suiza.

Aunque los lepidópteros profesionales no tomaron en serio el trabajo de Nabokov durante su vida, una nueva investigación genética respalda la hipótesis de Nabokov de que un grupo de especies de mariposas, llamadas Polyommatus blues, llegó al Nuevo Mundo por el Estrecho de Bering en cinco oleadas, llegando finalmente a Chile.

Muchos de los fans de Nabokov han tratado de atribuir valor literario a sus artículos científicos, señala Gould. Por el contrario, otros han afirmado que su trabajo científico enriqueció su producción literaria. Gould aboga por un tercer punto de vista, sosteniendo que las otras dos posiciones son ejemplos de la falacia post hoc ergo propter hoc. En lugar de asumir que cualquiera de los lados del trabajo de Nabokov causó o estimuló al otro, Gould propone que ambos surgieron del amor de Nabokov por los detalles, la contemplación y la simetría.

Política y puntos de vista

Política rusa

Rusia siempre ha sido un país curiosamente desagradable a pesar de su gran literatura. Desafortunadamente, los rusos hoy han perdido completamente su capacidad de matar tiranos.

Vladimir Nabokov

Nabokov fue un liberal clásico, en la tradición de su padre, un estadista liberal que sirvió en el Gobierno Provisional después de la Revolución de febrero de 1917 como miembro del Partido Democrático Constitucional. En Habla, memoria, Nabokov contó con orgullo las campañas de su padre contra el despotismo y la firme oposición a la pena capital. Nabokov fue un autoproclamado 'ruso blanco' y fue, desde sus inicios, un fuerte opositor del gobierno soviético que llegó al poder tras la revolución bolchevique de octubre de 1917. En un poema que escribió cuando era adolescente en 1917, describió a los bolcheviques de Lenin como "gente gris andrajosa".

A lo largo de su vida, Nabokov permanecería comprometido con la filosofía política liberal clásica de su padre y se opondría por igual a la autocracia zarista, el comunismo y el fascismo.

El padre de Nabokov, Vladimir Dmitrievich Nabokov, fue el defensor más abierto de los derechos de los judíos en el Imperio Ruso, continuando con una tradición familiar que había sido encabezada por su propio padre, Dmitry Nabokov, quien como ministro de Justicia bajo el zar Alejandro II había impedido con éxito que el Ministro del Interior aprobara medidas antisemitas. Esa tensión familiar continuaría en Vladimir Nabokov, quien denunció ferozmente el antisemitismo en sus escritos, y en la década de 1930 Nabokov pudo escapar de la Alemania de Hitler solo con la ayuda de emigrados judíos rusos que aún tenían recuerdos agradecidos de su familia. #39;s defensa de los judíos en la época zarista.

Cuando se le preguntó, en 1969, si le gustaría volver a visitar la tierra de la que había huido en 1918, ahora la Unión Soviética, respondió: "No hay nada que mirar". Las nuevas casas de vecindad y las viejas iglesias no me interesan. Los hoteles allí son terribles. Detesto el teatro soviético. Cualquier palacio en Italia es superior a las moradas repintadas de los zares. Las chozas de la aldea en el interior prohibido son tan miserablemente pobres como siempre, y el miserable campesino azota su miserable caballo de tiro con el mismo entusiasmo miserable. En cuanto a mi especial paisaje del norte y los lugares predilectos de mi infancia, bueno, no desearía contaminar sus imágenes conservadas en mi mente."

Política estadounidense

En la década de 1940, como emigrado en Estados Unidos, Nabokov enfatizaría la conexión entre la democracia liberal estadounidense e inglesa y las aspiraciones del efímero gobierno provisional ruso. En 1942 declaró: 'La democracia es la humanidad en su máxima expresión... es la condición natural de todo hombre desde que la mente humana se volvió consciente no sólo del mundo sino de sí misma'. Durante la década de 1960, tanto en cartas como en entrevistas, revela un profundo desprecio por los movimientos de la Nueva Izquierda, describiendo a los manifestantes como "conformistas" y "matones bobos." En una entrevista de 1967, Nabokov afirmó que se negaba a asociarse con los partidarios del bolchevismo o la autocracia zarista, pero que tenía "amigos entre los monárquicos constitucionales intelectuales, así como entre los revolucionarios sociales intelectuales". Nabokov apoyó el esfuerzo de la Guerra de Vietnam y expresó su admiración por los presidentes Lyndon B. Johnson y Richard Nixon. El racismo contra los afroamericanos consternó a Nabokov, quien promocionó los antecedentes multirraciales de Alexander Pushkin como un argumento contra la segregación.

Opiniones sobre mujeres escritoras

La esposa de Nabokov, Véra, fue su mayor apoyo y lo ayudó durante toda su vida, pero Nabokov admitió tener un "prejuicio" contra las mujeres escritoras. Escribió a Edmund Wilson, quien había estado haciendo sugerencias para sus conferencias: "No me gusta Jane Austen y tengo prejuicios, de hecho, contra todas las mujeres escritoras". Están en otra clase." Pero después de volver a leer Mansfield Park de Austen, cambió de opinión y lo enseñó en su curso de literatura; también elogió el trabajo de Mary McCarthy y describió a Marina Tsvetaeva como una 'poeta genial'. en Habla, Memoria. Aunque Véra trabajaba como su traductora personal y secretaria, hizo saber públicamente que su traductor ideal sería un hombre, y especialmente no una "mujer nacida en Rusia". En el primer capítulo de Glory atribuye el prejuicio similar del protagonista a las impresiones de los escritores infantiles como Lidiya Charski, y en el cuento "The Admiralty Spire& #34; deplora la postura, el esnobismo, el antisemitismo y la ternura que consideraba característicos de las autoras rusas.

Vida privada

Sinestesia

Nabokov se describía a sí mismo como sinestésico, quien a una edad temprana equiparaba el número cinco con el color rojo. Se pueden encontrar aspectos de la sinestesia en varias de sus obras. Su esposa también exhibió sinestesia; al igual que su esposo, su ojo mental asociaba colores con letras particulares. Descubrieron que Dmitri compartía el rasgo y, además, que los colores que asociaba con algunas letras eran, en algunos casos, mezclas de los colores de sus padres. tonalidades, "que es como si los genes estuvieran pintando en acuarela".

Para algunos sinestésicos, las letras no están simplemente asociadas con ciertos colores, sino que son ellas mismas coloreadas. Nabokov frecuentemente dotó a sus protagonistas con un don similar. En Bend Sinister, Krug comenta sobre su percepción de la palabra "lealtad" como un tenedor de oro tendido al sol. En La defensa, Nabokov menciona brevemente que el padre del personaje principal, un escritor, descubrió que no podía completar una novela que planeaba escribir, y se perdió en la trama inventada por &# 34;empezando por los colores". En los escritos de Nabokov se hacen muchas otras referencias sutiles que se remontan a su sinestesia. Muchos de sus personajes tienen un "apetito sensorial" recuerda a la sinestesia.

Religión

Nabokov era un agnóstico religioso. Fue muy abierto y recibió críticas por su indiferencia hacia el misticismo organizado, la religión y cualquier iglesia.

Dormir

Nabokov fue un notorio insomne de toda la vida que admitió su inquietud ante la perspectiva de dormir y una vez dijo: "la noche siempre es un gigante". Más adelante en su vida, su insomnio se vio exacerbado por un agrandamiento de la próstata. Nabokov llamó al sueño una 'fraternidad idiota', una 'tortura mental' y una 'traición nocturna a la razón, la humanidad, el genio'. El impacto de Insomnia en su trabajo ha sido ampliamente explorado, y en 2017 Princeton University Press publicó una compilación de las entradas de su diario de sueños, Insomniac Dreams: Experiments with Time by Vladimir Nabokov.

Problemas de ajedrez

Nabokov pasó un tiempo considerable durante su exilio componiendo problemas de ajedrez, que publicó en la prensa de emigrados rusos de Alemania, Poems and Problems (18 problemas) y Speak, Memory (uno). Describe el proceso de composición y construcción en sus memorias: 'La tensión en la mente es formidable; el elemento del tiempo desaparece de la conciencia de uno. Para él, la "originalidad, invención, concisión, armonía, complejidad y espléndida insinceridad" de crear un problema de ajedrez era similar a la de cualquier otro arte.

Lista de obras