Variedad lingüística
En sociolingüística, una variedad lingüística o modalidad lingüística, también llamada isolecto o lect, es una forma específica de una lengua o grupo de lenguas. Esto puede incluir idiomas, dialectos, registros, estilos u otras formas de lenguaje, así como una variedad estándar. El uso de la palabra "variedad" para referirse a las diferentes formas evita el uso del término idioma, que muchas personas asocian solo con el idioma estándar, y el término dialecto, que a menudo se asocia con variedades no estándar consideradas menos prestigioso o "correcto" que el estándar.Los lingüistas hablan de variedades estándar y no estándar (vernáculas). "Lect" evita el problema en casos ambiguos de decidir si dos variedades son idiomas distintos o dialectos de un solo idioma.
La variación a nivel del léxico, como la jerga y el argot, a menudo se considera en relación con estilos particulares o niveles de formalidad (también llamados registros), pero tales usos a veces también se analizan como variedades.
Dialectos
O'Grady et al. define dialecto: "Una variedad regional o social de una lengua caracterizada por sus propias propiedades fonológicas, sintácticas y léxicas". Una variedad hablada en una región particular se llama dialecto regional (regiolecto, geolecto); algunas variedades regionales se llaman regionalects o topolects, especialmente para hablar de variedades de chino. Además, existen variedades de dialectos asociadas con grupos étnicos particulares (a veces llamados etnolectos), clases socioeconómicas (a veces llamados sociolectos) u otros grupos sociales o culturales.
La dialectología es el estudio de los dialectos y su distribución geográfica o social. Tradicionalmente, los dialectólogos estudian la variedad de idiomas utilizados dentro de una comunidad de habla particular, un grupo de personas que comparten un conjunto de normas o convenciones para el uso del idioma.
Para eludir el fastidioso problema de distinguir el dialecto del idioma, algunos lingüistas han estado utilizando el término comunalecto, definido como “un término neutral para cualquier tradición de habla ligada a una comunidad específica”.
Más recientemente, los sociolingüistas han adoptado el concepto de comunidad de práctica, un grupo de personas que desarrollan conocimientos compartidos y normas de interacción compartidas, como el grupo social dentro del cual se desarrollan y cambian los dialectos. Las sociolingüistas Penelope Eckert y Sally McConnell-Ginet explican: "Algunas comunidades de práctica pueden desarrollar formas de hablar más distintivas que otras. Por lo tanto, es dentro de las comunidades de práctica donde la influencia lingüística puede extenderse dentro y entre las comunidades de habla".
Las palabras dialecto y acento a menudo se usan como sinónimos en el habla cotidiana, pero los lingüistas definen los dos términos de manera diferente. El acento generalmente se refiere a las diferencias en la pronunciación, especialmente aquellas que están asociadas con diferencias geográficas o sociales, mientras que el dialecto se refiere también a las diferencias en la gramática y el vocabulario.
Variedades estándar
Muchos idiomas tienen una variedad estándar, algún lect que es seleccionado y promovido prescriptivamente por autoridades cuasi-legales u otras instituciones sociales, como escuelas o medios de comunicación. A las variedades estándar se les otorga más prestigio sociolingüístico que a otros lects no estándar y, en general, los hablantes del idioma las consideran "correctas". Dado que la selección es un estándar arbitrario, las formas estándar son las variedades "correctas" solo en el sentido de que son tácitamente valoradas por estratos socioeconómicos más altos y promovidas por personas influyentes públicas en cuestiones de uso del lenguaje, como escritores, editores, críticos, profesores de idiomas y tutores de idiomas autoproclamados. Como dice Ralph Harold Fasold, "el idioma estándar puede que ni siquiera sea la mejor constelación posible de características lingüísticas disponibles.
Los sociolingüistas generalmente reconocen la variedad estándar de un idioma como uno de los dialectos de ese idioma.
En algunos casos, un organismo regulador autorizado, como la Académie Française, mantiene y codifica las normas de uso para una variedad estándar. Sin embargo, con mayor frecuencia, los estándares se entienden de manera implícita y basada en la práctica. Al escribir sobre inglés estándar, John Algeo sugiere que la variedad estándar "es simplemente lo que los hablantes de inglés acuerdan considerar bueno".
Registros y estilos
Un registro (a veces llamado estilo) es una variedad de lenguaje utilizado en un entorno social particular. Los escenarios pueden definirse en términos de mayor o menor formalidad, o en términos de eventos socialmente reconocidos, como el lenguaje infantil, que se usa en muchas culturas occidentales para hablar con niños pequeños o como un registro de broma que se usa para bromear o jugar a The Dozens. También existen registros asociados a determinadas profesiones o grupos de interés; jerga se refiere específicamente al vocabulario asociado con dichos registros.
A diferencia de los dialectos, que son utilizados por comunidades de habla particulares y asociados con entornos geográficos o agrupaciones sociales, los registros están asociados con situaciones, propósitos o niveles de formalidad comunicativos particulares, y pueden constituir divisiones dentro de un solo lect regional o variedad estandarizada. Así, el dialecto y el registro pueden considerarse como diferentes dimensiones de la variación lingüística. Por ejemplo, Trudgill sugiere la siguiente oración como ejemplo de un dialecto no estándar que se usa con el registro técnico de la geografía física:
Había dos eskers lo que vimos en ellos valles en forma de U.
La mayoría de los hablantes dominan una variedad de registros, que utilizan en diferentes situaciones. La elección del registro se ve afectada por el escenario y el tema del discurso, así como por la relación que existe entre los hablantes.
La forma apropiada del lenguaje también puede cambiar durante el curso de un evento comunicativo a medida que cambia la relación entre los hablantes, o diferentes hechos sociales se vuelven relevantes. Los oradores pueden cambiar de estilo, a medida que cambia su percepción de un evento en curso. Considere la siguiente llamada telefónica a la Embajada de Cuba en Washington, DC.
Caller: ¿Es la embajada de Cuba? (Is this the Cuban embassy?)Receptionist: Sí. Dígame. (Yes, may I help you?)Caller: Es Rosa. (It's Rosa.)Receptionist: ¡Ah Rosa! ¿Cóma anda eso? (Oh, Rosa! How's it going?)
Al principio, la recepcionista utiliza un registro relativamente formal, como corresponde a su rol profesional. Después de que la persona que llama se identifique, la recepcionista reconoce que está hablando con un amigo y cambia a un registro informal de español cubano coloquial. El cambio es similar al cambio de código metafórico, pero dado que involucra estilos o registros, se considera un ejemplo de cambio de estilo.
Idiolecto
Un idiolecto se define como "el uso del lenguaje típico de una persona individual". El idiolecto de un individuo puede verse afectado por el contacto con varios dialectos regionales o sociales, registros profesionales y, en el caso de plurilingües, varios idiomas.
Para los académicos que ven el lenguaje desde la perspectiva de la competencia lingüística, esencialmente el conocimiento del lenguaje y la gramática que existe en la mente de un usuario individual del lenguaje, el idiolecto, es una forma de referirse al conocimiento específico. Para los estudiosos que consideran el lenguaje como una práctica social compartida, el idiolecto es más como un dialecto con una comunidad de habla de un individuo.
Contenido relacionado
Idiomas bantúes
Hexámetro
Cambio de sonido