Ut queant laxis
"Ut queant laxis " o "Himno en Ioannem" es un himno en latín en honor a Juan el Bautista, escrito en sáficos horacianos con texto tradicionalmente atribuido a Paulus Diaconus, el historiador lombardo del siglo VIII. Es famoso por su parte en la historia de la notación musical, en particular solmization. El himno pertenece a la tradición del canto gregoriano.
No se sabe quién escribió la melodía. Guido de Arezzo posiblemente lo compuso, pero lo más probable es que haya utilizado una melodía existente. Una variante de la melodía aparece en un escenario musical del siglo XI del poema de Horacio Oda a Phyllis (4.11) registrado en un manuscrito en Francia.
Estructura
El himno utiliza métricas clásicas: la estrofa sáfica que consta de tres endecasílabos sáficos seguidos de un adonius (un tipo de dímetro).
El canto es útil para enseñar a cantar debido a la forma en que utiliza notas sucesivas de la escala: las primeras seis frases musicales de cada estrofa comienzan en notas sucesivamente más altas del hexacordio, dando ut–re–mi– fa–so–la; aunque ut se reemplaza por do en el solfeo moderno. La denominación de las notas del hexacordio por la primera sílaba de cada hemistiquio (medio verso) del primer verso se suele atribuir a Guido de Arezzo. Guido, activo en el siglo XI, es considerado el padre de la notación musical moderna. Hizo uso de claves (claves de Do y Fa) e inventó la notación ut-re-mi-fa-sol-la. El himno no ayuda con el séptimo tono ya que la última línea, Sancte Iohannes, rompe el patrón ascendente. La sílaba si, para el séptimo tono, se añadió en el siglo XVIII.
La primera estrofa es:
Ut queant laxīs
resonāre fibrīs
Mīra gestōrum
famulī tuōrum,
Solve pollūtī
labiī reātum,
Sāncte IOhannēs.
Puede traducirse: Para que tus siervos, con voces sueltas, resuenen las maravillas de tus obras, limpie la culpa de nuestros labios manchados, oh San Juan.
Una paráfrasis de Cecile Gertken, OSB (1902–2001) conserva las sílabas clave y evoca vagamente la métrica original:
Do que nuestras voces
resonado más puramente,
#racles diciendo,
far mayor que muchos;
Así que...y nuestras lenguas sean
laen tus alabanzas,
Saint JOh, el Bautista.
Ut ahora se reemplaza principalmente por Do en solfeo debido al sonido abierto de este último, en deferencia al teórico italiano Giovanni Battista Doni. La palabra "Ut" todavía se usa para nombrar la clave de do. La séptima nota no formaba parte del hexacordio medieval y no aparece en esta melodía, y originalmente se llamaba "si" de "Sancte Ioannes" (Johannes). En el siglo XIX, Sarah Glover, profesora de música inglesa, rebautizada como "si" a "ti" para que cada sílaba se anote por su letra inicial. Pero esto no se adoptó en países que utilizan sistemas de do fijo: en lenguas romances "si" se usa por igual para si bemol y si bemol, y no se requiere una sílaba separada para el "sol" sostenido.
Uso litúrgico
En el Rito Romano, el himno se canta en el Oficio Divino el 24 de junio, fiesta de la Natividad de Juan Bautista. El himno completo se divide en tres partes, con "Ut queant laxis" cantado en Vísperas, "Antra deserti" cantada en maitines, "O nimis felix" cantada en Laudes, y doxologías añadidas después de las dos primeras partes.
Contenido relacionado
Azaka-Tonnerre
Arlo Guthrie
Representaciones de Dios en los medios