Una fiesta movible

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar
1964 memoria de Ernest Hemingway

A Moveable Feast es un libro de memorias y belles-lettres de 1964 del autor estadounidense Ernest Hemingway sobre sus años como periodista y escritor expatriado en apuros. en París durante la década de 1920. Fue publicado póstumamente. El libro detalla el primer matrimonio de Hemingway con Hadley Richardson y sus asociaciones con otras figuras culturales de la Generación Perdida en la Francia de entreguerras.

Las memorias consisten en varios relatos personales de Hemingway e involucran a muchas figuras notables de la época, como Sylvia Beach, Hilaire Belloc, Bror von Blixen-Finecke, Aleister Crowley, John Dos Passos, F. Scott y Zelda Fitzgerald, Ford Madox Ford, James Joyce, Wyndham Lewis, Pascin, Ezra Pound, Evan Shipman, Gertrude Stein, Alice B. Toklas y Hermann von Wedderkop. El trabajo también hace referencia a las direcciones de lugares específicos como bares, cafés y hoteles, muchos de los cuales todavía se pueden encontrar en París hoy.

El suicidio de Ernest Hemingway en julio de 1961 retrasó la publicación del libro debido a problemas de derechos de autor y varias ediciones que se hicieron en el borrador final. Las memorias fueron publicadas póstumamente en 1964, tres años después de la muerte de Hemingway, por Mary Hemingway, su cuarta esposa y viuda, sobre la base de sus manuscritos y notas originales. En 2009 se publicó una edición alterada y revisada por Seán Hemingway, su nieto.

Antecedentes

En noviembre de 1956, Hemingway recuperó dos pequeños baúles de vapor que había guardado en marzo de 1928 en el sótano del Hôtel Ritz Paris. Los baúles contenían cuadernos que había llenado durante la década de 1920. El amigo y biógrafo de Hemingway, A. E. Hotchner, que estuvo con él en París en 1956, relató más tarde la ocasión de la recuperación de los baúles y cuadernos por parte de Hemingway:

En 1956, Ernest y yo almorzamos en el Hôtel Ritz Paris con Charles Ritz, presidente del hotel, cuando Charley preguntó si Ernest era consciente de que un tronco suyo estaba en el trastero del sótano, se fue allí en 1930. Ernest no recordaba guardar el maletero, pero recordó que en los años veinte Louis Vuitton había hecho un maletero especial para él. Ernest se había preguntado qué había pasado. Charley trajo el maletero a su oficina, y después del almuerzo Ernest lo abrió. Se llenó de una colección de ropa, menús, recibos, memos, caza y pesca parafernalia, equipo de esquí, formularios de carreras, correspondencia y, en el fondo, algo que provocó una reacción alegre de Ernest: 'Los cuadernos! ¡Así que ahí es donde estaban! ¡Enfin! Había dos montones de cuadernos forrados como los utilizados por los escolares en París cuando vivió allí en los años 20. Ernest los había llenado con su cuidadosa escritura mientras estaba sentado en su café favorito, enfermizando un café crème. Los cuadernos describen los lugares, la gente, los acontecimientos de su vida penuriosa.

Hotchner, A. E. (2009-07-19). "No toques una fiesta móvil". El New York Times. Retrieved 2015-12-08.

Habiendo recuperado sus baúles, Hemingway hizo transcribir los cuadernos y luego comenzó a trabajar con ellos en las memorias que eventualmente se convertirían en A Moveable Feast. Después de la muerte de Hemingway en 1961, su viuda Mary Hemingway, en su calidad de albacea literario, hizo las correcciones finales del manuscrito antes de su publicación en 1964. En una "Nota" con el que prologó la edición de la obra publicada póstumamente en 1964, escribió:

Ernest comenzó a escribir este libro en Cuba en el otoño de 1957, trabajó en él en Ketchum, Idaho, en el invierno de 1958-59, lo llevó con él a España... en abril de 1959, y lo trajo de vuelta con él a Cuba y luego a Ketchum tarde ese otoño. Terminó el libro en la primavera de 1960 en Cuba... Hizo algunas revisiones... en el otoño de 1960 en Ketchum. Se refiere a los años 1921 a 1926 en París. - M.H.

La nota prefabricada de Mary Hemingway a: Hemingway, Ernest - Una fiesta móvilLos Hijos de Charles Scribner, Nueva York, 1964, p. xi.

Gerry Brenner, un erudito literario de la Universidad de Montana, y otros investigadores han examinado las notas de Hemingway y los borradores iniciales de A Moveable Feast, que se encuentran en la colección de Ernest Hemingway& Los documentos personales de #39 se abrieron al público en 1979, luego de la finalización de la Biblioteca John F. Kennedy, donde se encuentran en Boston, Massachusetts. En un artículo titulado '¿Vamos a la fiesta de Hemingway?' (1982), Brenner se comprometió a documentar el proceso de edición de Mary Hemingway y cuestionó su validez. Concluyó que algunos de sus cambios fueron erróneos y otros se derivaron de motivos cuestionables. También sugirió que los cambios parecían contradecir la política declarada de Mary para su papel como albacea, que había sido mantener una actitud de 'no intervenir'. acercarse. Brenner afirma que Mary cambió el orden de los capítulos en el borrador final de Hemingway, aparentemente para "preservar la cronología". Este cambio interrumpió la serie de bocetos de personajes yuxtapuestos de individuos como Sylvia Beach, propietaria de la librería Shakespeare and Company, y Gertrude Stein. El capítulo titulado 'Nacimiento de una nueva escuela', que Hemingway había eliminado de su borrador, fue reinsertado por Mary. Brenner alega que el cambio más serio fue la eliminación de la extensa disculpa de Hemingway a Hadley, su primera esposa. Esta disculpa apareció en varias formas en cada borrador del libro. Brenner sugiere que Mary lo eliminó porque impugnaba su propio papel como su esposa.

Por el contrario, Hotchner ha dicho que recibió un borrador casi final de A Moveable Feast en 1959, y que la versión que publicó Mary Hemingway es esencialmente el borrador que había leído entonces. En su opinión, la publicación original de 1964 es la versión que pretendía Hemingway, y Mary Hemingway no revisó ni añadió capítulos por iniciativa propia, sino que simplemente llevó a cabo las intenciones de Ernest. Hotchner describe las memorias de Hemingway como 'un trabajo serio', que Hemingway 'ciertamente tenía la intención de publicarlas', y sostiene: 'Debido a que Mary estaba ocupada con asuntos relacionados con Ernest, ella tuvo poca participación en el libro... Lo que leí en el avión que regresaba de Cuba [en 1959] fue esencialmente lo que se publicó. Mary no creó ningún capítulo adicional.

Fuente del título

Si usted tiene la suerte de haber vivido en París como un joven, entonces donde quiera que vaya por el resto de su vida, se queda con usted, porque París es una fiesta móvil. - Ernest Hemingway, a un amigo, 1950

epígrafe en la página de título Una fiesta móvilLos Hijos de Charles Scribner, Nueva York, 1964, p. v.

El título de A Moveable Feast (un juego de palabras para el término usado para un día sagrado para el cual la fecha no está fijada) fue sugerido por el amigo y biógrafo de Hemingway, A. E. Hotchner., quien recordó a Hemingway usando el término en 1950. El recuerdo de Hotchner de lo que Hemingway había dicho se convirtió en la fuente del epígrafe en la portada de la obra publicada póstumamente en 1964.

El término también se había utilizado anteriormente (1946) en un contexto no religioso en una traducción al inglés de la novela The Stranger de Albert Camus: "Masson comentó que habíamos tenido un almuerzo muy temprano, pero realmente el almuerzo era un festín móvil, lo tenías cuando te apetecía."

Capítulos

La edición de 1964 de las memorias de París de Hemingway consta de un prefacio de Hemingway (pág. ix), una "nota" por su viuda (pág. xi), y 20 capítulos, o partes o secciones individuales. Cada uno de los capítulos se puede leer como una pieza o entidad independiente, que no depende del contexto de la obra completa, ni se organiza necesariamente en ningún orden cronológico, con títulos descriptivos del tema de cada uno, de la siguiente manera:

  • "Un buen café en la plaza St.-Michel"
  • "Miss Stein Instructs"
  • "Une Génération Perdue"
  • "Shakespeare and Company"
  • "Personas del Sena"
  • "Una primavera falsa"
  • "El fin de una convocatoria"
  • "El hambre era buena disciplina"
  • "Ford Madox Ford and the Devil's Disciple"
  • "Birth of a New School"
  • "Con Pascin en el Dôme"
  • "Ezra Pound y Su Bel Esprit"
  • "A Strange Basta Ending"
  • "El hombre que fue marcado por la muerte"
  • "Evan Shipman en el Lilas"
  • "Un agente del mal"
  • "Scott Fitzgerald"
  • "Los hawks no comparten"
  • "Una materia de medidas"
  • "Nunca hay fin a París"

Historial de publicaciones

La primera edición publicada fue editada a partir de los manuscritos y las notas de Hemingway por Mary Hemingway, su cuarta esposa y viuda, y se publicó póstumamente en 1964, tres años después de la muerte de Hemingway.

En 2009, Seán Hemingway, curador asistente del Museo Metropolitano de Arte y nieto de Hemingway y Pauline Pfeiffer, publicó una nueva edición, titulada "Restored Edition". Hizo numerosos cambios:

  • La carta introductoria anterior de Hemingway, unida de varios fragmentos de Mary Hemingway, fue eliminada.
  • El capítulo llamado "Birth of a New School" y grandes secciones de "Ezra Pound and the Measuring Worm" y "There Is Never Any End to Paris" (que ha sido renombrado como "Winter in Schruns" y trasladado al capítulo 16) tenían secciones previamente excluidas que han sido reedidas. Se ha añadido el inédito "El pez piloto y el rico".
  • El capítulo 7 ("Shakespeare and Company") se ha trasladado al capítulo 3, y el capítulo 16 ("Nada y Pues Nada") se ha trasladado al final del libro como un "Sketch de París adicional".
  • El uso de Hemingway de la segunda persona ha sido restaurado en muchos lugares, un cambio que Seán afirma "trae al lector en la historia".

Del nuevo prólogo de Patrick Hemingway:

"[H]ere es el último trozo de escritura profesional de mi padre, el verdadero prólogo Una fiesta móvil: 'Este libro contiene material del remises de mi memoria y de mi corazón. Incluso si el ha sido manipulado y el otro no existe".

Recepción

Video conservado de dos reacciones críticas de 1964

El canal de cable básico GSN ha retransmitido el cinescopio de una aparición que Sheilah Graham realizó en el programa de televisión estadounidense What's My Line? 23 años después de la muerte de su novio F. Scott Fitzgerald. Apareció en un episodio que se transmitió en vivo por CBS el 7 de junio de 1964, cuando A Moveable Feast estaba en las listas de los más vendidos. Graham apareció en el programa para promocionar un libro que había escrito y no mencionó A Moveable Feast.

Bennett Cerf, el jefe de la publicación Random House que también fue un panelista habitual en la serie de televisión de la red, inició la conversación sobre el nuevo libro más vendido de Hemingway. Cerf, que era dos años menor que Fitzgerald y un año mayor que Hemingway, tuvo el siguiente intercambio con Graham, según el cinescopio de la transmisión que está disponible para ver en YouTube.

Srta. Graham, después de este nuevo libro de Hemingway, espero que responda a algunos de los comentarios que se hicieron en ese libro sobre Scott Fitzgerald.

Graham: Bueno, me gustaría. No estoy seguro de ser la persona correcta, aunque soy la persona correcta...

Ah, ciertamente eres la persona correcta.

Para responder a eso. Pensé que era bastante terriblemente cruel con Scott Fitzgerald y, no es cierto en ciertas áreas, diremos.

Bueno, espero que enderezes el registro.

Graham: [unintelligible]... Prueba

Reacciones a la edición de 2009

AE Hotchner alegó, entre sus otras críticas a la edición de 2009, que Seán Hemingway la había editado, en parte, para excluir las referencias a su abuela (la segunda esposa de Hemingway, Pauline Pfeiffer) que consideraba menos que halagadoras. Como evaluación general de Hotchner de la edición de 2009, escribió:

"Ernest era muy protector de las palabras que escribió, palabras que le dieron al mundo literario un nuevo estilo de escritura. Seguramente tiene derecho a que estas palabras estén protegidas contra la incursión frívola, como este volumen reelaborado que debe llamarse “Un Libro Mueble”.

Otros críticos también han encontrado fallas en algunos de los cambios editoriales de Seán Hemingway. Irene Gammel escribe sobre la nueva edición: "Ética y pragmáticamente, restaurar la intención original de un autor es una pendiente resbaladiza cuando el texto publicado ha resistido la prueba del tiempo y cuando las ediciones han sido aprobadas por los autores o sus representantes legales. representantes." Señalando la complejidad de la autoría, concluye: “La versión de María debe considerarse la definitiva, mientras que la 'restaurada' La versión proporciona acceso a importantes fuentes contextuales inéditas que iluminan la evolución de la edición de 1964”.

Legado

Adaptaciones

El 15 de septiembre de 2009, Variety informó que Mariel Hemingway, nieta de Ernest Hemingway y su primera esposa, había adquirido los derechos cinematográficos y televisivos de las memorias con el productor de cine estadounidense John Goldstone. En 2019, se informó que se estaba desarrollando una serie de televisión a través de Village Roadshow Entertainment Group, pero no había una fecha de lanzamiento prevista.

Referencias culturales

En películas

  • La película de comedia Los Modernos (1988) trae los personajes Una fiesta móvil de la Generación Perdida.
  • El libro aparece en la película Ciudad de los Ángeles (1998) durante un intercambio entre Nicolas Cage y Meg Ryan.
  • La película de Woody Allen 2011 Medianoche en París se encuentra en el París de los años veinte, como se describe en el libro de Hemingway, y la película presenta el personaje de Owen Wilson interactuando con Hemingway, Gertrude Stein, y F. Scott y Zelda Fitzgerald, y utiliza la frase "una fiesta móvil" en dos casos.
  • Las Palabras (2012) utiliza un extracto de Una fiesta móvil para representar un manuscrito del libro encontrado en una vieja bolsa de mensajeros.
  • En la película americana Capitán América: El soldado de invierno (2014), uno de los libros sobre el estante en el apartamento de Steve Rogers es Hemingway Una fiesta móvil.
  • En la película americana Postales franceses (1979), un personaje cita el epígrafe del libro para convencer a un estudiante americano que está estudiando en Francia con él para no sólo estudiar, sino disfrutar de la vida en París.
  • En la película americana de comedia Harold " Kumar Escape de Guantanamo Bay (2008), una stripper llamada Tits Hemingway dice que tiene la última parte de su nombre porque su novela favorita es Una fiesta móvil.

En literatura

  • El escritor Enrique Vila-Matas nombró su libro Nunca hay fin a París (2003) después del capítulo final del trabajo de Hemingway.

En representaciones teatrales

  • En sus actuaciones de alto nivel a finales de la década de 1960, Woody Allen realizó una rutina en la que riffed la sensación del libro publicado hace poco mientras describía los tiempos imaginarios pasados con Hemingway, los Fitzgeralds, y Gertrude Stein con la línea de puñetazo repetida: "Y Hemingway me golpeó en la boca".

Renacimiento en Francia

Después de los ataques terroristas del 13 de noviembre de 2015 en París, A Moveable Feast se convirtió en un éxito de ventas en Francia. En el contexto de los ataques, el título en francés del libro, Paris est une fête, era un potente símbolo de desafío y celebración. Las ventas del volumen en las librerías aumentaron y las copias del libro se convirtieron en un elemento común entre las flores y las velas en los monumentos conmemorativos improvisados creados por los parisinos en toda la ciudad para honrar a las víctimas de los ataques.

El vino de Hemingway

En A Moveable Feast, Hemingway muestra cómo era la vida de los aspirantes a escritores en París. Habla de su amistad con Scott Fitzgerald y Gertrude Stein, su primer matrimonio y su vida en el Barrio Latino, y su rutina de escritura en los cafés parisinos. Su amor por el buen vino brilla, ya que nunca deja de mencionar qué vino disfrutó con sus amigos y qué comieron con él. El vino se entrelazó con el estilo de vida del escritor en París.

  • Sancerre: Una falsa primavera, "Otro día más tarde ese año cuando habíamos vuelto de uno de nuestros viajes y tuvimos buena suerte en alguna pista otra vez nos detuvimos en Prunier's en el camino a casa, entrando a sentarse en el bar después de mirar las maravillas claramente precio en la ventana. Teníamos ostras y mexicana de cangrejo con vasos de Sancerre."
  • Mâcon: Scott Fitzgerald, "Tuvimos un maravilloso almuerzo del hotel en Lyon, un excelente pollo asado trufado, delicioso pan y vino blanco de Mâcon y Scott fue muy feliz cuando bebimos el Maconnais blanco en cada una de nuestras paradas. En Mâcon había comprado cuatro botellas más de vino excelente que descorté mientras los necesitábamos."
  • Corsican: Con Pascin en el Dôme"En casa, sobre el aserradero, teníamos un vino corsiano que tenía una gran autoridad y un precio bajo. Era un vino muy corsiano y se podía diluir a la mitad con agua y recibir su mensaje."
  • Cahors: Con Pascin en el Dôme, "En el Negre de Toulouse bebimos el buen vino Cahors del trimestre, la mitad o la carafe completa, por lo general diluyéndolo alrededor de un tercio con agua... En París, entonces, usted podría vivir muy bien en casi nada y saltando comidas ocasionalmente y nunca comprar ropa nueva, usted podría ahorrar y tener lujos."

En septiembre de 2020, el Festival del Libro de Chiswick presentó un evento de vino y literatura que celebró el vino de Hemingway en A Moveable Feast presentado por Victoria Daskal.

Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save