Un Réquiem alemán (Brahms)

format_list_bulleted Contenido keyboard_arrow_down
ImprimirCitar

Un Requiem alemán, a las palabras de las Sagradas Escrituras, Op. 45 (alemán: Ein deutsches Requiem, nach Worten der heiligen Schrift) de Johannes Brahms, es un trabajo a gran escala para el coro, orquesta y soprano y baritone solistas, compuesto entre 1865 y 1868. Se compone de siete movimientos, que juntos duran entre 65 y 80 minutos, haciendo de este trabajo la composición más larga de Brahms. Un Requiem Alemán es sagrado pero no litúrgico, y a diferencia de una larga tradición del Requiem latino, Un Requiem Alemán, como su título dice, es un Requiem en alemán.

Historia

La madre de Brahms murió en febrero de 1865, una pérdida que le causó mucho dolor y que bien pudo haber inspirado Ein deutsches Requiem. Los persistentes sentimientos de Brahms por la muerte de Robert Schumann en julio de 1856 también pueden haber sido una motivación, aunque su reticencia ante tales asuntos lo hace incierto.

Su concepción original fue para una obra de seis movimientos; según sus eventuales lugares en la versión final, se trataba de los movimientos I-IV y VI-VII. A finales de abril de 1865, Brahms había completado el primer, segundo y cuarto movimiento. El segundo movimiento utilizó material musical previamente abandonado, escrito en 1854, el año del colapso mental y el intento de suicidio de Schumann, y del traslado de Brahms a Düsseldorf para ayudar a Clara Schumann y sus hijos pequeños.

Brahms completó todo menos el que ahora es el quinto movimiento en agosto de 1866. Johann Herbeck dirigió los primeros tres movimientos en Viena el 1 de diciembre de 1867. Este estreno parcial salió mal debido a un malentendido en la partitura del timbalista. Secciones marcadas como fp (fuerte, luego suave) se reprodujeron como f (alto) o ff (muy fuerte), esencialmente ahogando al resto del conjunto en la sección fugaz del tercer movimiento. La primera representación de los seis movimientos se estrenó en la catedral de Bremen seis meses después, el Viernes Santo, 10 de abril de 1868, con Brahms dirigiendo y Julius Stockhausen como barítono solista. La actuación fue un gran éxito y marcó un punto de inflexión en la carrera de Brahms.

En mayo de 1868, Brahms compuso un movimiento adicional, que se convirtió en el quinto movimiento de la obra final. El nuevo movimiento, compuesto para soprano solista y coro, fue cantado por primera vez en Zúrich el 12 de septiembre de 1868 por Ida Suter-Weber, con Friedrich Hegar dirigiendo la Tonhalle Orchester Zürich. La versión final de siete movimientos de Un Réquiem Alemán se estrenó en Leipzig el 18 de febrero de 1869 con Carl Reinecke dirigiendo la orquesta y el coro de la Gewandhaus y los solistas Emilie Bellingrath-Wagner y Franz Krückl.

Texto

Brahms compuso el libreto él mismo. A diferencia de la tradicional Misa de Réquiem católica romana, que emplea un texto estandarizado en latín, el texto se deriva de la Biblia alemana de Lutero.

El primer uso conocido por parte de Brahms del título Ein deutsches Requiem fue en una carta de 1865 a Clara Schumann en la que escribió que pretendía que la pieza fuera " eine Art deutsches Requiem" (una especie de Réquiem alemán). Brahms quedó muy conmovido cuando descubrió años más tarde que Robert Schumann había planeado una obra con el mismo nombre. El alemán se refiere principalmente al idioma más que al público objetivo. Brahms dijo a Carl Martin Reinthaler, director musical de la catedral de Bremen, que con mucho gusto habría titulado la obra "Ein menschliches Requiem". (Un Réquiem humano).

Aunque la Misa de Réquiem en la liturgia católica romana comienza con oraciones por los muertos ("Concédeles el descanso eterno, oh Señor"), Un Réquiem alemán se centra en los vivos, comenzando con el texto "Bienaventurados los que lloran, porque serán consolados." de las Bienaventuranzas. Este tema, la transición de la ansiedad al consuelo, se repite en todos los movimientos siguientes excepto en los movimientos IV y VII, el central y el final. Aunque la idea del Señor es la fuente del consuelo, el humanismo comprensivo persiste a través de la obra.

Brahms omitió deliberadamente el dogma cristiano. En su correspondencia con Carl Reinthaler, cuando Reinthaler expresó su preocupación por esto, Brahms se negó a agregar referencias a "la muerte redentora del Señor", como la describió Reinthaler, como Juan 3:16. En la interpretación de la pieza en Bremen, Reinthaler se tomó la libertad de insertar el aria "Sé que mi Redentor vive" del Mesías de Handel para satisfacer al clero.

Instrumentación

Además de solistas de soprano y barítono y coro mixto, Un Réquiem Alemán está compuesto por:

  • viento de madera: piccolo, 2 flautas, 2 oboes, 2 clarinetes, 2 baszones y contrabassoon (ad libitum)
  • bronce: 4 cuernos, 2 trompetas, 3 trombones, tuba
  • percusión: timpani
  • cuerdas y arpa (una parte, preferiblemente duplicado)
  • órgano (ad libitum)

Estructura

Desde que Brahms insertó el quinto movimiento, la obra muestra simetría en torno al cuarto movimiento, que describe las "hermosas viviendas" del Señor. Los movimientos I y VII comienzan "Selig sind" (Bienaventurados), tomado de las Bienaventuranzas del Sermón de la Montaña en I, del Apocalipsis en VII. Estos dos movimientos lentos también comparten elementos musicales, especialmente en su final. Los movimientos II y VI son ambos dramáticos, el II trata de la naturaleza transitoria de la vida, el VI de la resurrección de los muertos, contado como un secreto sobre un cambio. Los movimientos III y V comienzan con una voz solista. En el tercer movimiento, el barítono pide "Herr, lehre doch mich" ("Señor, enséñame"); el coro repite sus palabras varias veces, haciendo más general la oración personal. En el quinto movimiento, la soprano y el coro cantan textos diferentes, correspondientes entre sí. A diferencia de los oratorios barrocos, los solistas no cantan arias, sino que forman parte de la estructura de los movimientos. Casi todos los movimientos, a excepción del IV y VII, conectan diferentes versículos de la Biblia, que conducen del sufrimiento y el duelo al consuelo. La última palabra de la obra es la misma que la primera: "selig" (bendecido).

Movimientos

La siguiente tabla está organizada primero por movimiento, luego dentro de un movimiento por cita bíblica (cuando corresponda), que generalmente también provoca un cambio de humor, expresado por tempo, clave y orquestación. El título de cada movimiento está en negrita. El coro está dividido en cuatro partes, a excepción de algunos acordes. El coro no aparece especialmente mencionado en la tabla porque está presente durante toda la obra. La traducción es cercana al original. Se proporcionan enlaces a la versión King James de la Biblia. Brahms marcó algunas secciones en alemán según el tempo y el carácter, tratando de ser más preciso que las marcas de tempo italianas comunes.

TítuloSoloClaveTempoHoraFuenteTraducción
I
Selig sind, die da Leid tragenFZiemlich langsam und mit Ausdruck
(Más lento y con expresión)
common timeMateo 5:4Bienaventurados los que sufren
Die mit Tränen säen, werden mit Freuden erntenD bebido mayorSalmo 126:5-6Los que siembran en lágrimas cosecharán en alegría
Selig sind, die da Leid tragenFBienaventurados los que sufren
II
Denn alles Fleisch, es ist wie GrasB minorLangsam, marschmäßig
(Despacio, como una marcha)
3
4
1 Pedro 1:24Para toda carne, es como hierba
Así que seid nun geduldigG minorEtwas bewegter
(Un poco más animado)
Santiago 5:7Así que sé paciente.
Denn alles Fleisch, es ist wie GrasB.menorTempo IPara toda carne, es como hierba
Aber des Herrn Wort bleibet in EwigkeitB minorUn poco sostenuto1 Pedro 1:25Pero la palabra del Señor permanece para siempre
Die Erlöseten des Herrn werden wiederkommenAllegro non troppocommon timeIsaías 35:10Los rescatados del Señor volverán
Freude, ewige FreudeTranquilloJoy, alegría eterna
III
Herr, lehre doch michBaritoneD minorAndante moderatocommon timeSalmo 39:4Señor, enséñame
Ach, wie gar nichtsBaritone3
2
Salmo 39:5-6Ah, cómo en vano
Ich hoffe auf dichD majorSalmo 39:7Mi esperanza está en ti
Der Gerechten Seelen pecó en Gottes Hand4
2
Sabiduría 3:1Las almas de los justos están en la mano de Dios
IV
Wie lieblich sind deine WohnungenE becerroMäßig bewegt
(Moderadamente animado)
3
4
Salmo 84:1,2,4Qué hermosas son tus viviendas
V
Ihr habt nun TraurigkeitSopranoG majorLangsam
(Despacio)
common timeJuan 16:22Ahora tienes tristeza
Ich va a euch tröstenIsaías 66:13Te consolaré.
Sehet mich anSopranoB minorSirach 51:27Mírame.
Ich va a euch tröstenTe consolaré.
Ihr habt nun TraurigkeitSopranoAhora tienes tristeza
Ich va a euch tröstenG majorTe consolaré.
VI
Denn wir haben hie keine bleibende StattC minorAndantecommon timeHebreos 13:14Por aquí no tenemos un lugar duradero
Siehe, ich sage euch ein GeheimnisBaritonePréstamo menor1 Corintios 15:51–52He aquí, te digo un misterio
Denn es wird die Posaune schallenC minorVivace3
4
1 Corintios 15:52Porque la trompeta sonará
Dann wird erfüllet werdenBaritone1 Corintios 15:54Entonces será cumplido
Der Tod ist verschlungen in den Sieg1 Corintios 15:54-55La muerte se traga en la victoria
Herr, du bist würdigCAllegro4
2
Apocalipsis 4:11Señor, usted es digno
VII
Selig pecado morir TotenFFeierlich
(Solemn)
common timeApocalipsis 14:13Bienaventurados los muertos
Ja, der Geist spricht, daß sie ruhenUna de las principalesSí, el Espíritu habla que descansan
Selig pecado morir TotenFBienaventurados los muertos

Composición

Los dispositivos de orquestación notables incluyen la falta de violines en el primer movimiento, el uso de un flautín, clarinetes, un par de trompas, trompetas, una tuba y timbales a lo largo de la obra, así como el uso de arpas en el cierre del primer y séptimo movimiento, más llamativo en este último porque en ese momento no han tocado desde la mitad del segundo movimiento.

Un Réquiem alemán está unificado compositivamente por un motivo de tres notas de un salto de tercera mayor, generalmente seguido de medio tono en la misma dirección. La primera entrada coral expuesta presenta el motivo en voz de soprano (F–A–B). Este motivo impregna cada movimiento y gran parte del material temático de la pieza.

Recepción crítica

La mayoría de los críticos han comentado el alto nivel de artesanía mostrado en la obra y han apreciado sus estructuras cuasi clásicas (por ejemplo, el segundo, tercer y sexto movimiento tienen fugas en su clímax). Pero no todos los críticos reaccionaron favorablemente a la obra. George Bernard Shaw, un wagnerista declarado, escribió que "sólo podría haber surgido de la creación de una funeraria de primera clase". Algunos comentaristas también se han sentido desconcertados por su falta de contenido cristiano abierto, aunque parece claro que para Brahms se trataba de una obra más humanista que cristiana.

Versiones y arreglos

En 1866, Brahms hizo un arreglo para piano solo de la versión en seis movimientos del Réquiem, que reveló a Clara Schumann en la Navidad de ese año.

Brahms preparó una versión alternativa de la obra completa de siete movimientos para interpretarla con acompañamiento de dúo de piano, lo que la convierte en un acompañamiento sustituto aceptable para coro y solistas en circunstancias en las que no se dispone de una orquesta completa. Las partes vocales también se pueden omitir, lo que sugiere que también fue concebida como una versión autónoma, probablemente para uso doméstico. La versión alternativa se utilizó, cantada en inglés, para la primera interpretación británica completa del Réquiem el 10 de julio de 1871 en el número 35 de Wimpole Street, Londres, la casa de Sir Henry Thompson y su esposa, la pianista Kate Loder (Lady Thompson). Los pianistas fueron Kate Loder y Cipriani Potter. Esta versión de acompañamiento de piano a dúo del Réquiem se conoce como la "Versión de Londres" (Alemán: Londoner Fassung).

Un arreglo del primer movimiento para banda de concierto de Barbara Buehlman, bajo el título "Blessed Are They", ha sido una parte estándar de la literatura de ese conjunto durante muchos años.

Grabaciones destacadas

En otras obras

Un Réquiem alemán inspiró los títulos de Jorge Luis Borges' Cuento de 1949 "Deutsches Requiem" y la novela de Philip Kerr de 1991, Un réquiem alemán.

El comienzo del segundo movimiento de la pieza, "Denn alles Fleisch, es ist wie Gras" ("Para toda carne, es como la hierba"), se utiliza en los créditos iniciales de la serie de documentales de la BBC Los nazis: una advertencia de la historia, con varias secciones de esta parte. del movimiento que se utiliza para los créditos finales.

Más resultados...
Tamaño del texto:
undoredo
format_boldformat_italicformat_underlinedstrikethrough_ssuperscriptsubscriptlink
save