Ultraseven
Ultraseven ()., Urutora Sebun) es un japonés tokusatsu Serie de televisión de ciencia ficción creada por Eiji Tsuburaya. Es la tercera entrega en Ultra Series y fue producida por Tsuburaya Productions. La serie se publicó en Tokyo Broadcasting System del 1 de octubre de 1967 al 8 de septiembre de 1968.
Premise
En un futuro no muy lejano, la Tierra se encuentra constantemente bajo el ataque de amenazas extraterrestres. Para combatirlos, la Fuerza de Defensa Terrestre establece Ultra Garrison, un equipo de seis miembros de élite que utilizan vehículos y armamento de alta tecnología. A su lucha se une el misterioso Dan Moroboshi, que es secretamente un extraterrestre de la Tierra de la Luz en la Nebulosa M-78 y se transforma en su verdadera forma extraterrestre, Ultraseven, en tiempos de crisis.
Producción
Después del éxito de programas de ciencia ficción con temática espacial como Ultraman, Captain Ultra y la transmisión japonesa de Lost in Space, Tokyo Broadcasting System buscó a Tsuburaya Productions para producir otra serie de ciencia ficción. Esto llevó a Eiji Tsuburaya a reunir a Hajime Tsuburaya, Akio Jissoji, Tetsuo Kinjo, Masami Sueyasu y Shoji Otomo para intercambiar ideas.
Eiji Tsuburaya propuso una serie que habría sido un híbrido de Thunderbirds y Lost in Space, Hajime propuso una nueva serie Ultraman que han incluido redes y patrocinadores' Aportes para cada temporada, Jissoji propuso un programa temático de viajes en el tiempo que se habría centrado en un equipo de patrulla del tiempo y sus familias, Kinjo propuso un programa de terror/misterio para niños que habría sido un híbrido de Ultra Q. y The Twilight Zone, Sueyasu propuso una serie con temática de cuento de hadas y Otomo propuso una serie con temática espacial que habría sido un cruce de Lost in Space. y Men into Space con monstruos gigantes.
TBS finalmente optó por una fusión de las ideas de Eiji y Otomo y Eiji presentó un tratamiento titulado The Ultra Garrison, que presentaba a seis astronautas entrenados (incluido un androide llamado & #34;John") estacionado en un satélite llamado "Madre", la primera línea de defensa contra los invasores alienígenas. Kinjo sintió que a la idea le faltaba un elemento esencial y sugirió agregar un superhéroe.
El tratamiento sufrió revisiones masivas después de que TBS sintiera que la idea era demasiado similar a La Gran Guerra Espacial y la nueva versión incluía monstruos gigantes conservando el elemento original de la Fuerza de Defensa de la Tierra en TBS. pedido. TBS finalmente sugirió hacer de la serie una secuela directa de Ultraman y centrarla en el hijo de Hayata y Fuji, quien podría pedir ayuda a los monstruos de la Tierra y solo transformarse en Ultraman en tiempos de desesperación.
Tetsuo Kinjo comenzó a trabajar en un esquema, combinando elementos de TBS' mejores ideas y las suyas propias, como elementos de su propuesta rechazada Woo, que presentaba a un extraterrestre convirtiéndose sin querer en un salvador de la humanidad. El esquema de Kinjo se tituló Ultra Eye y presentaba a Dan Moroboshi siendo el hijo de un humano y un extraterrestre, con Dan viniendo a la Tierra en busca de su madre. Esta versión también incluía monstruos cápsula que Dan habría usado cuando no podía transformarse. Originalmente, los monstruos de Ultra Q y Ultraman iban a ser utilizados como Monstruos Cápsula para reducir los costos de producción.

A Tohru Narita se le asignó el diseño de los alienígenas, los monstruos y los vehículos. El diseño de Narita para Ultraseven se inspiró en la cultura maya y originalmente eligió plateado y azul para los colores, pero los cambió a plateado y rojo para evitar problemas con el proceso mate de pantalla azul. La fotografía principal de los efectos especiales comenzó en mayo de 1967 y el casting comenzó en junio de 1967. Muchos de los actores contratados fueron elegidos del grupo de actores de Toho, ya que el estudio era uno de los inversores financieros de Tsuburaya Productions. Yoji Hashimoto y Toshimichi Miwa quedaron a cargo de las tareas de TBS para el programa, mientras que Eiji Tsuburaya se desempeñó como productor jefe y supervisor del programa y Masami Sueyasu repitió su papel como productor práctico para Tsuburaya Productions.
Cuatro episodios se completaron antes de que el copyright fuera aprobado para el título del espectáculo, que fue cambiado a Ultraseven. El espectáculo fue filmado en silencio, una práctica común para los espectáculos japoneses en ese momento, y la postproducción, incluyendo la edición y el doblaje de voz, comenzó en septiembre de 1967. Toru Fuyuki fue contratado para componer la banda sonora, engranando hacia una dirección más clásica en lugar de la dirección inspirada en el jazz Kunio Miyauchi tomó para la Ultraman banda sonora.
Ultraseven se emitió el 1 de octubre de 1967 y obtuvo una calificación del 33,7%, un logro en ese momento. Debido a los altos índices de audiencia del programa, TBS ordenó 10 episodios adicionales durante los preparativos para el tercer Cours del programa (episodios 27-39). A pesar de que los ratings cayeron durante las últimas semanas, Ultraseven todavía se mantuvo entre los cinco programas con mayor rating en la televisión japonesa en ese momento.
Secuelas de Ultraman, titulada UltramanContins, y de Ultraseven, titulada Fight! Se propusieron Ultraseven, pero Tsuburaya Productions no produciría otra serie Ultra hasta 1971, con Return of Ultraman.
Reparto
- Kohji Moritsugu como Dan Moroboshi/Ultraseven: Pasó como "Dan Moroboshe" en el laboratorio de Cinar Inglés. Ultraseven toma prestada la mirada de Jiroh Satsuma y se transforma en su verdadera forma alienígena usando el Ultra Eye ("Task Mask" en el dub Cinar). En el momento de la producción del espectáculo, Moritsugu estaba casado y pobre. Esto se mantuvo en secreto para dar a conocer a Moritsugu como un joven corazón.
- Shōji Nakayama como Capitán Kaoru Kiriyama: El capitán del Ultra Garrison.
- Sandayū Dokumamushi como Shigeru Furuhashi: El rotund, fuerte y alegre miembro de Ultra Garrison.
- Yuriko Hishimi como Anne Yuri: Conocida como "Donna" en el laboratorio de Cinar. El operador de comunicaciones y enfermera del equipo. Yoshiko Toyoura fue lanzado originalmente en el papel, pero fue sacado por el director Takashi Tsuboshima para lanzarla en su película posterior. Hishimi fue dado el papel después de hacer una audición inmediata y sesión de fotos.
- Shinsuke Achiha como Soga: El tirador experto de Ultra Garrison.
- Bin Furuya como Amagi: El estratega del equipo. Furuya había sido el intérprete de trajes para Ultraman en la serie anterior y afirmó que, aunque le gustaba ser Ultraman, Amagi era más agradable debido a tener una apariencia expuesta.
- Koji Uenishi como Ultraseven (suit performer): Uenishi retrató Ultraseven para toda la serie, mientras que Eiichi Kikuchi hizo el rendimiento del traje para los episodios 14 y 15.
Episodios
No. | Título | Dirigida por | Escrito por | Fecha original del aire |
---|---|---|---|---|
1 | "El Invisible Challenger" Transliteración: "Sugata naki Chōsensha" (Japonés: ") | Hajime Tsuburaya | Tetsuo Kinjo | 1o de octubre de 1967 ()1967-10-01) |
2 | "El terror verde" Transliteración: "Midori no Kyōfu" (Japonés: 緑の) | Samaji Nonagase | Tetsuo Kinjo | 8 de octubre de 1967 ()1967-10-08) |
3 | "El Secreto del Lago" Transliteración: "Mizumi no himitsu" (Japonés: Пелених) | Samaji Nonagase | Tetsuo Kinjo | 15 de octubre de 1967 ()1967-10-15) |
4 | "¡Max, responde!" Transliteración: "Makkusu-gō Ōtō seyo" (Japonés: ■) | Kazuho Mitsuta | Tetsuo Kinjo & Masahiro Yamada | 22 de octubre de 1967 ()1967-10-22) |
5 | "Tiempo Empleado" Transliteración: "Kesareta Jikan" (Japonés: 消 Volver arriba) | Hajime Tsuburaya | Akihiko Sugano | 29 de octubre de 1967 ()1967-10-29) |
6 | "Zona oscura" Transliteración: "Dāku Zōn" (Japonés: .) | Kazuho Mitsuta | Bunzo Wakatsuki | 5 de noviembre de 1967 ()1967-11-05) |
7 | "Space Prisoner 303" Transliteración: "Uchū Shūjin San Maru-San" (Japonés: ■) | Toshitsugu Suzuki | Tetsuo Kinjo | 12 de noviembre de 1967 ()1967-11-12) |
8 | "El pueblo marcado" Transliteración: "Nerawareta Machi" (Japonés: 狙) | Akio Jissoji | Tetsuo Kinjo | 19 de noviembre de 1967 ()1967-11-19) |
9 | "Operación Android Zero" Transliteración: "Andoroido Zero Shirei" (Japonés: VALORACIÓN DE RESUMENADO0) | Kazuho Mitsuta | Shozo Uehara | 26 de noviembre de 1967 ()1967-11-26) |
10 | "El vecino sospechoso" Transliteración: "Ayashii Rinjin" (Japonés: 怪♫) | Toshitsugu Suzuki | Bunzo Wakatsuki | 3 de diciembre de 1967 ()1967-12-03) |
11 | "Fly to Devil Mountain" Transliteración: "Ma no Yama e Tobe" (Japonés: vocacionalmente) | Kazuho Mitsuta | Tetsuo Kinjo | 10 de diciembre de 1967 ()1967-12-10) |
12 | "De otro planeta con amor" Transliteración: "Yūsei yori Ai o Komete" (Japonés: 遊星νりيctavaremos) | Akio Jissoji | Mamoru Sasaki | 17 de diciembre de 1967 ()1967-12-17) |
13 | "El hombre que vino de V3" Transliteración: "Bui Surī kara Kita Otoko" (Japonés: V3) | Toshitsugu Suzuki | Shinichi Ichikawa | 24 de diciembre de 1967 ()1967-12-24) |
14 | "La Guardia Ultra va hacia el oeste: Parte 1" Transliteración: "Urutora Keibitai Nishi e Zenpen" (Japonés: .) | Kazuho Mitsuta | Tetsuo Kinjo | 7 de enero de 1968 ()1968-01-07) |
15 | "La Guardia Ultra va hacia el oeste: Parte 2" Transliteración: "Urutora Keibitai Nishi e Kōhen" (Japonés: .) | Kazuho Mitsuta | Tetsuo Kinjo | 14 de enero de 1968 ()1968-01-14) |
16 | "El ojo que brilla en la oscuridad" Transliteración: "Yami ni Hikaru Me" (Japonés: ♪♪) | Toshitsugu Suzuki | Keisuke Fujikawa | 21 de enero de 1968 ()1968-01-21) |
17 | ¡Vamos, vamos! Transliteración: "¡Chitei Gō! ¡Gō!" (Japonés: ¡No! ¡Vamos! ¡Vamos!) | Hajime Tsuburaya | Shozo Uehara | 28 de enero de 1968 ()1968-01-28) |
18 | "Escape Dimension X" Transliteración: "Kūkan Ekkusu Dasshutsu" (Japonés: .) | Hajime Tsuburaya | Tetsuo Kinjo | 4 de febrero de 1968 ()1968-02-04) |
19 | "Proyecto Azul" Transliteración: "Purojekuto Burū" (Japonés: .) | Samaji Nonagase | Ryu Minamikawa | 11 de febrero de 1968 ()1968-02-11) |
20 | "Destruy Earthquake Epicenter X" Transliteración: "Jishingen Ekkusu o Taose" (Japonés: ") | Samaji Nonagase | Bunzo Wakatsuki | 18 de febrero de 1968 ()1968-02-18) |
21 | "¡Pasa la base de Undersea!" Transliteración: "Kaitei Kichi o Oe" (Japonés: ∫) | Toshitsugu Suzuki | Onisuke Akai | 25 de febrero de 1968 ()1968-02-25) |
22 | "La granja humana" Transliteración: "Ningen Bokujō" (Japonés: }) | Toshitsugu Suzuki | Hiroyasu Yamaura | 3 de marzo de 1968 ()1968-03) |
23 | "Buscar para mañana" Transliteración: "Ashita o Sagase" (Japonés: rigido por el gobierno) | Samaji Nonagase | Ryu Minamikawa " Shozo Uehara | 10 de marzo de 1968 ()1968-03-10) |
24 | "¡Regresa al Norte!" Transliteración: "Kita y Kaere!" (Japonés: ¡No!) | Kazuho Mitsuta | Shinichi Ichikawa | 17 de marzo de 1968 ()1968-03-17) |
25 | "Mostrar abajo a 140 grados bajo cero" Transliteración: "Reika Hyakuyonjū-do no Taiketsu" (Japonés: INGRESO) | Kazuho Mitsuta | Tetsuo Kinjo | 24 de marzo de 1968 ()1968-03-24) |
26 | "Super Weapon R-1" Transliteración: "Chōheiki Àru Ichi-gō" (Japonés: Ø) | Toshitsugu Suzuki | Bunzo Wakatsuki | 31 de marzo de 1968 ()1968-03-31) |
27 | "Operación: Cyborg" Transliteración: "Saibōgu Sakusen" (Japonés: .) | Toshitsugu Suzuki | Keisuke Fujikawa | 7 de abril de 1968 ()1968-04-07) |
28 | "¡La carrera de 700 kilómetros!" Transliteración: "¡Nanahyaku Kiro o Tsuppashire!" (Japonés: 700キ?) | Kazuho Mitsuta | Shozo Uehara | Abril 14, 1968 ()1968-04-14) |
29 | "The Earthling All Alone" Transliteración: "Hitoribotchi no Chikyūjin" (Japonés: Identificarse mejor) | Kazuho Mitsuta | Shinichi Ichikawa | 21 de abril de 1968 ()1968-04-21) |
30 | "¿Gloria para quién?" Transliteración: "Eikō wa Dare no Tame ni" (Japonés: 栄justifiquemos) | Toshitsugu Suzuki | Keisuke Fujikawa | 28 de abril de 1968 ()1968-04-28) |
31 | "La flor donde el diablo mora" Transliteración: "Akuma no Sumu Hana" (Japonés: ♪♪) | Toshitsugu Suzuki | Shozo Uehara | 5 de mayo de 1968 ()1968-05-05) |
32 | "The Strolling Planet" Transliteración: "Sannpo suru Wakusei" (Japonés: .) | Samaji Nonagase | Masahiro Yamada " Shozo Uehara | 12 de mayo de 1968 ()1968-05-12) |
33 | "Los muertos invasores" Transliteración: "Shinryaku suru Shishatachi" (Japonés: .) | Hajime Tsuburaya | Shozo Uehara | 19 de mayo de 1968 ()1968-05-19) |
34 | "La Ciudad Desaparecida" Transliteración: "Jōhatsu Toshi" (Japonés: 蒸発) | Hajime Tsuburaya | Tetsuo Kinjo | 26 de mayo de 1968 ()1968-05-26) |
35 | "Terror on the Moon" Transliteración: "Gessekai no Senritsu" (Japonés: Firmado) | Toshitsugu Suzuki | Shinichi Ichikawa | 2 de junio de 1968 ()1968-06-02) |
36 | "A Lethal 0.1 Seconds" Transliteración: "Hissatsu no Rei-ten-ichi Byō" (Japonés: 殺0.1秒) | Samaji Nonagase | Hiroyasu Yamaura | 9 de junio de 1968 ()1968-06-09) |
37 | "El Ultra Ojo Robado" Transliteración: "Nusumareta Urutora Ai" (Japonés: 盗 nos dirigimos a nosotros mismos) | Toshitsugu Suzuki | Shinichi Ichikawa | 16 de junio de 1968 ()1968-06-16) |
38 | "La valiente batalla" Transliteración: "Yūki aru Tatakai" (Japonés: ") | Toshihiro Iijima | Mamoru Sasaki | 23 de junio de 1968 ()1968-06-23) |
39 | "El plan de siete asesinatos: parte 1" Transliteración: "Sebun Ansatsu Keikaku Zenpen" (Japonés: セ) | Toshihiro Iijima | Keisuke Fujikawa | 30 de junio de 1968 ()1968-06-30) |
40 | "El plan de siete asesinatos: parte 2" Transliteración: "Sebun Ansatsu Keikaku Kōhen" (Japonés: ") | Toshihiro Iijima | Keisuke Fujikawa | 7 de julio de 1968 ()1968-07-07) |
41 | "Reto desde submarino" Transliteración: "Suichū kara no Chōsen" (Japonés: pañuelos) | Kazuho Mitsuta | Bunzo Wakatsuki | Julio 14, 1968 ()1968-07-14) |
42 | "Embajador de la Nomalta" Transliteración: "Nonmaruto no Shisha" (Japonés: , gracias) | Kazuho Mitsuta | Tetsuo Kinjo | 21 de julio de 1968 ()1968-07-21) |
43 | "Nightmare on Planet No. 4" Transliteración: "Daiyon Wakusei no Akumu" (Japonés: ♪♪) | Akio Jissoji | Takashi Kawasaki " Shozo Uehara | 28 de julio de 1968 ()1968-07-28) |
44 | "The Terrifying Super Ape-man" Transliteración: "Kyōfu no Chōenjin" (Japonés: 恐怖lájate) | Toshitsugu Suzuki | Shozo Uehara " Shinichi Ichikawa | 4 de agosto de 1968 ()1968-08-04) |
45 | "Los Saucer han venido" Transliteración: "Enban ga Kita" (Japonés: 円盤rapéutico) | Akio Jissoji | Takashi Kawasaki " Shozo Uehara | 11 de agosto de 1968 ()1968-08-11) |
46 | "The Showdown of Dan vs. Seven" Transliteración: "Dan tai Sebun no Kettō" (Japonés: Descargar hacia arriba) | Toshitsugu Suzuki | Shozo Uehara " Shinichi Ichikawa | 18 de agosto de 1968 ()1968-08-18) |
47 | "¿Quién eres?" Transliteración: "¿Anata wa atreve?" (Japonés: ¿No?) | Tatsumi Ando | Shozo Uehara | 25 de agosto de 1968 ()1968-08-25) |
48 | "La invasión más grande de la historia: Parte 1" Transliteración: "Shijō Saidai no Shinryaku Zenpen" (Japonés: Identificado) | Kazuho Mitsuta | Tetsuo Kinjo | 1o de septiembre de 1968 ()1968-09-01) |
49 | "La invasión más grande de la historia: Parte 2" Transliteración: "Shijō Saidai no Shinryaku Kōhen" (Japonés: Negociado) | Kazuho Mitsuta | Tetsuo Kinjo | 8 de septiembre de 1968 ()1968-09-08) |
Episodio prohibido
El 12o episodio, titulado "De otro planeta con amor", fue prohibido debido a que Alien Spell (que tenía cicatrices de keloide) fue etiquetado como "Hibaku Seijin" (A-Bomb Survivor Alien) que fue levantado del término "hibakusha", refiriéndose a los sobrevivientes de los bombardeos atómicos de Hiroshima y Nagasaki. El tema se presentó en un artículo de la Asahi Shimbun periódico, que provocó indignación pública y obligó a Tsuburaya Producciones para cambiar el nombre a "Kyuketsu Seijin" (Vampire Alien). A pesar de ello, Tsuburaya Productions todavía recibió una opinión pública negativa y como resultado, Tsuburaya sacó el carácter alienígena y el episodio de publicaciones oficiales, transmisiones y comunicados de medios de comunicación. Sin embargo, el dub inglés hawaiano y el dub de Cinar de la serie emitieron el episodio (que fue re- titulado "Crystallized Corpuscles") en América del Norte.
Versión en inglés

En 1985, Turner Program Services obtuvo la licencia de la serie en un contrato de 15 años con Tsuburaya Productions, quien proporcionó las versiones dobladas al inglés producidas en Honolulu por Tsuburaya-Hawaii, Inc. a mediados de la década de 1970. Al descubrir que faltaba esta versión en inglés, Turner encargó a la productora canadiense de programación infantil, Cinar, que doblara los 49 episodios para su distribución. Los episodios producidos por TPS/Cinar incluyeron nuevos créditos de apertura y cierre, atractivos, nuevos nombres de episodios e incluso un cambio de nombre para el personaje de Anne Yuri, quien fue apodada como "Donna Michibata". Cinar editó los episodios en cuanto a violencia, lenguaje y tiempo comercial y presentó nuevas pistas musicales.
Insatisfecho con el trabajo resultante de Cinar, Turner puso la serie en sus bóvedas hasta 1994, cuando se les advirtió que los episodios nunca fueron transmitidos. Ultraseven fue despojado para los bloques "Toons 'Til Noon" y "MonsterVision" en TNT. Las emisiones "Toons 'Til Noon" recibieron una edición sustancialmente pesada para hacerlas adecuadas para la ranura del tiempo, mientras que las transmisiones "MonsterVision" fueron las adaptaciones Cinar de longitud completa. Los episodios 3 y 5-7 faltaban o mal etiquetados y nunca fueron transmitidos. Los clips de la serie fueron utilizados posteriormente en los segmentos "Messages from Space" en el espectáculo de variedad animada Cartoon Planet, que se transmitió en TBS y Cartoon Network. Cuando el contrato venció en 2001, Turner devolvió todos los materiales (elementos de carga, cintas de vídeo, maestros de audio) a Tsuburaya Productions.
Medios de comunicación
Japón
Bandai Visual lanzó la serie en Blu-ray en Japón como dos conjuntos separados: el primero se lanzó el 21 de noviembre de 2014 y el segundo el 28 de enero de 2015. En septiembre de 2020, NHK emitió remasterizaciones 4K de la serie, convertidas de Película de 16 mm con HDR. En abril de 2023, Tsuburaya anunció que Pony Canyon lanzaría las remasterizaciones 4K en una caja de 11 discos (que contiene Blu-ray 4K con HDR y Blu-ray estándar) el 7 de julio de 2023 para conmemorar. el 55 aniversario de Ultraseven.
América del Norte
En diciembre de 2012, ¡Grita! Factory lanzó la versión japonesa en DVD, con licencia de UM Corporation a través de Tiga Entertainment. En julio de 2019, Mill Creek Entertainment anunció que había adquirido la mayor parte de la biblioteca de Ultraman de Tsuburaya Productions a través de Indigo Entertainment, incluidos 1100 episodios y 20 películas. Mill Creek lanzó la serie en Blu-ray y digital el 10 de diciembre de 2019 en ediciones estándar y steelbook.
En julio de 2020, ¡Grita! Factory anunció haber llegado a un acuerdo de varios años con Alliance Entertainment y Mill Creek Entertainment, con las bendiciones de Tsuburaya e Indigo, que les otorgó los derechos digitales SVOD y AVOD exclusivos de las series y películas Ultra ( 1.100 episodios y 20 películas) adquiridas por Mill Creek el año anterior. Ultraseven, entre otros títulos, se transmitirá en Estados Unidos y Canadá a través de Shout! TV de fábrica y Tokushoutsu.
Legado
El creador dePokémon, Satoshi Tajiri, dijo que el concepto de Poké Ball se inspiró en los Capsule Monsters de Ultraseven.