Tripitaca

AjustarCompartirImprimirCitar

Tripiṭaka (o Tipiṭaka), que significa "Cesta triple",es el término tradicional para las antiguas colecciones de escrituras sagradas budistas.

El Canon Pāli mantenido por la tradición Theravāda en el sudeste asiático, el Canon budista chino mantenido por la tradición budista del este de Asia y el Canon budista tibetano mantenido por la tradición budista tibetana son algunos de los Tripiṭaka más importantes en el mundo budista contemporáneo.

Tripiṭaka se ha convertido en un término utilizado para las colecciones de muchas escuelas, aunque sus divisiones generales no coinciden con una división estricta en tres piṭakas.

Etimología

Tripiṭaka (sánscrito: त्रिपिटक), o Tipiṭaka (Pāli), significa "Tres canastas". Es una palabra sánscrita compuesta de tri (त्रि) o palabra pali ti, que significa "tres", y piṭaka (पिटक) o piṭa (पिट), que significa "canasta". Las "tres canastas" fueron originalmente los receptáculos de los manuscritos en hojas de palma en los que se conservaron las colecciones de textos de los Suttas, el Vinaya y el Abhidhamma, las tres divisiones que constituyen los Cánones Budistas. Estos términos también se escriben sin signos diacríticos como Tripiṭaka y Tipiṭaka en la literatura académica.

Categorías textuales

El Tripiṭaka se compone de tres categorías principales de textos que colectivamente constituyen el canon budista: el Sutra Piṭaka, el Vinaya Piṭaka y el Abhidhamma Piṭaka.

El Vinaya Piṭaka parece haber crecido gradualmente como comentario y justificación del código monástico (Prātimokṣa), que presupone una transición de una comunidad de mendicantes errantes (el período Sūtra Piṭaka) a una comunidad monástica más sedentaria (el período Vinaya Piṭaka). El Vinaya se enfoca en las reglas y regulaciones, o la moral y la ética, de la vida monástica que van desde el código de vestimenta y las reglas dietéticas hasta las prohibiciones de ciertas conductas personales.

Los sutras eran las enseñanzas doctrinales en formato aforístico o narrativo. El Buda histórico pronunció todos sus sermones en Magadhan. Estos sermones fueron ensayados oralmente durante la reunión del Primer Concilio Budista justo después del Parinibbana de Buda. Las enseñanzas continuaron transmitiéndose oralmente hasta que finalmente se escribieron en el primer siglo a. Incluso dentro del Sūtra Piṭaka es posible detectar textos más antiguos y posteriores.

Tripitakas anteriores

Cada una de las primeras escuelas budistas probablemente tenía sus propias versiones del Tripiṭaka. Según algunas fuentes, había algunas escuelas indias de budismo que tenían cinco o siete piṭakas. Según Yijing, un peregrino chino a la India del siglo VIII, las escuelas budistas Nikaya mantuvieron diferentes conjuntos de textos canónicos con algunas diferencias intencionales o no intencionales. Yijing señala cuatro colecciones textuales principales entre las escuelas no Mahayana:

  • El Mahāsāṃghika Tripiṭaka (que asciende a 300.000 slokas)
  • El Sarvāstivāda Tripiṭaka (también 300.000 slokas)
  • El Sthavira Tripiṭaka ( también 300.000 slokas)
  • El Saṃmitīya Tripiṭaka ( en unos 200.000 slokas)

Yijing señala que, aunque había numerosas subescuelas y sectas, las subsectas compartían el Tripiṭaka de su tradición madre (a la que denominó las "cuatro escuelas principales de tradición continua" o las tradiciones "arya"). Sin embargo, esto no significa que las diversas subescuelas no poseyeran su propio Tripiṭaka único. Se dice que Xuanzang trajo a China el Tripiṭaka de siete escuelas diferentes, incluidas las de las escuelas mencionadas anteriormente, así como Dharmaguptaka, Kāśyapīya y Mahīśāsaka.

Según AK Warder, el historiador tibetano Bu-ston dijo que alrededor del siglo I d.C. o antes, había dieciocho escuelas de budismo, cada una con su propio Tripiṭaka transcrito en forma escrita. Sin embargo, a excepción de una versión que ha sobrevivido en su totalidad y otras, de las cuales han sobrevivido partes, todos estos textos se han perdido en la historia o aún no se han encontrado.

Mahāsāṃghika

El Mahāsāṃghika Vinaya fue traducido por Buddhabhadra y Faxian en 416 CE, y se conserva en la traducción al chino (Taishō Tripiṭaka 1425).

El monje indio Paramārtha del siglo VI d.C. escribió que 200 años después del parinirvāṇa de Buda, gran parte de la escuela Mahāsāṃghika se mudó al norte de Rājagṛha y estaban divididos sobre si los sūtras Mahāyāna deberían incorporarse formalmente a su Tripiṭaka. Según este relato, se dividieron en tres grupos según la forma relativa y el grado en que aceptaron la autoridad de estos textos Mahāyāna. Paramārtha afirma que la secta Kukkuṭika no aceptó los sūtras Mahāyāna como buddhavacana ("palabras de Buda"), mientras que la secta Lokottaravāda y la secta Ekavyāvahārika sí aceptaron los sūtras Mahāyāna como buddhavacana.También en el siglo VI EC, Avalokitavrata escribe sobre los Mahāsāṃghikas usando un "Gran Āgama Piṭaka", que luego se asocia con los sūtras Mahāyāna como el Prajñāparamitā y el Daśabhūmika Sūtra. Según algunas fuentes, la escuela Mahāsāṃghika no aceptó el abhidharma como canónico. El Theravādin Dīpavaṃsa, por ejemplo, registra que los Mahāsāṃghikas no tenían abhidharma.Sin embargo, otras fuentes indican que existían tales colecciones de abhidharma, y ​​los peregrinos chinos Faxian y Xuanzang mencionan Mahāsāṃghika abhidharma. Sobre la base de la evidencia textual, así como de las inscripciones en Nāgārjunakoṇḍā, Joseph Walser concluye que al menos algunas sectas Mahāsāṃghika probablemente tenían una colección abhidharma, y ​​que probablemente contenía cinco o seis libros.

Caitika

Los Caitikas incluían una serie de subsectas, incluidas las Pūrvaśailas, Aparaśailas, Siddhārthikas y Rājagirikas. En el siglo VI EC, Avalokitavrata escribe que los sūtras Mahāyāna como Prajñāparamitā y otros son cantados por Aparaśailas y Pūrvaśailas. También en el siglo VI EC, Bhāvaviveka habla de los Siddhārthikas usando un Vidyādhāra Piṭaka, y los Pūrvaśailas y Aparaśailas ambos usando un Bodhisattva Piṭaka, lo que implica colecciones de textos Mahāyāna dentro de estas escuelas Caitika.

Bahuśrutīya

Se dice que la escuela Bahuśrutīya incluyó un Bodhisattva Piṭaka en su canon. El Satyasiddhi Śāstra, también llamado Tattvasiddhi Śāstra, es un abhidharma existente de la escuela Bahuśrutīya. Este abhidharma se tradujo al chino en dieciséis fascículos (Taishō Tripiṭaka 1646). Su autoría se atribuye a Harivarman, un monje del siglo III del centro de la India. Paramārtha cita que este Bahuśrutīya abhidharma contiene una combinación de las doctrinas Hīnayāna y Mahāyāna, y Joseph Walser está de acuerdo en que esta evaluación es correcta.

Prajñaptivada

Los prajñaptivādins sostenían que las enseñanzas de Buda en los diversos piṭakas eran nominales (sct. prajñapti), convencionales (sct. saṃvṛti) y causales (sct. hetuphala). Por lo tanto, los Prajñaptivādins consideraban que todas las enseñanzas tenían una importancia provisional, ya que no pueden contener la verdad última. Se ha observado que esta visión de las enseñanzas de Buda está muy cerca de la posición plenamente desarrollada de los sūtras Mahāyāna.

Sārvāstivāda

Los eruditos en la actualidad tienen "una colección casi completa de sūtras de la escuela Sarvāstivāda" gracias a un descubrimiento reciente en Afganistán de aproximadamente dos tercios de Dīrgha Āgama en sánscrito. El Madhyama Āgama (Taishō Tripiṭaka 26) fue traducido por Gautama Saṃghadeva y está disponible en chino. El Saṃyukta Āgama (Taishō Tripiṭaka 99) fue traducido por Guṇabhadra, también disponible en traducción al chino. La Sarvāstivāda es, por lo tanto, la única escuela temprana además de Theravada para la cual tenemos un Sūtra Piṭaka más o menos completo. El Sārvāstivāda Vinaya Piṭaka también existe en la traducción al chino, al igual que los siete libros del Sarvāstivāda Abhidharma Piṭaka. También está el enciclopédico Abhidharma Mahāvibhāṣa Śāstra(Taishō Tripiṭaka 1545), que fue considerado canónico por los Vaibhāṣika Sarvāstivādins del noroeste de la India.

Mūlasārvāstivāda

Partes del Mūlasārvāstivāda Tripiṭaka sobreviven en la traducción tibetana y en los manuscritos nepalíes. La relación de la escuela Mūlasārvāstivāda con la escuela Sarvāstivāda es indeterminada; sus vinayas ciertamente diferían, pero no está claro que su Sūtra Piṭaka lo hiciera. Los manuscritos de Gilgit pueden contener Āgamas de la escuela Mūlasārvāstivāda en sánscrito. El Mūlasārvāstivāda Vinaya Piṭaka sobrevive en la traducción tibetana y también en la traducción al chino (Taishō Tripiṭaka 1442). Los manuscritos de Gilgit también contienen textos de vinaya de la escuela Mūlasārvāstivāda en sánscrito.

Dharmaguptaka

Una versión completa del Dīrgha Āgama (Taishō Tripiṭaka 1) de la escuela Dharmaguptaka fue traducida al chino por Buddhayaśas y Zhu Fonian (竺佛念) en la dinastía Qin posterior, fechada en 413 EC. Contiene 30 sūtras en contraste con los 34 suttas del Theravadin Dīgha Nikāya. AK Warder también asocia el Ekottara Āgama existente (Taishō Tripiṭaka 125) con la escuela Dharmaguptaka, debido a la cantidad de reglas para la vida monástica, que corresponde al Dharmaguptaka Vinaya. El Dharmaguptaka Vinaya también existe en la traducción al chino (Taishō Tripiṭaka 1428), y los monásticos budistas en el este de Asia se adhieren al Dharmaguptaka Vinaya.

Se dice que el Dharmaguptaka Tripiṭaka contenía un total de cinco piṭakas. Estos incluían un Bodhisattva Piṭaka y un Mantra Piṭaka (Ch. 咒藏), también llamado a veces Dhāraṇī Piṭaka. Según el monje Dharmaguptaka del siglo V Buddhayaśas, el traductor del Dharmaguptaka Vinaya al chino, la escuela Dharmaguptaka había asimilado el Mahāyāna Tripiṭaka (Ch. 大乘三藏).

Mahīśāsaka

El Mahīśāsaka Vinaya se conserva en traducción china (Taishō Tripiṭaka 1421), traducido por Buddhajīva y Zhu Daosheng en 424 EC.

Kāśyapīya

Pequeñas porciones del Tipiṭaka de la escuela Kāśyapīya sobreviven en la traducción al chino. Sobrevive una traducción china incompleta del Saṃyukta Āgama de la escuela Kāśyapīya realizada por un traductor desconocido alrededor del período Three Qin (三秦) (352-431 EC).

Cañón Pali

El Canon Pāli es el conjunto completo de Tripiṭaka mantenido por la tradición Theravāda y está escrito y preservado en Pali.

La datación del Tripiṭaka no está clara. Max Müller afirma que la estructura y los contenidos actuales del Canon Pali tomaron forma en el siglo III a. C., después de lo cual continuó transmitiéndose oralmente de generación en generación hasta que finalmente se puso en forma escrita en el siglo I a. C. (casi 500 años después de la vida de Buda). La crónica Theravada llamada Dipavamsa afirma que durante el reinado de Valagamba de Anuradhapura (29-17 a. C.), los monjes que anteriormente habían recordado el Tipiṭaka y su comentario oralmente ahora los escribieron en libros, debido a la amenaza planteada por el hambre y la guerra. El Mahavamsa también se refiere brevemente a la redacción del canon y los comentarios en este momento.Según fuentes de Sri Lanka, más de 1000 monjes que habían alcanzado el estado de Arahant participaron en la tarea. El lugar donde se llevó a cabo el proyecto fue en Aluvihare, Matale, Sri Lanka. Los textos resultantes fueron posteriormente traducidos en parte a varios idiomas de Asia oriental, como el chino, el tibetano y el mongol, por antiguos eruditos visitantes, que, aunque son extensos, están incompletos.

Cada sub-tradición budista tenía su propio Tripiṭaka para sus monasterios, escrito por su sangha, cada conjunto constaba de 32 libros, en tres partes o canastas de enseñanzas: Vinaya Pitaka ("Cesta de Disciplina"), Sutra Pitaka ("Cesta de Discurso ”), y Abhidhamma Piṭaka (“Cesta de doctrina especial [o adicional]”). La estructura, el código de conducta y las virtudes morales en la canasta de Vinaya en particular, tienen similitudes con algunos de los textos sobrevivientes del Dharmasutra del hinduismo. Gran parte de la literatura tripiṭaka sobreviviente está en pali, con algo en sánscrito y en otros idiomas asiáticos locales.El Canon Pali no contiene los Mahayana Sutras y Tantras ya que las escuelas Mahayana no fueron influyentes en la tradición Theravada como en el este de Asia y el Tíbet. Por lo tanto, no hay escuelas Mahayana importantes (ni Hinayana ni Pratyekabuddhayana) en la tradición Theravada. Las escuelas tántricas de la tradición Theravada utilizan textos tántricos de forma independiente y no como parte de la Colección.

Algunos de los cánones Pali conservados más conocidos son Chattha Sangayana Tipitaka, Buddha Jayanthi Tripitaka, Thai Tipitaka, etc.

Canon budista chino

El Canon budista chino es el conjunto Tripiṭaka mantenido por la tradición budista de Asia oriental, está escrito y conservado en chino.

Wu y Chia afirman que la evidencia emergente, aunque incierta, sugiere que los primeros textos budistas escritos de Tripiṭaka pueden haber llegado a China desde la India en el siglo I a. Una colección organizada de textos budistas comenzó a surgir en el siglo VI EC, basada en la estructura de las primeras bibliografías de textos budistas. Sin embargo, fue el 'Catálogo de la era Kaiyuan' de Zhisheng en 730 el que proporcionó la estructura duradera. Zhisheng introdujo la división séxtuple básica con sutra, vinaya y abhidharma pertenecientes a Mahāyāna, Pratyekabuddhayana y Sravakayana.Es probable que el catálogo de Zhisheng resultara decisivo porque se usó para reconstruir el Canon después de las persecuciones de 845 d. C., sin embargo, también se consideró una "síntesis perfecta de todo el desarrollo de cuatrocientos años de una forma china adecuada del Canon. "

Algunos de los cánones chinos conservados más conocidos son el Taisho Tripitaka, Tripitaka Koreana, etc.

Canon budista tibetano

El canon budista tibetano es una colección de textos sagrados reconocidos por varias sectas del budismo tibetano. Además de los textos sutrayana, el canon tibetano incluye textos tántricos. El Canon tibetano se sometió a una compilación final en el siglo XIV por Buton Rinchen Drub.

El Canon Tibetano tiene su propio esquema que divide los textos en dos amplias categorías:

  • Kangyur (Wylie: bka'-'gyur) o "Palabras traducidas o Vacana", consiste en obras supuestamente dichas por el propio Buda. Presuntamente, todos los textos tienen un original en sánscrito, aunque en muchos casos el texto tibetano fue traducido del chino del canon chino, pali del canon pali u otros idiomas.
  • Tengyur (Wylie: bstan-'gyur) o "Tratados o Shastras traducidos", es la sección a la que se asignaron comentarios, tratados y obras de abhidharma (tanto Mahayana como no Mahayana). El Tengyur contiene 3626 textos en 224 volúmenes.

Algunos de los cánones tibetanos más conocidos son Dege, Jiang, Lhasa, etc.

Como titulo

La forma china de Tripiṭaka, "sānzàng" (三藏), a veces se usaba como un título honorífico para un monje budista que dominaba las enseñanzas de Tripiṭaka. En la cultura china, esto es notable en el caso del monje de la dinastía Tang Xuanzang, cuyo peregrinaje a la India para estudiar y traer textos budistas a China fue retratado en la novela Journey to the West como "Tang Sanzang" (Maestro de Tripiṭaka de la dinastía Tang).. Debido a la popularidad de la novela, el término "sānzàng" a menudo se entiende erróneamente como el nombre del monje Xuanzang. Una de esas versiones de pantalla de esto es el popular Mono de 1979 (serie de televisión).

El erudito indio moderno Rahul Sankrityayan a veces se denomina Tripiṭakacharya como reflejo de su familiaridad con el Tripiṭaka.

Contenido relacionado

Amitabha

Amitābha también conocido como Amitāyus, es el Buda principal del budismo de la Tierra Pura. En el budismo Vajrayana, es conocido por su longevidad...

Impermanencia

La impermanencia, también conocida como el problema filosófico del cambio, es un concepto filosófico abordado en una variedad de religiones y filosofías....

Textos budistas

Los textos budistas son aquellos textos religiosos que pertenecen a la tradición budista. Los primeros textos budistas no se pusieron por escrito hasta...
Más resultados...
Tamaño del texto: