Transfijo

Ajustar Compartir Imprimir Citar

En morfología lingüística, un transfijo es un afijo discontinuo que se inserta en la raíz de una palabra, como en los sistemas de morfología de raíz y patrón, como los de muchas lenguas semíticas.

Un afijo discontinuo es un afijo cuyos componentes fonéticos no son secuenciales dentro de una palabra y, en cambio, se distribuyen entre o alrededor de los teléfonos que componen la raíz. La raíz de la palabra es a menudo una serie abstracta de tres consonantes, aunque existen raíces de una sola consonante, biliterales y cuatriliterales. Un ejemplo de raíz triconsonántica sería ḍ–r–b (ض ر ب) en árabe, que se puede declinar para crear formas como ḍaraba 'él golpea' y yaḍribu 'él golpea'. Si bien se considera ampliamente que las raíces triconsonánticas son el estado más común, algunos lingüistas postulan que las raíces biliterales pueden ser, de hecho, las predeterminadas, aunque al menos un erudito se muestra escéptico sobre la legitimidad de estas afirmaciones.

Los transfijos se colocan en estas raíces en posiciones asignadas, dictadas por plantillas que están vinculadas al significado específico de una inflexión o derivación determinada. Los transfijos en los ejemplos anteriores son –a–a–a y ya––i–u.

Los transfijos son diferentes de los prefijos, sufijos e infijos en que un transfijo completo es la estructura completa que se coloca en una raíz. Un transfijo no es una combinación de prefijos, sufijos e infijos, sino su propia estructura única que se divide en una palabra. De manera similar, otra diferencia entre los transfijos y otros afijos es que los componentes individuales del transfijo no tienen sentido por sí mismos. Si volvemos a mirar a ḍaraba, los componentes del transfijo –a–a–a no codifican ningún significado individualmente. Solo juntos crean el significado del tiempo.

Los siguientes son ejemplos de flexión verbal en maltés, derivación de sustantivos en árabe y pluralización de sustantivos en hausa, los tres idiomas afroasiáticos.

PerfectoImperfecto
primerapersonaSingularqt i l t"Yo maté"sin qt o l"Yo mato"
Pluralqt i l na"Matamos"no qtl tu"Nosotros matamos"
2dapersonaSingularqt i l t"Tu mataste"a qt o l"Tu matas"
Pluralqt yo soy tu"Tu mataste"a qtl tu"Tu matas"
tercerapersonaSingularMasc.q a t e l"Él mató"jo qt o l"Él mata"
mujerq un tl et"Ella mató"a qt o l"Ella mata"
Pluralq un tl tu"Ellos mataron"jo qtl tu"Ellos matan"

El ejemplo maltés demuestra eficientemente la amplia naturaleza de los transfijos y cómo se pueden insertar en una raíz.

transliteración árabeTraducción
libros de k a t a b a'el escribio'
ya kt u b u escribe'el esta escribiendo'
k a ti b escritor _'escritor'
ma kt ū b escrito'escrito'
k a tb libros'escribir' (sustantivo)
ma kt a b oficina'oficina'
ma k a ti b oficinas _'oficinas'
k a tt a b a libros'hizo (a alguien) escribir'
ʾa kt a b a escribir'él dictó'
en k a t a b a إنكتب'él suscribió'
i k ta t a b a suscríbete'él copió'
ta kā t a b ū Takataba'mantuvieron correspondencia entre ellos'
ista kt a b a escribir'él dictó'

El ejemplo árabe muestra las formas en que una gran variedad de diferentes sustantivos y verbos pueden derivarse de una sola raíz mediante el uso de transfijos.

SingularPlural
cerrado"sierra"zárààtáá"sierras"
.árkèè"rebaño".árààkáá"rebaños"
sárkʲíí"emir"sàrààkáí"emires"
.úrɡʷùù"lisiado".rùàɡʷúú"lisiados"
ʔárzìkʲíí"fortuna"Zárzúkàà"fortunas"

El ejemplo hausa demuestra la presencia de la transfixión en lenguas no semíticas, aunque el fenómeno no parece estar atestiguado fuera de la familia afroasiática.