Trabajadores del mundo, uníos

Compartir Imprimir Citar

El lema político "¡Trabajadores del mundo, uníos! " es uno de los gritos de guerra del Manifiesto Comunista (1848) de Karl Marx y Friedrich Engels (en alemán: Proletarier aller Länder, vereinigt Euch!, literalmente "Proletarios de todos los países, uníos!", pero pronto se popularizó en inglés como "¡Trabajadores del mundo, uníos! ¡No tenéis nada que perder excepto vuestras cadenas!"). Una variación de esta frase ("Trabajadores de todas las tierras, uníos") también está inscrita en la lápida de Marx. La esencia de la consigna es que los miembros de las clases trabajadoras de todo el mundo deben cooperar para derrotar al capitalismo y lograr la victoria en el conflicto de clases.

Visión general

Cinco años antes del Manifiesto Comunista, esta frase apareció en el libro de 1843 The Workers' Union de Flora Tristan.

La Asociación Internacional de Trabajadores, descrita por Engels como "el primer movimiento internacional de la clase obrera", fue persuadida por Engels para cambiar su lema de la Liga de los Justos "todos los hombres son hermanos" a "trabajadores de todos los países, uníos".. Reflejaba la visión de Marx y Engels del internacionalismo proletario.

La frase tiene significados superpuestos: primero, que los trabajadores deberían unirse en sindicatos para impulsar mejor sus demandas, como el salario y las condiciones laborales; en segundo lugar, que los trabajadores deberían ver más allá de sus diversos sindicatos artesanales y unirse contra el sistema capitalista; y tercero, que los trabajadores de diferentes países tienen más en común entre sí que los trabajadores y patrones del mismo país.

La frase fue utilizada por los Trabajadores Industriales del Mundo (IWW) en sus publicaciones y canciones y fue un pilar en las pancartas en las manifestaciones del Primero de Mayo. El IWW lo usó cuando se opuso a la Primera Guerra Mundial tanto en los Estados Unidos como en Australia.

El eslogan era el lema estatal de la Unión Soviética (Пролетарии всех стран, соединяйтесь !; Proletarii vsekh stran, soyedinyaytes'!) y apareció en el emblema estatal de la Unión Soviética. También apareció en los billetes de la RSFS de Rusia de 1919 (en árabe, chino, inglés, francés, alemán, italiano y ruso), en las monedas de rublos soviéticos de 1921 a 1934 y fue el eslogan del periódico soviético Pravda.

Algunos partidos socialistas y comunistas continúan usándolo.

Variaciones

En la primera traducción sueca del Manifiesto Comunista, publicada en 1848, el traductor Pehr Götrek sustituyó el eslogan por Folkets röst, Guds röst! (es decir , Vox populi, vox Dei, o "La Voz del Pueblo, la Voz de Dios"). Sin embargo, las traducciones posteriores han incluido el eslogan original.

El lema rector del segundo congreso de la Comintern en 1920, bajo la directiva de Lenin, fue "¡Trabajadores y pueblos oprimidos de todos los países, uníos!". Esto denotaba la agenda anticolonialista del Komintern y fue visto como un intento de unir a los negros subyugados racialmente y al proletariado global en la lucha antiimperialista.

En otros idiomas

Esta consigna es cooptada por varios estados socialistas como lema oficial.

Uso por parte de la Unión Soviética y algunos estados socialistas como lema oficial, como se usa en el emblema oficial de la Unión Soviética:

Usar como lema oficial de la República Soviética de China:

Usar como lema oficial de la República Democrática Alemana:

Usar como lema oficial de la República Soviética Eslovaca:

Usar como lema oficial de la República Soviética de Hungría:

Usar como lema oficial de la República Popular de Mongolia:

Usar como lema oficial de la República Popular de Tuvan:

Y en otros idiomas alrededor del mundo: