Trabajadores del mundo, uníos
El lema político "¡Trabajadores del mundo, uníos! " es uno de los gritos de guerra del Manifiesto Comunista (1848) de Karl Marx y Friedrich Engels (en alemán: Proletarier aller Länder, vereinigt Euch!, literalmente "Proletarios de todos los países, uníos!", pero pronto se popularizó en inglés como "¡Trabajadores del mundo, uníos! ¡No tenéis nada que perder excepto vuestras cadenas!"). Una variación de esta frase ("Trabajadores de todas las tierras, uníos") también está inscrita en la lápida de Marx. La esencia de la consigna es que los miembros de las clases trabajadoras de todo el mundo deben cooperar para derrotar al capitalismo y lograr la victoria en el conflicto de clases.
Visión general
Cinco años antes del Manifiesto Comunista, esta frase apareció en el libro de 1843 The Workers' Union de Flora Tristan.
La Asociación Internacional de Trabajadores, descrita por Engels como "el primer movimiento internacional de la clase obrera", fue persuadida por Engels para cambiar su lema de la Liga de los Justos "todos los hombres son hermanos" a "trabajadores de todos los países, uníos".. Reflejaba la visión de Marx y Engels del internacionalismo proletario.
La frase tiene significados superpuestos: primero, que los trabajadores deberían unirse en sindicatos para impulsar mejor sus demandas, como el salario y las condiciones laborales; en segundo lugar, que los trabajadores deberían ver más allá de sus diversos sindicatos artesanales y unirse contra el sistema capitalista; y tercero, que los trabajadores de diferentes países tienen más en común entre sí que los trabajadores y patrones del mismo país.
La frase fue utilizada por los Trabajadores Industriales del Mundo (IWW) en sus publicaciones y canciones y fue un pilar en las pancartas en las manifestaciones del Primero de Mayo. El IWW lo usó cuando se opuso a la Primera Guerra Mundial tanto en los Estados Unidos como en Australia.
El eslogan era el lema estatal de la Unión Soviética (Пролетарии всех стран, соединяйтесь !; Proletarii vsekh stran, soyedinyaytes'!) y apareció en el emblema estatal de la Unión Soviética. También apareció en los billetes de la RSFS de Rusia de 1919 (en árabe, chino, inglés, francés, alemán, italiano y ruso), en las monedas de rublos soviéticos de 1921 a 1934 y fue el eslogan del periódico soviético Pravda.
Algunos partidos socialistas y comunistas continúan usándolo.
Variaciones
En la primera traducción sueca del Manifiesto Comunista, publicada en 1848, el traductor Pehr Götrek sustituyó el eslogan por Folkets röst, Guds röst! (es decir , Vox populi, vox Dei, o "La Voz del Pueblo, la Voz de Dios"). Sin embargo, las traducciones posteriores han incluido el eslogan original.
El lema rector del segundo congreso de la Comintern en 1920, bajo la directiva de Lenin, fue "¡Trabajadores y pueblos oprimidos de todos los países, uníos!". Esto denotaba la agenda anticolonialista del Komintern y fue visto como un intento de unir a los negros subyugados racialmente y al proletariado global en la lucha antiimperialista.
En otros idiomas
Esta consigna es cooptada por varios estados socialistas como lema oficial.
Uso por parte de la Unión Soviética y algunos estados socialistas como lema oficial, como se usa en el emblema oficial de la Unión Soviética:
- Armenio: dz ր ր ָ ָ ָ ָ ր ր ր ָ ָ ָ ր ր ր ր ր ָ ָ ր ր ր ր ָ ָ ָ ָ ָ ր ր ր ր ր ָ ָ ָ ր ր ր ր և ր ր ָ ָ ր ր ր և ր ր ָ ָ ր ր ָ ր ָ ָ ր ր և ָ ָ ր ր ր և ָ ָ ָ ր ր ր և ָ ָ ր ր ր և ָ ָ ָ ր ր ր և ևRomanización: Proletarner bolor yerkrneri, miats'ek'!
- Azerí: Bütün ölkələrin proletarları, birləşin!Cirílico: Бүтүн өлкәләрин пролетарлары, бирләшин! (También utilizado por Daguestán ASSR)
- Bielorruso: Пралетарыі ўсіх краін, яднайцеся!Łacinka: Praletaryji ŭsich krajin, jadnajciesia!
- Checo: Proletáři všech zemí, spojte se!
- Estonio: Kõigi maade proletaarlased, ühinege!
- Finlandés: Kaikkien maiden proletaarit, liittykää yhteen! (utilizado por la República Socialista Soviética de Karelo-Finlandia)
- Georgiano: პროლეტარებო ყველა ქვეყნისა, შეერთდით!Romanización: Proletarebo qvela kveqnisa, sheertdit!
- Kazajo: Барлық елдердің пролетарлары, бірігіңдер!Latín: Barlyq elderdıñ proletario, bırıgıñder!
- Kirguistán: Бардык өлкөлордүн пролетарлары, бириккиле!Romanización: Bardık ölkölordün proletarları, birikkile!
- Letón: Visu zemju proletārieši, savienojieties!
- Lituano: Visų šalių proletarai, vienykitės!
- Rumano: Proletari din toate țările, uniți-vă! (También utilizado por la República Socialista de Rumania)Cirílico moldavo: Пролетарь дин тоате цэриле, уници-вэ!
- Ruso: Пролетарии всех стран, соединяйтесь!Romanización: Proletarii vseh stran, sojedinjajtesj!
- Tayiko: Пролетарҳои ҳамаи мамлакатҳо, як шавед!Romanización: Proletarhoji hamaji mamlakatho, jak şaved!
- Turkmenistán: Ähli ýurtlaryň proletarlary, birleşiň!Cirílico: Әхли юртларың пролетарлары, бирлешиң!
- Ucraniano: Пролетарі всіх країн, єднайтеся!Romanización: Proletari vsich krajin, jednajtesja!
- Uzbeko: Butun dunyo proletarlari, birlashingiz!Cirílico: Бутун дунё пролетарлари, бирлашингиз!
Usar como lema oficial de la República Soviética de China:
- Chino: 全世界無產階級和被壓迫的民族聯合起來!bopomofo : ㄏㄜˊㄑㄧˇㄌㄞˊHanyu Pinyin: Quán shìjiè wúchǎn jiējí hé bèi yāpò de mínzú liánhé qǐlái!
Usar como lema oficial de la República Democrática Alemana:
- Alemán: Proletarier aller Länder, vereinigt Euch! (También utilizado por Volga German ASSR)
Usar como lema oficial de la República Soviética Eslovaca:
- Eslovaco: Proletári všetkých krajín, spojte sa!
Usar como lema oficial de la República Soviética de Hungría:
- Húngaro: Világ proletárjai, egyesüljetek!
Usar como lema oficial de la República Popular de Mongolia:
- Mongol: Орон бүрийн пролетари нар нэгдэгтүн!Escritura clásica mongola:¡Ayuda!(usado entre 1924 y 1931, 1941 y 1946)Romanización: Oron büriin proletari nar negdegtün!
Usar como lema oficial de la República Popular de Tuvan:
- Tuvan: Бүгү телегейниң пролетарлары болгаш дарлаткан араттары каттыжыңар! (También utilizado por Tuvan ASSR)
- Romanización: Pygy delegejniꞑ вroledarlarь polgaş tarladkan araddarь kaddьƶьꞑar!
Y en otros idiomas alrededor del mundo:
- Albanés: Proletarë të të gjitha vendeve, bashkohuni!
- Vasco: Herrialde guztietako proletarioak, elkar zaitezte
- Búlgaro: пролета́рии от вси́чки стра́ни, съединя́вайте се
- Catalán: Proletaris de tots els països, uniu-vos!
- Checo: Proletáři všech zemí, spojte se!
- Francés: Prolétaires de tous les pays, unissez-vous!
- Italiano: Proletari di tutti i paesi, unitevi!
- Japonés:万国の労働者よ、団結せよ! (Shinjitai)
- Japonés:萬國の勞働者よ、團結せよ! (Kyūjitai)
- Karakalpak: Барлык еллердин пролетарлары, бирлесиниз!
- Coreano: 만국의 로동자들이여, 단결하라!Escritura mixta coreana: coreano:萬國의勞動者들이여、團結하라!
- Kurmanji: ¡Karkerên cîhanê hevgirin!
- Laosiano: ຊົນຊັ້ນກຳມະຊີບທົ່ວໂລກ ຈົ່ງສາມັກຄີກັນ
- Polaco: Proletariusze wszystkich krajów, łączcie się!
- Serbocroata (cirílico): Пролетери свих земаља, уједините се!
- Serbocroata (latín): Proleteri svih zemalja, ujedinite se!
- Eslavomacedonio: пролете́ри од си́те зе́мји, обеди́нете се!
- Esloveno: Proletarci vseh dežel, združite se
- Sorani: کارکەرەیل گشت وڵاتەیل، یەکەوبگرن
- Español/Castellano: ¡Proletarios de todos los países, uníos!
- Sueco: Proletärer i alla länder, förena eder!
- Tailandés: ชนชั้นกรรมาชีพทั่วโลก จงสามัคคีกัน
- Tibetano estándar: འཛམ་གླིང་ ཡོངས་ ཀྱི་ འབྱོར་ མེད་པ་ རྣམས་ མཉམ་ འབྲེལ་ གྱིས་ ཤིག་
- Turco: Bütün ülkelerin işçileri, birleşin!
- Uigur: پۈتۈن دۇنيا پىرولېتارلىرى، بىرلىشىڭلار
- Vietnamita: vô sản toàn thế giới, liên hiệp lại, o vô sản các nước, đoàn kết lại!Chữ Nôm: 無産全世界, 聯協徠!, o 無産各?, 團結徠!
- Estándar Zhuang: Gyoengq bouxfouzcanj daengx seiqgyaiq, lienzhab hwnjdaeuj!
Contenido relacionado
Blanquismo
Crítica literaria marxista
Escuelas marxistas de pensamiento