Tormenta de acero
Tormenta de acero (alemán: In Stahlgewittern; título original en inglés: In Storms of Steel) es la memoria de las experiencias del oficial alemán Ernst Jünger en el frente occidental durante la Primera Guerra Mundial, desde diciembre de 1914 hasta agosto de 1918.
Se imprimió originalmente de forma privada en 1920, lo que lo convierte en uno de los primeros relatos personales que se publican. El libro es un relato gráfico de la guerra de trincheras. En gran medida carecía de editorialización cuando se publicó por primera vez, pero fue revisado en profundidad varias veces. El libro estableció la fama de Jünger como escritor en los años 1920. El juicio de los contemporáneos y de los críticos posteriores refleja la ambivalencia de la obra, que describe la guerra en toda su brutalidad, pero no la condena expresamente ni profundiza en sus causas políticas. Puede leerse de manera afirmativa, neutral o como un libro contra la guerra.
Trama
Tormenta de Acero comienza con Jünger como soldado raso entrando en la línea del 73.º Regimiento Hannoveriano en Champaña. Su primera experiencia en combate se produjo en Les Éparges en abril de 1915, donde resultó herido por primera vez.
Después de recuperarse, hizo un curso de oficial y alcanzó el grado de Teniente. Se reunió con su regimiento en el sector de Arras. En 1916, con la batalla del Somme en marcha, el regimiento de Jünger se trasladó en agosto a Combles para defender el pueblo de Guillemont. Aquí Jünger resultó herido de nuevo y se ausentó poco antes del asalto final británico que capturó la aldea; su pelotón fue aniquilado. En 1917, Jünger entró en acción durante la Batalla de Arras en abril, la Tercera Batalla de Ypres en julio y octubre, y el contraataque alemán durante la Batalla de Cambrai en noviembre. Jünger dirigió una compañía de tropas de asalto durante la última ofensiva de primavera alemana, el 21 de marzo de 1918, cuando resultó herido de nuevo. El 23 de agosto sufrió su herida más grave cuando le dispararon en el pecho.
En total, Jünger resultó herido 14 veces durante la guerra, incluidas cinco heridas de bala, y obtuvo la Insignia Dorada de Heridas. Recibió la Cruz de Hierro de 1.ª y 2.ª clase de la Orden de la Casa Hohenzollern y fue el destinatario más joven de la Pour le Mérite.
Historial de publicaciones
La primera versión de Tormenta de Acero era esencialmente el diario sin editar de Jünger; el título original en inglés era En Tormentas de Acero: del diario de un comandante de tropas de choque, Ernst Jünger, voluntario de guerra y posteriormente teniente del regimiento de fusileros del príncipe Alberto de Prusia (73.º regimiento de Hannover). Desde su publicación por primera vez ha habido hasta siete revisiones de Tormenta de acero, siendo la última la versión de 1978 de las Obras completas de Jünger. La revisión importante se produjo en 1934, en la que las descripciones explícitas de la violencia fueron silenciadas. Esta edición llevó la dedicatoria universal Por los caídos.
La primera traducción salió en 1922 con la traducción al español de Julio A. López titulada Bajo la tormenta de acero y basada en la edición original de 1920. La edición de 1924 fue traducida al inglés por Basil Creighton como La tormenta de acero en 1929 y al francés en 1930. Michael Hofmann hizo una nueva traducción al inglés, basada en la versión final de 1961, en 2003, que Ganó el Premio de Traducción Oxford-Weidenfeld 2004. En la introducción a su propia edición, Hofmann es muy crítico con la traducción de Creighton.
Traducciones
- Bajo la tormenta de acero, traducción al español por Julio A. López, Biblioteca del Suboficial 15, Círculo Militar, Buenos Aires 1922.
- La tormenta de acero, traducción al inglés por Basil Creighton, Chatto & Windus, Londres 1929.
- Orajes d'acier. Recuerdos del frente de Francia (1914-1918), traducción al francés por F. Grenier, Payot, Paris 1930.
- Kōtetsu no arashi, traducción al japonés por Satō Masao, Senshin-sha, Tokio, 1930.
- Tempestades de acero, traducción al español por Mario Verdaguer, Iberia, Barcelona 1930.
- Książę piechoty. W nawałnicy żelaza, traducción al polaco por J. Gaładyk, Warszawa 1935.
- Prin furtuni de oţel. Traducción al rumano por Victor Timeu, 1935.
- Orajes d'acier. Journal de guerre, traducción al francés Henri Plard, Plon, París 1960.
- Tempeste d'acciaio, traducción al italiano por Giorgio Zampaglione, Edizioni del Borghese, Roma 1961.
- Nelle tempeste d'acciaio, traducción al italiano por Giorgio Zampaglione, Collana Biblioteca della Fenice, Parma, Guanda, 1990.
- Tempeste d'acciaio, traducción al italiano por Gisela Jaager-Grassi, Collezione Biblioteca n.94, Pordenone, Edizioni Studio Tesi, 1990.
- Me encanta, traducción al noruego por Pål Norheim y Jon-Alfred Smith, Tiden norsk förlag, Oslo 1997; 2010 as I en storm av stål: Dagbok fra Vestfronten 1915-1918, Vega Forlag, Oslo 2010.
- W stalowych burzach, traducción al polaco por Wojciech Kunicki, Warszawa 1999.
- В стальных грозах, traducción al ruso por Н. О. Гучинская, В. Г. Ноткина, Владимир Даль, СПб. 2000.
- Oorlogsroes, traducción al holandés por Nelleke van Maaren, De Arbeiderspers, Amsterdam 2002.
- Storm of Steel, traducción al inglés por Michael Hofmann, Penguin Books, Londres 2003.
- Tempestades de acero, traducción al español por Andrés Sánchez Pascual, Tusquets, Barcelona 2005.
- Teräsmyrskyssä, traducción al finlandés por Markus Lång, Ajatus Kirjat, Helsinki 2008.
- Me encantan, traducción al sueco por Urban Lindström, Bokförlaget Atlantis, Estocolmo 2008.
- Orajes d'acier, rev. traducción al francés por Julien Hervier, Gallimard, Paris 2008.
- Tempestades de aço, traducción al portugués por Marcelo Backes, Cosac & Naify, São Paulo, 2013.
- Me encantan, traducción al danés por Adam Paulsen y Henrik Rundqvist, Gyldendal, Kopenhagen 2014.
- Acélzivatarban, traducción al húngaro por Csejtei Dezső y Juhász Anikó, Noran Libro Kiadó, Budapest 2014.
- В сталевих грозах, traducción al ucraniano por шрко Прохасько (Yurko Prokhasko), Чернівці (Chernivtsi), Kyiv, 2014.
- Plieno audrose, traducción al lituano de Laurynas Katkus, Kitos knygos, Vilnius 2016.
- În furtuni de oțel, traducción al rumano por Viorica Nişcov, Corint, Bucarest, 2017.
- Çelik fırtınalarında, traducción al turco por Tevfik Turan, Jaguar Kitap, Estambul 2019.
- En las tormentas de acero, traducción al inglés por Kasey James Elliott, 2021.
Contenido relacionado
Anno Domini
Edad de oro
Edicto de Milán