Título C'oyoi
El Título Cʼoyoi es un importante documento kʼicheʼ colonial temprano que documenta los orígenes míticos del pueblo kʼicheʼ y su historia hasta la conquista española. Describe los preparativos kʼicheʼ para la batalla contra los españoles y la muerte del héroe kʼicheʼ Tecun Uman. El documento fue escrito en Qʼumarkaj, la ciudad capital de los kʼicheʼ, por el linaje Cʼoyoi Sakcorowach, que pertenecía a la rama quejnay de los kʼicheʼ, y que poseía territorio justo al este de Quetzaltenango, ahora en Guatemala. El documento fue escrito en gran parte por Juan de Penonias de Putanza, quien afirmó ser pariente de un noble Cʼoyoi que fue asesinado durante la conquista española.Fue compuesto con la ayuda de la burocracia kʼicheʼ en Qʼumarkaj, y partes del texto reflejan la versión oficial de la historia kʼicheʼ tal como se produjo en la capital. Una ilustración en el documento muestra que la nobleza maya de Quetzaltenango adoptó el águila bicéfala de los Habsburgo como escudo familiar.
Condición
El documento kʼicheʼ original, que incluye dos ilustraciones, se encuentra en la Colección Robert Garrett de manuscritos de América Central en la Biblioteca de la Universidad de Princeton. Sobreviven cincuenta y seis páginas y el documento está mal conservado en algunos lugares, con las páginas mezcladas fuera de su orden de lectura. Las páginas supervivientes están claramente escritas, con un claro uso de símbolos para representar fonéticamente el idioma kʼicheʼ. El documento tiene aproximadamente un tercio de la extensión del Popul Vuh y los Anales de los Kaqchikels, y aproximadamente la misma extensión que el Título de Totonicapán, lo que lo convierte en uno de los títulos indígenas más breves.
Historia del documento
Aunque las fechas cristianas se dan en el documento, son indescifrables. Sin embargo, el documento se ha fechado tentativamente entre 1550 y 1570 por la presencia de varios nombres que también aparecen en otros documentos coloniales tempranos, particularmente el Título Nijaib I y el Título Nijaib II. Es probable que el relato de la conquista española y la descripción del área alrededor de Quetzaltenango se deriven de los recuerdos de los señores kʼicheʼ que habían sobrevivido a la invasión española.
Se desconoce la historia del documento después del siglo XVI; en 1920 estaba en la colección de William Gates. Gates había obtenido manuscritos de tres expediciones a Guatemala a principios del siglo XX que buscaban específicamente manuscritos antiguos. En 1930 la colección Gates pasó a manos de la Sociedad Maya. En 1937 fue incluido en un catálogo de la Sociedad Maya como Probanza Ejecutoria del la Casa de Quiché. Garrett se mudó al Instituto de Estudios Avanzados en Princeton en 1942. El historiador guatemalteco Adrian Recinos registró que estaba allí en 1950, aunque la Biblioteca Digital de Princeton registra que fue retirado del Instituto en 1949 y donado a la Biblioteca de la Universidad de Princeton.En 1973, el documento estaba en poder de la Biblioteca de la Universidad de Princeton como parte de la Colección Robert Garrett de Manuscritos de América Central.
Composición
El Título Cʼoyoi probablemente fue escrito en colaboración entre los señores de Qʼumarkaj y los señores Cʼoyoi de Quetzaltenango, con la aprobación oficial de los primeros. Es probable que el texto se haya basado en otro documento escrito usando la escritura latina tal como la enseñaron los frailes españoles, en lugar de compilarse a partir de un códice precolombino como probablemente fue el caso del Popul Vuh.
Objetivo
El objetivo principal del documento era establecer el origen noble del linaje Cʼoyoi y su reclamo de tenencia de tierras y derecho a gobernar. También glorifica al pueblo kʼicheʼ. La descendencia del linaje Cʼoyoi de la línea real Kʼicheʼ se afirma repetidamente, y se enfatiza la asociación del linaje Cʼoyoi con reyes Kʼicheʼ famosos. El texto también documenta los límites del territorio sobre el que los Cʼoyoi reclamaban señorío.
Contenido
El documento relata los orígenes míticos del pueblo kʼicheʼ y es paralelo a otros documentos kʼicheʼ como el Popul Vuh. Describe la llegada de los ancestros del este, el amanecer, las migraciones de los kʼicheʼ, seguidos de eventos históricos como la fundación de la capital kʼicheʼ en Qʼumarkaj, las campañas militares del rey kʼicheʼ Kʼiqʼab, con énfasis en el área alrededor Quetzaltenango y un relato de la conquista española que incluye detalles de los preparativos kʼicheʼ para la batalla. En general, el Título Cʼoyoi brinda descripciones más breves de los eventos relatados en el Popul Vuh y el Título de Totonicapán, y se concentra en las campañas kʼicheʼ en el oeste y la llanura costera del Pacífico.
En algunos lugares, el documento incluye diálogo, que se describe como las "palabras de los antepasados"; esto es similar a algunas porciones del Popul Vuh. Estas instancias de diálogo poético pueden derivar en última instancia de acompañamientos cantados o cantados a los códices mayas precolombinos. Las dos ilustraciones muestran una influencia española considerable, aunque la prosa está relativamente libre de ella. Todas las referencias a la religión son enteramente precolombinas, y solo unas pocas palabras en español están contenidas en el texto. La única influencia cristiana en el documento es la referencia a la llegada de los antepasados desde el este, por el mar.
La parte final del Título Cʼoyoi detalla la invasión española y la muerte del héroe kʼicheʼ Tecun Uman; esta porción del texto se deriva de una tradición diferente a la que produjo el Popul Vuh y el Título de Totonicapán, y generalmente corresponde a los eventos descritos en el Título Nijaib I y el Título Huitzitzil Tzunún, los cuales sólo se conocen de malas traducciones al español de su texto original en kʼicheʼ.
Contenido relacionado
Xtabay
Mam (mitología Maya)
Dios L