Tierra de los libres (himno)
"Tierra de los Libres" es el himno nacional de Belice. La letra fue escrita por Samuel Alfred Haynes y la música por Selwyn Walford Young en 1963. Fue adoptada oficialmente en 1981.
Historia y crítica
Samuel Haynes
Al estallar la Primera Guerra Mundial, Haynes se alistó en el Regimiento de las Indias Occidentales Británicas. Después de ser dado de baja al final de la guerra, Hayne regresó a Belice donde se unió a varios trabajadores. movimientos en Belice y desempeñó un papel vital en un motín de ex militares contra la discriminación racial que ocurrió el 22 de julio. Después de que el gobierno colonial reprimiera los disturbios, Haynes comenzó a organizar la rama beliceña de la Asociación Universal para el Mejoramiento de los Negros (UNIA) y facilitó la visita de su líder, el activista jamaiquino Marcus Garvey a Belice. Garvey reclutó a Haynes para que trabajara con él en los Estados Unidos, una medida que dejó sin líderes a la UNIA en Belice durante gran parte de la década de 1920 y que indirectamente contribuyó a la controversia de Isaiah Emmanuel Morter. Haynes probablemente escribió el himno como una respuesta a la asfixia de los beliceños por parte del colonialismo. identidad. El lenguaje elevado y la letra edificante hacían referencia al estado anterior de Belice como una sociedad esclavista endeudada con las ganancias de la silvicultura, vinculándolo con el final del período colonial de Belice, un proceso que culminó el 21 de septiembre de 1981. La canción fue originalmente titulado "Tierra de los Dioses", un saludo a la proliferación de la religión organizada en Belice.
Exaltado por el CACHORRO
Con la llegada del movimiento nacionalista liderado por el Partido Unido del Pueblo, comenzó la búsqueda de nuevos símbolos de la identidad beliceña. El PUP había desafiado el orden colonial cantando "God Bless America" en lugar del himno real "God Save the King" (o Reina). En la independencia, el gobernante PUP nombró "Tierra de los libres" el himno oficial de Belice y lo tocó en las emotivas ceremonias de independencia el 21 de septiembre. La mayoría de los beliceños estuvieron de acuerdo con la elección, pero lamentaron que no se haya sometido a votación de los residentes beliceños.
Quejas comunes desde
El himno ha sido criticado por críticos que acusan que su lenguaje es arcaico y no atrae a una nueva generación de beliceños que, en cualquier caso, son demasiado jóvenes para recordar a Samuel Haynes.
Algunos han argumentado que el himno está demasiado centrado en los hombres. Letras como "Nuestra virilidad nos comprometemos a tu libertad" sugieren que la canción originalmente estaba destinada a ser cantada solo por hombres. La corresponsal de Amandala, Naomi Burn, sugirió que la "virilidad" ser reemplazado por "honor" para que la letra tuviera más relevancia para las mujeres. También se ha señalado que en el himno nunca se menciona a las mujeres, solo a los hombres. Una encuesta de 1998 de aproximadamente 2000 mujeres beliceñas preguntó qué tan importante era incluir mujeres en el himno nacional. El 14,6 % respondió 'muy importante', el 19,7 % respondió 'algo importante' y el 63,4 % respondió 'no muy importante'.
Los escritores nacionalistas han argumentado que las referencias del himno a los Baymen ignoran la diversidad multicultural de Belice hoy y han propuesto una serie de reemplazos. La denuncia más reciente de esta naturaleza fue presentada por el corresponsal nacido en Maya-Mestizo Clinton Luna, quien sugirió que la frase "hijos del suelo beliceño" debería reemplazar "hijos del clan Baymen" en el coro de ediciones recientes del semanario Amandala. El propio periódico ha argumentado anteriormente en el mismo sentido. Sin embargo, el colaborador de Amandala, Henry Gordon, respondió en una edición posterior que nada en el himno representa ningún tipo de prejuicio hacia ningún grupo étnico en Belice.
Los beliceños hablan una amplia gama de idiomas, incluidos inglés, español, tres idiomas mayas diferentes, así como idiomas nativos hablados por su diverso pueblo de habla china, garinagu, población de las Indias Orientales y comunidad menonita. El himno, en inglés formal, ha sido memorizado por generaciones de niños, pero no necesariamente entendido. Debido a que el kriol es el idioma que une a todos los beliceños, independientemente del origen de su primer idioma, Leela Vernon tradujo la canción al kriol en 2011 con la esperanza de que se entendiera mejor el significado detrás de las palabras.
Otros usos
- El ex Primer Ministro George Price llegó a la nación a principios de los años 2000 para promover el canto del himno nacional. Visitó escuelas en zonas rurales y dirigió a los niños a cantar el himno.
- Por lo general, las estaciones nacionales de radio reproducen una versión del himno nacional al inicio de la mañana. La mayoría cuentan con una grabación de Price cantando el himno en el piano en un tempo más rápido de lo habitual o una versión instrumental.
- En el autor Zee Edgell Beka Lamb, el personaje del título y su amigo Toycie Qualo cantar la versión completa de la canción original, "Tierra de los dioses" (de los cuales las dos líneas de apertura y cierre se mencionan en la historia), mientras que la parodia de las reuniones políticas que entonces celebra el PIP, una referencia al PUP, en la Ciudad de Belice. Edgell reconoció el permiso para usar la canción en el frente del libro.
- El himno fue destacado en manifestaciones en Belice en 2005.
- Los beliceos normalmente se ponen de pie en la atención hacia adelante, encabezando, mientras cantan o enfrentan a alguien cantando el himno nacional.
Letras
I |
Contenido relacionado
Diminuendo (desambiguación)
Pablo Lanski
Laibach (desambiguación)