Tiempo perfecto profético

El tiempo perfecto profético es una técnica literaria comúnmente utilizada en textos religiosos, que describe eventos futuros que es tan seguro que sucederán que se hace referencia a ellos en tiempo pasado como si ya hubieran sucedido.
Historia
La categoría de "perfecto profético" Ya lo sugirieron gramáticos hebreos medievales, como David Kimhi: "El asunto es tan claro como si ya hubiera pasado" o Isaac ben Yedaiah:
"[Los rabinos] de la memoria bendita siguieron, en estas palabras suyas, en los caminos de los profetas que hablan de algo que sucederá en el futuro en el lenguaje del pasado. Ya que vieron en la visión profética lo que iba a ocurrir en el futuro, hablaron de ello en el pasado y testificaron firmemente que había sucedido, enseñar la certeza de sus palabras [de Dios] -- que sea bendecido -- y su promesa positiva que nunca puede cambiar y su mensaje beneficioso que no será alterado." (Isaac ben Yedaiah):
Wilhelm Gesenius lo describe de la siguiente manera:
"El perfecto sirve para expresar acciones, eventos o estados, que el orador desea representar desde el punto de vista de la terminación, ya sea que pertenecen a un determinado tiempo pasado, o se extienden al presente, o mientras que todavía futuro, se imaginan como en su estado terminado." (GKC §106a)
"[El perfecto se puede utilizar para] expresar hechos que son, sin duda, inminentes, y, por lo tanto, en la imaginación del orador, ya logrado (perfectum confidentiae), por ejemplo Nu 17:27... Gn 30:13, 1 S 6:5... Pr 4:2. Incluso en sentencias interrogativas, Gn 18:12, Nu 17:28, 23:10, Ju 9:9, 11, Zc 4:10 (?), Pr 22:20.8 Este uso de lo perfecto ocurre con más frecuencia en lenguaje profético (perfecto profético). El profeta se transporta a sí mismo en la imaginación en el futuro que describe el evento futuro como si ya hubiera sido visto o escuchado por él, por ejemplo. Es 5:13...; 19:7, Jb 5:20, 2 Ch 20:37. No infrecuentemente los intercambios imperfectos con tales perfecciones ya sea en el miembro paralelo o más adelante en la narrativa." (GKC §106n)
Según Waltke & O'Connor:
"Referir al tiempo futuro absoluto, una forma perfecta puede ser persistente o accidental. A persistente (futuro) perfecto representa una sola situación que se extiende desde el presente hasta el futuro.... Con una perfecto accidental un orador representa viva y dramáticamente una situación futura tanto como completa e independiente.... Este uso es especialmente frecuente en la dirección profética (de ahí también se llama el "perfecto profético" o "perfectivo de la confianza").
Klein ha intentado identificar todos los casos establecidos del perfecto profético. Notarius, del lado de Rogland, sostiene que el "profético perfecto" es "un uso metafórico del tiempo pasado en el informe retrospectivo orientado al futuro."
Ejemplos
- "Por tanto, mi pueblo ha entrado en cautiverio, porque no tienen conocimiento; y sus hombres honrados son hambrientos, y su multitud secó con sed." Isaías 5:13
- "Ha venido a Aiat, ha pasado a Migrón; en Micmas ha puesto sus carros; Ellos han ido por el pasaje: han tomado su alojamiento en Geba; Rama tiene miedo; Gibea de Saúl ha huido. Levanta tu voz, hija de Gallim: haz que se oiga a Laish, pobre Anath. Madmená es removida; los habitantes de Gebim se reúnen para huir. Hasta ahora permanecerá en Nob aquel día: sacudirá su mano contra el monte de la hija de Sión, el monte de Jerusalén." – Isaías 10:28–32
- "Por tanto, así dice el Señor Dios de Israel contra los pastores que alimentan a mi pueblo; Vosotros habéis dispersado mi rebaño, y los habéis alejado, y no los habéis visitado; he aquí yo visitaré sobre vosotros el mal de vuestras obras, dice el Señor." – Jeremías 23:2
- "La virgen de Israel ha caído; no se levantará más; ha sido abandonada sobre su tierra; no hay quien la levante." – Amos 5:2
- "... Entraré al rey, aunque sea contra la ley; y si perezco, pereceré." Esther 4:16
- "Las cosas pasadas son pasadas." Apocalipsis 21:4
Véase también
- Prolepsis (rhetórica)
Notas
- ^ "Perezco" está en lo que normalmente es imperfecto en el hebreo original (Hebreo Bíblico: - ¿Qué?).
Referencias
- ^ "La trampa perfecta profética". Religious Studies Center. Retrieved 29 de febrero 2024.
- ^ Zuck, Roy B. (1 de abril de 2002). Interpretación Bíblica Básica. David C Cook. p. 117. ISBN 9780781438773.
- ^ a b Max F. Rogland, Alegados Usos de «qatal» en Hebreo Clásico (Assen: Royal Van Gorcum, 2003), págs. 53 a 56.
- ^ Bruce Waltke " M. O'Connor, Introducción a la sintaxis hebrea bíblica (Winona Lake, IN: Eisenbrauns, 1990), p. 464, n. 45
- ^ Robert Chazan, Dagas de la fe (Berkeley: UC Press, 1989), pág. 87
- ^ a b Wilhelm Gesenius, E. Kautzsch, y A. E. Cowley, Gramática hebrea de Gesenius (Oxford: Clarendon Press, 1910).
- ^ Waltke y O'Connor, §30.5.1e, 489-90
- ^ George Linam Klein, "The 'Prophetic Perfect'" Journal of Northwest Semitic Languages 16 (1990): 45-60
- ^ Tania Notarius, El Verbo en la poesía bíblica arcaica: una investigación discursiva, tipológica e histórica del sistema de tensión (Leiden; Boston: Brill, 2013), p.88.